Home > Brother > Sewing Machine > Brother Db2-b735-3 Instruction Manual

Brother Db2-b735-3 Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother Db2-b735-3 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							* Avant de proceder au remplacement  des couteaux,  ne pas oublier de debrancher le cordon dalimentation. Rem placement du couteau fixe 
    1. Incliner Ia tete de Ia machine a coudre  vers larriere. 2. En lever Ia vis 0 et Ia butee de Ia navette e. 
    3. Devisser Ia vis a tete  plate E), puis  retirer le couteau  fixe e. 
    o Si laffutage du couteau  fixe est necessaire,  affuter a I aide  dune  pierre  a repasser,  com me indique  par Ia Fig. A. 
    Rem placement du couteau mobile 
    1. Relever le pied presseur a laide du levier du  pied  presseur. 2. Retirer les vis a tete  plate 0, puis enlever Ia plaque  a aiguille 0. 
    3. Tourner Ia poulie de Ia machine  jusqua ce que Ia barre a aiguille atteigne sa position Ia plus haute. 
    4. Appuyer  avec Ia main sur Ia barre  de connexion  du coupe-fil G, dans Ia direction  de Ia fleche, jusqua Ia position ou les vis a tete  plate e deviennent  accessibles,  puis arreter  dappuyer. 
    5. Devisser  et retirer les vis a tete  plate Ci), puis  retirer le couteau mobile CD. 
    * Ne pas oublier denlever laiguille avant  de retirer Ia plaque  a aiguille 0 et le couteau mobile CD. 
    * Pour Ia remise en place des  couteaux,  effectuer dans lordre inverse les operations  decrites ci-dessus. 
    * Hay que desconectar  sin falta Ia corriente de Ia maquina antes de realizar el cambio  de las cuchillas. Cambia de Ia cuchilla estacionaria 
    1. lnclinar hacia atras Ia cabeza  de Ia maquina  de coser. 2. Guitar el tornillo 0 y luego quitar el tope  de Ia lanzadera e. 
    3. Guitar el tornillo de cabeza plana 8 y luego, desmontar Ia cuchilla estacionaria e. 
    o Si Ia cuchilla estacionaria ha perdido  su filo, utilizar una piedra  de aceite  para afilarla,  tal como aparece en Ia Fig. A. 
    Cambia de Ia cuchilla movil 
    1. Levantar el pie del prensatelas  utilizando Ia palanca del pie del prensatelas. 
    2. Guitar los tornillos de cabeza plana 0 y luego, desmontar Ia placa de  aguja 0. 
    3. Girar Ia polea de Ia maquina  de coser  hasta que Ia barra de aguja llegue a su  posicion mas  alta. 
    4. Presionar Ia barra  de conexi6n G del cortador  de hilo con Ia mano en el sentido  indicado por Ia flecha, hasta llegar a 
    una  posicion en Ia que sea posible ver los tornillos de cabeza plana 0 y luego, detenerlo. 5. Guitar los  tornillos de cabeza  plana Ci) y luego, desmontar Ia cuchilla  m6vil CD. * Para quitar Ia placa de agujas 0 y Ia cuchilla  m6vil CD, no olvidar nunca de quitar  primero Ia aguja. 
    * El rearmado  puede ser realizado  siguiendo el procedimiento  inverso. 
    [[J Adjusting the upper shaft and rotary hook lubrication amount 
    [[J Einstellen der Schmierung der oberen Welle und des Drehgreifers 
    [[J Reglage de Ia quantite de lubrification de I arbre  superieur et du crochet rotatif 
    liD Ajuste  de Ia lubricacion  del eje superior  y Ia lanzadera 
    More  oil -~._ _ __.,_ ____ 
    mehr 01 Plus dhuile Mas aceite 
    Maximum  amount 
    max.  Menge 
    Ouantite maximale 
    Maximo 
    r-----+t--1--Less oil 
    weniger 01 Moins  dhuile 
    Menos  aceite 
    Minimum  amount 
    min.  Menge 
    Ouantite minimale 
    Minimo 
    ---
    More  oil 
    mehr OJ -._ Plus  dhuile 
    fj 9 Mas ace;te 
    ~Less oil 
    weniger 01 Moins  dhuile 
    Menos  aceite 
    * Remove  the face  plate,  and then  turn the arm  shaft oil control  screw 0 to adjust the flow of lubrication oil. Tilt the ma­
    chine  head,  and turn  the rotary  hook oil control screw e to adjust  the oil flow to the  rotary  hook. 
    * Urn die erforderliche Menge 01 fUr die Schmierung  der Fuhrungswelle  einzustellen, die Vorderplatte  abnehmen und die Regulierschraube 0 drehen.  Urn die erforderliche  Menge 01 fur den Greifer einzustellen, das Maschinenoberteil  umkip­
    pen  und  die Regulierschraube 
    e drehen. 
    * Enlever Ia plaque avant.  Tourner Ia vis 0 de reglage  dhuile de I axe du bras afin  de regler le debit de lhuile de  lubrifica­tion.lncliner Ia tete de Ia machine.  Tourner Ia vise de reglage dhuile du crochet  rotatif afin de regler  le debit  dhuile au crochet  rotatif. 
    * Sacar Ia placa delantera  hacienda luego girar el tornillo de control del aceite del eje del brazo 0 para regular debida­
    mente el flujo del aceite  lubricante. lnclinar Ia parte de arriba  de Ia maquina  y hacer  girar el tornillo de control  del aceite 
    del cangrejo e para regular debidamente el flujo de aceite  hacia el mismo. 
    -39  -8737MK ill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							CLEANING 
    REINIGUNG  NETIOYAGE 
    LllVIPIEZA 
    The following cleaning 
    operations should be carried out each  day in order  to maintain  the performance of this  machine 
    and  to ensure  a long service life. 
    Fur 
    eine  hohe Nahmaschinenleistung und eine lange Lebensdauer muB die Nahmaschine  taglich wie folgt gereinigt war­den. 
    Les operations de nettoyage  suivantes doivent etre effectuees tousles jours afin de maintenir  cette machine en bon etat 
    demarche  et dassurer sa longue  duree de vie. 
    Los siguientes  procedimientos  de limpieza se deben realizar todos los dias para  mantener el rendimiento  correcto de Ia maquina  y asegurar  una vida util prolongada. . 
    A CAUTION/  ACHTUNG/  ATTENTION/ A TEN CION 
    (9 
    Turn off the power  switch  before carrying out cleaning, otherwise  the machine  may operate if the treadle is 
    pressed  by mistake,  which 
    could result in injury. 
    Be sure  to wear  protective goggles and gloves when handling the lubricating  oil, so that no oil gets into  your 
    eyes  or onto  your  skin, otherwise inflammation can result Furthermore,  do not  drink  the oil under  any circumstances, as it can cause  vomiting  and diarrhoea. 
    Keep  the oil out of the reach of children. 
    Schalten  Sie 
    zum Reinigen  immer den Netzschalter aus. Es besteht  Verletzungsgefahr,  wenn die Nahmaschi­ne durch  unbeabsichtigtes  Betatigen des Pedals in Gang  gesetzt  wird. 
    Tragen 
    Sie zur  Handhabung  von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls 01 in die  Augen 
    oder  auf die Haut 
    gelangt, konnen  sich diese Stellen entzt1nden. Bei irrtt1mlicher Einnahme  von 01 kann Er­brechen und Durchfall auftreten. 
    Bewahren 
    Sie das 01 nicht  in Reichweite  von Kindern  auf. 
    Mettre 
    linterrupteur  dalimentation sur Ia position darret avant dentreprendre les travaux  de nettoyage. La machine  risquera de se mettre en marche si on relache Ia pedale par erreur,  et on  risquera alors de se bles­ser. 
    Veiller a mettre  des lunettes et des  gants  de protection lors de Ia manipulation  dhuile lubrifiante, afin de 
    preserver les yeux  et Ia peau  de tout contact  avec lhuile, et deviter tout risque  dinflammation. 
    De plus, !ingestion  de lhuile est a proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements  et des 
    diarrheas. 
    Ranger 
    lhuile hors  de portae des enfants. 
    Desconectar 
    el interrupter principal antes  de comenzar cualquier trabajo  de limpieza. La maquina  podria co­
    menzar  a funcionar si por  descuido se pisara el pedal,  lo que podria resultar en heridas. 
    Asegurarse 
    de usar  anteojos  de seguridad  y guantes al manipular aceites lubricantes, de  manera  que el aceite lubricants no salpique en ojos o Ia piel, de lo contrario  podrian resultar inflamados. 
    Ademas,  bajo ningun  concepto se debe beber  aceite lubricants pues podria  ocasionar  v6mitos y diarrea. 
    Mantener el aceite lubricants  lejos del alcance de los ninos. 
    -40-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							1. Relever le pied  presseur. 2. Retirer les deux  vis 0, puis deposer Ia plaque a aiguille f). 
    1. Raise the presser  foot. 
    2. Remove  the two screws 0, and then  remove  the needle 
    plate f). 
    3. Use a  soft  wire  brush  to clean  any dust  from  the feed 
    dog E). 
    4. Install the  needle  plate f) with the two screws 0. 
    1. Stellen  Sie den Stoffdruckerfu~ hoch. 
    2. Losen Sie die beiden  Schrauben 0 und entfernen Sie die Stichplatte f). 
    3. Entfernen Sie den  Staub  mit einer  weichen  Drahtburste 
    vom  Greifer E). 
    4. Bringen Sie die Stichplatte f) wieder mit den  beiden 
    Schrauben 0 an. 
    3. A I aide  dune  brosse metallique douce, eliminer les impuretes  de Ia griffe dentrainement E). 4. Installer Ia plaque a aiguille f) a laide des deux  vis 0. 
    1. Levantar el prensatelas. 
    2. Ouitar  los des tornillos 0, y luego  desmontar Ia placa de aguja f). 3. Usar  un cepillo de alambre  suave para limpiar el alimentador E). 
    4. lnstalar Ia placa  de aguja f) con los dos tornillos 0. 
    5. Turn  the machine pulley  slowly and check  that the 
    needle  is lowered  through the center of the hole in the 
    needle  plate 
    e. 
    * If the needle  does not go through  the center: • Check that  the needle is not  bent. • Loosen  the two screws 0 and then  re-seat  the 
    needle  plate e. 6. Turn the machine pulley to raise  the needle  above the 
    needle  plate f), and then  check  that the tip of the  needle 
    is  not  blunt. 
    5. Drehen Sie die  Riemenscheibe Iangsam und kontrollieren Sie,  ob sich  die Nadel  in der  Mitte  des Stichplattenlochs f) 
    absenkt. 
    * Falls sich  die Nadel  nicht in der Lochmitte  bewegt: • Kontrollieren, Sie, ob  die  Nadel  nicht verbogen  ist. • Losen Sie die  Schrauben 0 und  befestigen Sie die Stichplatte f) nochmals. 6. Heben Sie die  Nadel  durch  Drehen  der Riemenscheibe Gber die Stichplatte f) an und  kontrollieren Sie, ob die  Nadel­
    spitze  nicht stumpf  ist. 
    5. Tourner  lentement Ia poulie de machine  et verifier  que laiguille sabaisse  bien a travers le centre du trou  de Ia plaque a 
    aiguillef). 
    * Si laiguille ne passe  pas a travers le centre: • Verifier si laiguille nest pas tordue. • Desserrer  les deux  vis 0 puis repositionner Ia plaque a aiguille f). 6. Tourner Ia poulie  de machine  pour elever laiguille au-dessus  de Ia plaque a aiguille f), puis verifier si lextremite de 
    laiguille nest pas emousse. 
    5. Girar Ia polea de Ia maquina  lentamente  y verificar  que Ia aguja baja por el centro del orificio en Ia placa de aguja f). 
    * Si Ia aguja no pasa por el centro: • Verificar  que Ia aguja no este torcida. • Aflojar los des tornillos 0 y luego  centrar Ia placa de aguja f). 6. Girar Ia polea de Ia maquina  para levantar Ia aguja  encima  de Ia placa de aguja f), y luego  verificar  que Ia punta de Ia 
    aguja no esta datiada. 
    -41-B737MKill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							7. Incliner Ia tete de machine  vers larriere. 8. Deposer Ia boite a canette e. 
    7. Tilt back the machine  head. 
    8. Remove the bobbin case e. 9. Wipe off any  dust from the rotary  hook 0 with a soft 
    cloth,  and check that there  is no  damage  to the  rotary 
    hook0. 10 .Remove  the bobbin  from the bobbin  case e and clean 
    the  bobbin  case 
    e with a cloth. 11. Insert the  bobbin  into the bobbin case e, and  then 
    place  the bobbin  case 
    e back into the machine. 
    7. Schwenken Sie das  Maschinenoberteil  nach hinten. 
    8. Entfernen Sie die Spulenkapsel e. 9. Entfernen Sie den Staub mit einem  weichen  Tuch vom 
    Greifer 0 und kontrollieren Sie, ob  der  Greifer 0 nicht 
    beschadigt  ist. 
    10. Nehmen Sie die Spule aus der Spulenkapsel e und  rei­
    nigen Sie die Spulenkapsel e mit einem  weichen  Tuch. 11. Setzen Sie die Spule Wieder in die Spulenkapsel e ein 
    und  setzen Sie die Spulenkapsel e in die  Maschine  ein. 
    9. Essuyer les impuretes  pouvant se trouver sur le crochet  rotatif 0 a I aide dun  chiffon  doux, puis verifier si le crochet 
    rotatif 
    0 nest  pas endommage. 10. Retirer Ia canette  de Ia boite a canette e et nettoyer Ia boite a canette e avec  un chiffon. 11. lnserer Ia canette  dans Ia boite a canette e. puis remettre Ia boite a canette e en place  dans Ia machine. 
    7. lnclinar Ia cabeza  de Ia maquina  hacia atras. 8. Desmontar Ia caja de Ia bobina e. 9. Limpiar el polvo  de Ia lanzadera 0 con un paiio  suave,  y verificar  que Ia lanzadera 0 no este daiiada. 
    10. Retirar Ia bobina de Ia caja de Ia bobina e y limpiar Ia caja de Ia bobina 0 con un paiio. 11. lnsertar Ia bobina en Ia caja  de Ia bobina e. y luego  colocar  otra vez Ia caja de Ia bobina 0 en Ia maquina. 
    12. Clean  the oil sump 0 with a cloth. 13. If the oil  level drops  below  the LOW mark, add more 
    lubricating oil. 
    * Use only the  lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified  by Brother. 
    * If the  lubricating oil is contaminated,  remove the oil 
    cap  screw G and  drain  the oil. Clean off any dirt on the collection magnet 0 and  in 
    the  oil pan 
    0. 
    12. Reinigen Sie den Olwannenteil0 mit einem  Tuch. 
    13. Falls der Olstand unter die Markierung LOW  abgefallen ist, muB 01 nachgefullt werden. * Verwenden Sie nur das  von  Brother  vorgeschriebene Nahmaschinenol (Nisseki Sewing Lube 1 0). * Falls das 01 verschmutzt  ist, entfernen Sie die Olkappenschraube G und  lassen Sie das 01 ab. Wischen Sie den Magnet 0 und die Olwanne 0 sauber. 
    12. Nettoyer  le carter dhuile 0 avec  un chiffon. 13. Si le niveau  dhuile  baisse au-dessous  du repere LOW, ajouter  de lhuile de lubrification. * Utiliser seulement lhuile de lubrification  (Nisseki Sewing Lube 10) recommandee  par Brother. 
    * Si lhuile  de lubrification  est contaminee,  retirer Ia vis 0 du bouchon  dhuile et evacuez lhuile. Eliminer  les impuretes  pouvant se trouver sur laimant  de recuperation 0 et dans le reservoir  dhuile 0. 
    12. Limpiar el colector de aceite 0 con  un paiio. 13. Si el nivel  de aceite  baja por debajo  de Ia marca LOW, agregar mas aceite lubricants. * Usar solo aceite lubricants (Nisseki Sewing Lube 10) especificado  por Brother. * Si el aceite lubricants  esta sucio, quitar el tornillo tapa de aceite G y drenar el aceite. 
    Limpiar Ia suciedad  acumulada en el iman de recoleccion 0 yen el deposito  de aceite 0. 
    -42-B737MKill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							14. Return the machine  head to its  original  position. 15. Check that the upper  thread  is threaded  correctly. 16. Carry out a test  sewing. 
    14. Schwenken Sie das Maschiennoberteil zuruck. 15. Kontrollieren Sie, ob der  Oberfaden  richtig eingefadelt 
    ist. 
    16. Fuhren Sie eine  Nahprobe aus. 
    14. Remettre Ia tete de machine a sa position  initiale. 15. Sassurer  que le til superieur  soit correctement  enfile. 
    16. Effectuer une couture  dessai. 
    14. Volver Ia cabeza de Ia maquina  a Ia posicion original. 15. Verificar  que el hilo superior esta correctamente  enhe­
    brado. 
    16. Realizar  una costura  de prueba. 
    -43-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							TROUBLESHOOTING 
    If you notice  any of the problems  listed below,  refer to the Remedy column for instructions  on how to solve the problem. * If this  does  not solve  the problem, or if the problem  you are experiencing  is not  listed  below,  contact  your nearest 
    Brother  dealer 
    or a qualified  technician to carry out the  necessary  adjustment. 
    Problem 
    The  thread  comes out of the 
    needle 1-hole at the  sewing 
    start. 
    The  upper 
    thread 
    breaks  during sew-
    1-in g. 
    L_ ________ P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se--------~~~ ~ ____________ R_e_m_e_d_y------------~~-Pa_g_e~~ 
    ~ 
    ~ 
    H 
    -----
    The needle  is installed incorrectly. 
    The  needle  is bent,  or the  needle 
    tip is 
    broken  or blocked. 
    The  thread  thickness  does 
    not match the 
    needle size. 
    The  needle  is of the wrong type. 
    The  needle  is touching  the needle  plate. 
    The  bobbin  case is incorrectly 
    installed to the  rotary  hook. 
    The  material  is being  overstretched  during 
    sewing. 
    The  thread  take-up  lever is 
    not at its  highest 
    position  at the  sewing  start 
    The  thread  end is too  short  for the  needle 
    hole when  threading  the upper  thread. 
    The  pretension  is 
    too strong. 
    The  needle  up stop  position  is too  high  and 
    the  thread  take-up  crank 
    pulls out the upper 
    thread. 
    r-J The  thread  has been  threaded  incorrectly. 
    H The needle is bent or the needle tip is 
    broken  or blocked. 
    H The  needle  is installed incorrectly. 
    -The thread is caught  on something  in the 
    thread  path. 
    y The. threads are rubbing  together  while 
    sewmg. 
    • The  upper  thread  tension  is too  strong. -• The  upper  thread  tension  is too  weak. • The  lower  thread  tension  is too  strong. ··-
    H The  needle hole is too small for  the  thread. 
    y The  needle  is of the wrong type. 
    -44-
    -
    1-
    1-
    Install the  needle  correctly. 
    Replace  the needle. 
    Use  a needle  that is suitable  for the  thread. 
    Use  the correct  type 
    of needle. 
    Re-seat  the needle  plate. 
    Install the bobbin  case correctly. 
    Be careful not to pull the material  too much. 
    Set the  thread  take-up  lever to the highest 
    1/1 position  at the  sewing  start. 
    Approx. 
    50 mm of thread  should  be coming 21 out of the  needle  hole. 
    Adjust  the pretension. 
    27 
    Retard  the needle  up stop  position  timing. 
    36 
    Thread  the thread  correctly. 
    21 
    Replace  the needle. 20 
    Install the needle  correctly. 20 
    • Uncatch  the thread. 
    I 
    • If the  thread  is twisted  too strongly,  re-
    place  the thread. 
    If the thread is twisted  too strongly,  replace 
    1/1 the thread. 
    Adjust  the thread  tension. 
    26 
    Use  a needle  that is suitable  for the  thread. 
    1/ 
    Use  the correct  type of needle. / 
    B737MK ID (English) 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							Problem 
    The lower thread 
    breaks. 
    Skipped stitches 
    occur. 
    Skipped stitches 
    occur  at the  sewing 
    start. 
    The  upper  thread 
    does  not tighten. 
    The 
    lower thread 
    does  not tighten. 
    The  seam  is 
    puckered. 
    1--
    ~--------P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se ________ ~ll ~ ____________ R_e_m_e_d_v ____________ ~I_P_as_e~~ 
    r-
    y 
    The lower thread  tension  is too  strong. 
    The  bobbin  is not  turning 
    smoothly. 
    Too  much  thread  is wound  around  the bob­
    bin. 
    The 
    needle is installed incorrectly. 
    The 
    needle is  bent, or the needle tip  is 
    broken. 
    The 
    needle size is  incorrect 
    The  presser  foot pressure  is too  weak. 
    The  bobbin  is spinning  and the 
    length of the lower thread  coming out of the bobbin case is too  short  to be pulled up during 
    thread  trimming. 
    The  amount 
    of upper  thread  remaining  at 
    the needle is  too  short. 
    • The  upper  thread  tension is too weak. • The lower thread  tension  is too  strong. 
    • The  upper  thread  tension  is too  strong. • The lower thread  tension  is too  weak. 
    The  upper 
    and lower thread  tensions  are 
    too s~rong. 
    The  presser  foot pressure is too strong. 
    The 
    needle tip  is broken. 
    The 
    needle is too  thick. 
    -45-
    -
    Decrease  the thread  tension. 
    Replace the bobbin  or the  bobbin case. 
    Do not  wind 6n more  than 80% of the bob­
    bin  capacity. 
    Install the needle correctly. 
    Replace the needle. 
    Use  a needle that  is suitable for the  thread. 
    Increase the  presser  foot pressure. 
    Replace the  bobbin 
    winding  prevention 
    spring. 
    Adjust  the pretension. 
    Adjust  the thread  tension. 
    Adjust  the thread  tension. 
    Loosen  the upper  and 
    lower thread  ten­
    sions. 
    Decrease  the presser  foot pressure. 
    Replace the needle. 
    Use as thin a needle as possible. 
    ~ 
    27 
    B737MKm (English) 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							I 
    Problem 
    Neither the upper 
    nor  lower 
    threads 
    are  being  trimmed. 
    Upper  thread  is not t-being  trimmed. 
    Lower  thread  is not 
    being  trimmed. 
    Thread  wiper does 
    not  finish  wiping  the 
    thread. 
    Thread  wiper is not 
    wiping  the thread. 
    Reverse  feed stitch 
    length  is not  identi-
    cal to normal  feed 
    stitch length. 
    ~--------P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se--------~~~ ~ ____________ R_e_m_e_d_v ____________ ~IP_a_g_e~~ 
    ---1 
    -
    The  fixed  and 
    movable  knife blades  are 
    worn. 
    The  needle  is 
    installed incorrectly. 
    Movable knife is not  picking  up the  upper 
    thread  because of skipped  stitches at the 
    sewing end. 
    Movable and fixed  knives  are blunt. 
    Upper  thread  is too  long. 
    There  is too  much  resistance  between the 
    material  and the presser  foot. 
    The  thread  wiper is touching  the needle. 
    Thread  wiper is not  operating. 
    Incorrect feed  dog tilt adjustment. 
    -46-
    :----Replace the fixed  and movable  knives. 38 
    Install the needle correctly. 20 
    1--Adjust  the needle  down stop position. 36 
    Replace the fixed  and movable  knives. 
    Adjust  the pretension. 
    Replace  with a slotted  presser  foot. 
    Adjust  the needle  up stop  position. 
    Turn  on the  thread  wiper solenoid  switch. 
    -Adjust the tilt of the feed  dog. 31 
    B737MK m (English) 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							FEHLERSUCHE 
    Kontrollieren Sie beim Auftreten  einer Storung die Kolonne Abhilfe in der Fehlersuchtabelle. 
    * Falls  Sie die Storung nicht  beheben  konnen oder falls eine Storung  vorliegt, die nicht  in der  nachstehenden Tabelle auf­gefUhrt ist, wenden Sie sich an den  nachsten Brother-Handler oder an einen  qualifizierten  Fachmann. 
    Storung 
    Gebrochene Nadel 
    Am Nahbeginn 
    kommt  der Faden aus dem Nadelohr 
    Oberfadenbruch 
    wahrend  dem 
    Nahen r--
    ~----------U--rs_a_ch_e----------~' '~------------A-b_h_ilf_e ____________ ~ls_e_i_te~~ 
    ~ 
    H 
    Falsch montierte Nadel 
    Verbogene Nadel oder stumpfe  oder abge­
    brochene  Nadelspitze 
    Fadenstarke  entspricht nicht der 
    Nadelgro­Be 
    Falsche Nadel 
    Nadel 
    beruhrt  die Stich platte 
    Spulenkapsel nicht richtig  in den  Drehgrei­
    fer  eingesetzt 
    Nahgut 
    wird beim Nahen zu stark gezogen 
    Am  Nahbeginn  steht der Fadenabnahmehe­
    bel nicht  in der  hochsten  Position 
    Beim 
    Einfadeln des  Oberfadens  ist der Fa­den fur das Nadelohr zu kurz. 
    Zu starke  Vorspannung. 
    Die  obere  Nadelstopposition  ist 
    zu hoch 
    und  der Oberfaden wird durch  die den Fa­denabnahmehebel  herausgezogen. 
    Faden  falsch 
    eingefadelt 
    Verbogene Nadel oder stumpfe  oder abge-
    brochene  Nadelspitze 
    H Falsch montiert Nadel 
    r--Verfangener Faden 
    H Fiiden reiben slch beim Niihen 
    • Oberfadenspannung zu stark -• Unterfadenspannng zu schwach • Unterfadenspannng zu stark 
    H 
    Zu kleines Nadelohr fUr den Faden 
    Y Falsche Nadel 
    -47-
    -
    r--
    Die Nadel richtig  montieren. 
    Die 
    Nadel ersetzen. 
    Eine 
    fUr den  Faden  geeignete Nadel ver­
    wenden. 
    Eine  richtige 
    Nadel verwenden. 
    Die 
    Stich platte  neu einstellen. 
    Die Spulenkapsel richtig  einsetzen. 
    Das Nahgut  darf nicht zu stark  gezogen 
    warden. 
    Am Nahbeginn steht der  Fadenabnahmehe­bel in die  hochste  Position stellen. 
    Am Nadelohr  sollen etwa 50 mm Faden vorstehen. 
    Die  Vorspannung 
    einstellen. 
    Die  obere  Nadelstopposiiton  etwas nach­stellen. 
    Den Faden richtig einfadeln. 
    Die Nadel ersetzen. 
    Die 
    Nadel richtig  montieren. 
    • Den Faden losen. 
    • Bei zu stark  verdrehtem  Faden muB ein 
    neuer  Faden  verwendet  warden. 
    Bei zu stark verdrehtem  Faden muB ein 
    neuer  Faden  verwendet  warden. 
    Die  Fadenspannung  einstellen. 
    Eine 
    fUr den  Faden  geeignete Nadel ver-
    wenden. 
    Eine  richtige 
    Nadel verwenden. 
    36 
    21 
    20 
    20 
    v 
    1/l 
    26 
    1/l 
    v 
    B737MK ill (German) 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							Storung 
    Gebrochener Unter­
    faden 
    Obersprungene 
    Stiche 
    Am  Nahbeginn  tre-
    ten  ubersprungenen 
    Stiche auf. 
    Oberfaden  wird 
    nicht  gespannt 
    Unterfaden 
    wird nicht  gespannt 
    Zusammengezoge­ne Naht 
    r-
    ~--------------------------U-rs_a_c_he-------------------------~1 ~~------------------------------A_b_h_Hf_e ______________________________ ~ls_e_i~tel 
    ....---
    y 
    Zu starke  Unterfadenspannung 
    Spule dreht sich ungleichmassig 
    Zu viel Faden auf der Spule aufgewickelt 
    Falsch  montierte  Nadel 
    Verbogene  Nadel oder stumpfe  oder abge­
    brochene  Nadelspitze 
    Falsche 
    NadelgroBe 
    Zu 
    geringer StoffdruckerfuBdruck 
    Die Spule dreht  sich und der an der Spulen-kapel  vorstehende  Unterfaden ist zu kurz, 
    um  beim  Fadenabschneiden  hochgezogen 
    zu warden. 
    Das an der Nadel  vorstehende  Fadenende 
    ist zu kurz. 
    •  Zu schwache  Oberfadenspannung • Zu starke  Unterfadenspannung 
    • Zu starke  Oberfadenspannung • Zu schwache  Unterfadenspannung 
    Zu starke Ober-und Unterfadenspannung 
    Zu starker StoffdruckerfuBdruck 
    Abgebrochene  Nadelspitze 
    Zu dicke Nadel 
    -48-
    r---
    Die Unterfadenspannung  verringern. 
    Die 
    Spule oder  die Spulenkapsel ersetzen. 
    Auf der Spule nur 80% der Fadenkapazitat 
    aufwickeln. 
    Die  Nadel  richtig  montieren. 
    Die  Nadel  ersetzen 
    Eine 
    fUr den  Faden  gee.ignete  Nadel ver­
    wenden. 
    Den  StoffdruckerfuBdruck  erhohen. 
    Die  Aufwickelschutzfeder  der 
    Spule erset-zen. 
    Die Verspannung einstellen. 
    Die  Fadenspannung einstellen. 
    Die Fadenspannung einstellen. 
    Die Ober-und  die Unterfadenspannung 
    verringern. 
    Den 
    StoffdruckerfuBdruck verringern. 
    Die  Nadel  ersetzen. 
    Eine  moglichst 
    dunne Nadel  verwenden. 
    1/ 
    27 
    26 
    B737MK ill (German) 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    All Brother manuals Comments (1)

    Related Manuals for Brother Db2-b735-3 Instruction Manual