Home > Brother > Sewing Machine > Brother X5 Manual

Brother X5 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother X5 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							23
    TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS
    NOTA: 
    1.Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba.
    2.Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
    TEJIDOSTAMAÑO DE 
    AGUJATAMAÑO DE HILO
    MUY FINOPunto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, 
    Gasan° 65/9Algodón: 80
    Sintético/ Fibra larga de poliéster
    Algodón fino.
    LIGEROVelo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batistan° 75/11
    Algodón: 60-80
    Seda: “A”
    Sintético/ Fibra larga de poliéster
    Mercería 50.
    MEDIOAlgodón, Vichy, Popelin, Percal, Piqué, Satén, 
    Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, 
    Muselinan° 90/14
    (Provista con la 
    máquina)Algodón: 50-60
    Seda “A”
    Sintético/ Fibra larga de poliéster
    Mercería 50-60
    PESADOTejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Driln° 100/16Algodón: 40-50
    Hilo Mercería gruesa.
    Fibra larga de poliéster
    PRENDAS DE 
    PUNTOPrendas de punto simple, Prendas de punto 
    doble, Jersey, Tricotn° 90/14
    (Punta de bola)Poliéster envuelto de algodón
    Fibra larga de poliéster
    QUADRO PROPORCIONAL DE TECIDOS, AGULHAS E LINHAS PARA 
    COSTURA
    NOTA: 
    1.Escolha a agulha e a linha correctas, consultanto o quadro supra.
    2.Utilize o mesmo tipo de linha superior (carretel) e inferior (bobina).
    3.Para materiais muito fins recomenda se usar um papel fino sob o tecido.
    TECIDOSAGULHA NºLINHA Nº
    MUITO FINOSMalha fina, Renda fina, Linho fino, Seda, 
    Organza, Tule, Lingerie.#65/9Algodão: 80;
    Sintética/ Fibra Longa de Poliéster
    Algodão mercerizado fino
    LEVESOrgandi, Viscose, Javanesa, Musselina, Tafetá, 
    Seda, Cambraia gabardine, Linho, Feaula, etc.#75/11
    Algodão: 60-80;
    Seda: “A”
    Sintética/ Fibra Longa de Poliéster
    Mercerizada 50
    MÉDIOSAlgodão, Guingão, Popelina, Percal, Cetim, 
    Veludo, Tecido fino de lã, Fazenda, Linho, Mus-
    selina, etc.#90/14
    (fornecida com a 
    máquina)Algodão: 50-60;
    Seda: “A”
    Sintética/ Fibra Longa de Poliéster
    Mercerizada 50-60;
    PESADOSSarja de algodão, Gabardina, Tweed (de lã e de 
    algodão), Lona, Fina, Brim, etc.#100/16
    Algodão: 40-50;
    Mercerizada para 
    tecidos pesados
    Fibra Longa de Poliéster
    TECIDOS 
    ELÁSTICOSMalha simples, Malha dobrada, Jersey, Tricot#90/14
    (Ponta redonda)Poliéster revestido de algodão
    Fibra Longa de Poliéster 
    						
    							24
    Straight Stitching
    The Straight Stitch (6-10 or 11) is used for top stitching and
    sewing lightweight fabrics.
    Starting Sewing (fig. A)
    1. Set the pattern selection dial to the appropriate Straight Stitch
    (6-10 or 11) with the desired length.
    2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lifter.
    3. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel
    toward you (counterclockwise) and place both the upper and
    lower threads toward the back behind the presser foot.
    4. Place the fabric under the presser foot and position the needle
    1 cm (3/8) from the edge of the fabric.
    5. Lower the presser foot.
    6. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as
    possible and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10
    stitches in the reverse direction.
    7. Release the reverse sewing lever and start sewing in the
    forward direction by applying pressure to the foot controller.
    NOTE:
    The backtack or reverse sewing is used for locking the end of
    seams and reinforcing stitches.
    Changing Sewing Direction (fig. B)
    1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the
    needle still in the fabric. If the needle ends in the up position, turn the balance
    wheel toward you (counterclockwise) until the needle enters the fabric.
    2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new
    direction using the needle as a pivot point.
    3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
    NOTE:
    For twin needle sewing, raise the needle when changing the
    sewing direction.
    Finishing Sewing (fig. C)
    Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the
    seam or wherever reinforcement is needed.
    1. Stitch to the end of the seam and stop.
    2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot
    controller to stitch backwards for 1 cm (3/8) from the end of
    the fabric over the top of the existing stitch.
    Removing the Fabric From the Machine (fig. D)
    1. Stop the machine.
    2.
    Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring
    the needle and thread take-up lever to their highest position.
    3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
    4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of
    the presser foot bar.
    aThread cutter
    5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4) of
    both threads and place them toward the back of the machine. The
    upper thread should pass between the toes of the presser foot.
    Pattern
    6-10  (Center needle position)
    11  (Left needle position)
    Point droit
    Le point droit (modèle 6-10 ou 11) sert pour la “haute couture” et
    pour coudre sur des tissus légers.
    Pour commencer à coudre (fig. A)
    1. Régler le sélecteur de modèle sur le point droit approprié (6-
    10 ou 11), avec la longueur souhaitée.
    2. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-de-biche.
    3. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le
    sens opposé aux aiguilles d’une montre) et tirer les deux fils,
    inférieur et supérieur, vers l’arrière du pied-de-biche.
    4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm
    du bord du tissu.
    5. Abaisser le pied-de-biche.
    6. Pour arrêter la couture, abaisser complètement le levier de
    couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la
    pédale. Faire 5 à 10 points en marche arrière. 
    7. Relâcher le bouton de couture en marche arrière et
    commencer à coudre en avant en appuyant sur la pédale.
    REMARQUE :
    La couture en marche arrière sert à terminer les coutures et à
    consolider les points.
    Pour modifier le sens de la couture (fig. B)
    1. Arrêter la machine à l’endroit souhaité pour le changement de
    direction, en laissant l’aiguille piquée dans le tissu. Si l’aiguille est en
    position relevée, tourner le volant vers soi (dans le sens opposé aux
    aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu.
    2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe
    formé par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction.
    3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.
    REMARQUE:
    Pour la couture avec une aiguille jumelée, relever l’aiguille pour
    changer de direction de couture. 
    Pour terminer la couture (fig. C)
    Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin
    d’une couture ou consolider des points.
    1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.
    2. Abaisser  le levier de couture en marche arrière et appuyer
    légèrement sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à
    partir du bord du tissu et recouvrir les points existants. 
    Pour retirer le tissu de la machine (fig. D)
    1. Arrêter la machine.
    2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une
    montre) pour remonter complètement l’aiguille et le levier releveur de fil.
    3. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.
    4. Couper les deux fils à l’aide du coupe-fils situé derrière la
    barre du pied-de-biche.
    aCoupe-fils
    5. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ
    10 cm des deux fils et les placer vers l’arrière de la machine. Le fil
    supérieur doit  passer entre les branches du pied-de-biche.
    Modèle
    6-10 (Aiguille au centre)
    11 (Aiguille à gauche)
    Puntada recta
    La puntada recta (No 6-10 ó 11) se usa para costuras de remate y
    para coser materiales ligeros. 
    Número de puntada
    6-10 (Aguja en el centro)
    11 (Aguja a la izquierda)
    Costurar com ponto reto
    O ponto reto (6-10 ou 11) utiliza se para costurar o lado direito
    doteado para tecidos leves.
    Nº do Ponto
    6-10  Agulha na posição central
    11  Agulha na posição esquerda 
    						
    							25
    1
    Para iniciar a costura (fig. A)
    1. Coloque o seletor de pontos no ponto reto pretendido (6-10 ou 11),
    com o comprimento desejado. 
    2. Leve a agulha para sua posição mais alta e levante a alavanca do pé
    calcador.
    3. Puxe o fio inferior girando o volante em sua direção (sentido anti-
    horário). Leve ambos os fios (superior e inferior) para trás do pé calcador.
    4. Coloque o tecido debaixo do pé calcador e posicione a agulha a 1
    centímetro da beirada do tecido.
    5. Abaixe o pé calcador.
    6. Para costurar para trás, mantenha pressionado o botão de retrocesso
    e pressione su avemente o pedal. Faça 5 ou 10 pontos para trás. 
    7. Solte o botão de retrocesso e volte a costurar para frente
    pressionando o pedal.
    NOTA:
    Acostura em retrocesso é usada para finalizar uma costura e reforçar
    os pontos.
    Mudando a direção da costura (fig. B)
    1. Pare a máquina com a agulha enfiada no tecido no lugar onde
    pretende mudar a direção da costura. Se a agulha estiver fora do
    tecido, gire o volante à mão na sua direção (para a esquerda) até a
    agulha entrar no tecido.
    2. Levante o pé calcador e gire o tecido na direção em que pretende
    costurar. A agulha enfiada no tecido servirá de ponto giratório
    3. Abaixe o pé calcador e continue a costura, agora na direção escolhida.
    NOTA:
    Para as costurar com agulha dupla, levante a agulha sempre que mudar
    de direção de costura.
    Para terminar a costura (fig. C)
    O ponto em retrocesso é usado para prender as linhas no final da
    costura ou sempre que um reforço for necessário.
    A costura para trás é usada para arrematar o final da costura ou em
    qualquer situação quando se pretende reforçá-la.
    1. Costure até o final e pare a máquina.
    2. Aperte o botão de retrocesso e pressione suavemente o pedal para
    arrematar costurando para trás até à distância de aproximadamente
    1 cm da beirada do tecido.
    Para retirar o tecido da máquina (fig. D)
    1. Pare a máquina.
    2. Rode o volante em direção a você (sentido anti-horário) para trazer a
    agulha e a alavanca de regulagem da linha até as suas posições mais altas.
    3. Levante o pé calcador e puxe suavemente o tecido para esquerda.
    4. Corte ambos os fios no cortador de fio localizado atrás da barra do
    pé calcador.
    aCortador de fio
    5. Se assim desejar, deixe a máquina pronta para a próxima costura puxando
    uns 10 cm de linha (inferior e superior) para trás e por baixo do pé calcador.
    Para empezar a coser (fig. A)
    1. Colocar el selector de puntadas en la puntada derecha adecuada
    (6-10 ó 11), con el largo deseado.
    2. Levante la aguja a su posición más alta y suba la palanca del prensatelas.
    3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el
    sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire los hilos
    superior e inferior hacia la parte atrás del prensatelas.
    4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
    cm (3/8) de la orilla del tejido.
    5. Baje el prensatelas.
    6. Para retroceder, baje completamente la palanca de retroceso y
    presione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.
    7. Suelte la palanca de retroceso y vuelva a coser hacia adelante,
    presionando el pedal.
    NOTA:
    El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y
    reforzar las puntadas.
    Cambio de sentido de costura (fig. B)
    1.
    Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja
    picada en el tejido. Si la aguja termina la puntada en la posición
    levantada, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de
    las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vuelva a penetrar el tejido.
    2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
    seguir, usando la aguja como placa giratoria.
    3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado.
    NOTA:
    Para las costuras con una aguja doble, debe levantarse la aguja para
    cambiar de sentido de costura.
    Para terminar las costuras (fig. C)
    La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
    costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.
    1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
    2. Baje la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal para
    coser hacia atrás sobre 1 cm (3/8) a partir de la orilla del tejido,
    cubriendo así las puntadas existentes.
    Para retirar el tejido de la máquina (fig. D)
    1. Pare la máquina.
    2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
    manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca
    tirahilos a su posición más alta.
    3.
    Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda.
    4. Corte ambos hilos usando el cortador que se encuentra detrás de
    la barra del prensatelas.
    aCortador de hilos
    5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire
    unos 10 cm (4) de ambos hilos y páselos hacia la parte atrás de la
    máquina. El hilo superior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
    AB
    CD 
    						
    							26
    Zigzag Stitching
    ZIGZAG STITCH
    Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch (2, 3
    or 4) with the desired width.
    It is recommended to sew using the Straight Stitch at the
    beginning and end of the Zigzag Stitches.
    ZIGZAG (SATIN) STITCH
    The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Set
    the pattern selection dial to the Zigzag (Satin) Stitch (5).
    Pattern
    2 (Zigzag Stitch)
    3 (Zigzag Stitch)
    4 (Zigzag Stitch)
    Pattern
    5 (Zigzag (Satin) Stitch)
    Points zigzag
    POINT ZIGZAG
    Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag
    approprié (2,3 ou 4), avec la largeur souhaitée. 
    Il est recommandé de faire quelques points droits d’arrêt au début
    et à la fin d’une couture en points zigzag.
    POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON)
    Le point de bourdon peut servir comme point fantaisie décoratif.
    Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag (point
    de bourdon) (5). 
    Modèle
    2 (Point zigzag)
    3 (Point zigzag)
    4 (Point zigzag)
    Modèle
    5 (Point zigzag (point de bourdon)
    Puntadas zigzag
    PUNTADA ZIGZAG
    Coloque el selector de puntadas en la posición de puntada zigzag
    adecuada (2,3 ó 4), con el ancho deseado.
    Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final de una
    costura de zigzag.
    PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE)
    Las puntadas de realce pueden servir como puntadas decorativas.
    Coloque el selector de puntadas en la puntada zigzag (de realce) (5). 
    Número de puntada
    2 (Puntada zigzag)
    3 (Puntada zigzag)
    4 (Puntada zigzag)
    Número de puntada
    5 Costuras zigzag (de realce)
    Ponto ziguezague
    PONTO ZIGUEZAGUE
    Coloque o botão selector do padrão no ponto ziguezague pretendido
    (2, 3 ou 4), com a largura desejada.
    Aconselha-se a utilizar o ponto reto no início e no final das costuras
    efetuadas com pontos ziguezague.
    PONTO ZIGUEZAGUE (CHEIO)
    Este ponto pode ser utilizado para executar pontos decorativos.
    Coloque o seletor no ponto ziguezague (Cheio) (5).
    Nº do dereuho
    2 (Ponto ziguezague)
    3 (Ponto ziguezague)
    4 (Ponto ziguezague)
    Nº do dereuho
    5 Ponto ziguezague (Cheio) 
    						
    							27
    ABCD
    Blind Hem Stitching
    The Stretch Blind Stitch is used to finish the edge of projects made
    with stretch fabrics without the stitch showing.
    1. Set the pattern selection dial to 12.
    2. Both the threads should be the same color as the fabric.
    3. Fold back the fabric to the desired location of the hem as
    shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B.
    Leave a 6 mm (1/4) overlap at the edge.
    4. Sew on the fold as in fig. C.
    5. When the fabric is unfolded you will have a Stretch Blind
    Stitch hem as shown in fig. D.
    Pattern
    12 (Stretch Blind Stitch)
    Point élastique invisible
    Le point élastique invisible sert à terminer le bord d’ouvrages
    réalisés sur des tissus élastiques (extensibles) sans que les points
    n’apparaissent. 
    1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 12. 
    2. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le
    tissu à coudre.
    3. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le
    montre la fig. A) puis replier le bord en faisant chevaucher de
    6 mm (voir fig. B.)
    4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.).
    5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet extensible
    invisible, tel qu’indiqué dans la fig.D.
    Modèle
    12 (Point élastique invisible)
    Puntadas invisibles
    La puntada invisible elástica se usa para terminar la orilla de una
    prenda realizada en un tejido elástico, sin que se vean las puntadas.
    1. Ponga el selector de puntadas en 12.
    2. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido.
    3. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la
    fig. A. Luego, déle la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos 6
    mm (1/4) sin coser para esconderlos.
    4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
    5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible
    elástica tal como lo muestra la fig. D.
    Número de puntada
    12 (Puntada invisible elástica)
    Embainhar com ponto invisível elástico
    O Ponto invisível elástico utiliza-se para fazer bainhas em trabalhos
    efetuados com tecidos elastico, sem que o ponto fique à vista.
    1. Coloque o seletor de pontos em 12.
    2. Ambas as linhas devem ser da mesma cor do tecido.
    3. Dobre o tecido até ao local de bainha pretendido, como mostra a
    fig. A. Em seguida, dobre a borda do tecido para trás da forma
    indicada na fig. B, deixando um trespasse de 6 mm na borda.
    4. Costure nesta dobra, da forma indicada na fig. C.
    5. Depois do tecido desdobrado, terá uma bainha feita com ponto
    invisível elástico, como mostra a fig. D.
    Nº do ponto
    12 (Ponto invisivel elástico) 
    						
    							28
    Elastic Stitching
    The Elastic Stitch can be used in 3 ways: mending, sewing elastic
    or joining fabric. Each is explained below. 
    Set the pattern selection dial to 14. 
    MENDING
    1. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.
    2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as
    illustrated in fig. A.
    SEWING ELASTIC
    1. Place the elastic on the fabric.
    2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
    presser foot as shown in fig. B.
    JOINING FABRIC
    The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together
    and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon
    thread is used, the stitch will not be visible.
    1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center
    them under the presser foot.
    2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep
    the two fabric edges close together as shown in fig. C.
    Pattern
    14 (Elastic Stitch)
    Point élastique
    Le point élastique possède trois fonctions principales: le
    raccommodage, la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus.
    Chacune de ces trois fonctions se trouve détaillée ci-dessous.
    Mettre le sélecteur de modèle sur 14.
    REPRISAGE
    1. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer.
    2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point
    élastique comme le montre la fig. A.
    COUTURE D’ELASTIQUES
    1. Placer l’élastique sur le tissu.
    2. A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre
    du pied-de-biche (voir fig. B).
    ASSEMBLAGE DE TISSUS
    Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de
    tissu. Il s’avère particulièrement efficace pour la couture de
    tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible.
    1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous
    le pied-de-biche.
    2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de
    garder les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig.C.
    Modèle
    14 (Point élastique)
    Puntada elástica
    Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la
    inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos.
    Cada una de estas operaciones se detalla a continuación.
    Ponga el selector de puntadas en 14.
    REMIENDOS
    1. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar.
    2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica
    tal como ilustrado en la fig. A.
    INSERCIÓN DE GOMAS ELÁSTICAS
    1. Ponga la goma sobre el tejido.
    2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como
    detrás del prensatelas tal como se muestra en la fig. B.
    PUNTADA DE UNIÓN
    La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y
    resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un
    hilo de nylón, la puntada resultará invisible.
    1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del
    prensatelas.
    2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener
    las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la 
    fig. C.
    Número de puntada
    14 (puntada elástica)
    Costura elástica
    O Ponto elástico pode ser utilizado para 3 finalidades: remendar,
    pregar elásticos ou unir tecidos. Cada uma delas é a seguir explicada.
    Coloque o seletor de pontos em 14.
    COMO FAZER REMENDOS
    1. Coloque algum tipo de eforço (tela, papel, etc.) sob a área do
    tecido a ser remendado.
    2. Seguindo a linha do rasgo, costure com o ponto elástico (fig. A).
    COMO COSTURAR ELÁSTICOS
    1. Coloque o elástico sobre o tecido.
    2. A medida que for costurando, estique o elástico tanto à frente
    quanto atrás do pé calcador (fig. B).
    COMO UNIR DOIS TECIDOS
    O ponto elástico usa-se para unir dois tecidos e é recomendado para
    costurar malhas. Para que a costura não seja percebida (ponto
    invisível) use fio de nylon.
    1. Faça uma dobra de 1,5 cm nos dois tecidos e junte as duas beiradas
    sob o pé calcador, no centro.
    2. Costure guiando o trabalho de tal maneira que os pontos elásticos
    preguem, em sua largura, os dois tecidos por igual (fig. C).
    Nº do ponto
    14 (Ponto elástico)
    AB C 
    						
    							29
    Shell Tuck Stitching
    The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge
    on a lightweight fabric.
    1. Set the pattern selection dial to 13.
    2. Use a tighter thread tension than normal.
    3. At a slow speed, sew the fabric on the bias, placing it under
    the presser foot so that the straight stitches are sewn on the
    seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the
    folded edge.
    Pattern
    13 (Shell Tuck Stitch)
    Point picot
    Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de
    la dentelle) sur un tissu léger.
    1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 13.
    2. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que
    la normale.
    3. Coudre lentement le tissu sur le biais après l’avoir placé sous
    le pied-de-biche de sorte que la machine puisse coudre des
    points droits sur la ligne de couture et des points zigzag
    légèrement au-dessus du bord replié.
    Modèle
    13 (Point picot)
    Puntada ondas
    La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje)
    en un tejido fino.
    1. Ponga el selector de puntadas en 13.
    2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que
    en condiciones normales.
    3. Cosa lentamente el tejido en el sesgo, situándolo debajo del
    prensatelas de tal forma que las puntadas rectas se cosan en la
    línea de la costura y que las puntillas de las puntadas zigzag
    sobrepasen ligeramente el borde doblado.
    Número de puntada
    13 (Puntada ondas)
    Ponto concha
    O ponto concha pode utilizar-se para dar efeitos ondulados na bor
    dadé   tecidos levese finos.
    1. Coloque o seletor de pontos em 13.
    2. Utilize uma tensão da linha superior maior do que o normal.
    3. A baixa velocidade, costure o tecido em viés, colocando o debaixo
    do calcador de forma que os pontos reto sejam efetuados na
    costura (de união) e os pontos ziguezague apanhem levemente a
    borda dobrada.
    Nº do ponto
    13 (Ponto concha) 
    						
    							30
    2
    1
    Making a Buttonhole
    NOTE:
    1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap
    piece of fabric before attempting it on the actual garment.
    2. When making buttonholes on soft fabrics, place stabilizer
    material on the underside of the fabric.
    Buttonhole-making is a simple process that provides reliable 
    results.
    MAKING A BUTTONHOLE
    1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the
    buttonhole on the fabric.
    2. Attach the buttonhole foot and push the outside frame back
    until the sliding insert is in the front. 
    3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the
    presser foot so that the middle of the front of the tailor’s chalk
    line is directly in the center of the presser foot and aligned
    with the two red lines on the insert as shown below.
    aFront of chalk mark
    bRed lines Pattern Foot
    1(b ac d) Buttonhole foot
    Création d’une boutonnière
    REMARQUE:
    1. Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une
    chute de tissu avant de faire la boutonnière sur l’ouvrage
    souhaité.
    2. Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et
    légers, placer une pièce de renfort à l’envers du tissu.
    Facile à réaliser, la couture automatique de boutonnières à la 
    machine donne des résultats très fiables.
    POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE
    1. A l’aide d’une craie de tailleur, marquer sur le tissu
    l’emplacement et la longueur désirée de la boutonnière.
    2. Installer le pied pour boutonnière et pousser le cadre extérieur vers
    l’arrière, jusqu’à.ce que l’insertion à glissière se trouve devant.
    3. La partie avant de la bride d’arrêt doit être cousue en premier.
    Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que le
    milieu de la ligne de craie avant  se trouve au centre du pied-
    de- biche, alignée avec les deux lignes rouges, comme le
    montre la fig. A. 
    aPartie avant de la marque à la craie
    bLignes rouges  Modèle Pied-de-biche
    1(b ac d) Pied pour boutonnières
    Para coser ojales
    NOTA:
    1. Se recomienda probar los ojales en un pedazo de tejido antes de
    hacerlo realmente en las prendas.
    2. Para hacer ojales en telidos muy finos, coloque entretela debajo
    del tejido.
    La función que le permite coser ojales es un proceso simple que 
    ofrece increíbles resultados.
    COSIDO DEL OJAL
    1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido.
    2. Instale el prensatelas para ojales y vuelva a empujar el marco
    exterior hasta que la inserción corredera se encuentre delante.
    3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque
    el tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del
    centro de la línea de jaboncillo esté directamente en el centro del
    prensatelas y quede alineada con las dos líneas rojas de la
    inserción, tal como se ilustra.
    aParte delantera de la marca con jaboncillo.
    bLíneas rojas Pattern Foot
    1(b ac d) Buttonhole foot
    Casear
    NOTA:
    1. Recomende-se fazer um teste um retalhos do mesmo tecido que
    será usado.
    2. Em tecidos muito finos, coloque um reforço sob o local do
    caseado.
    A confecçào do cassado é um processo simples que dá bons 
    resultados.
    COMO FAZER CASEADO
    1. Com um giz de alfaiate marque a posição e o comprimento da casa
    no tecido.
    2. Coloque o calcador de casear e empurre a esquadria exterior para
    trás até a abertura interior se encontrar à frente.
    3. O arremate da prente do caseado sera costuradi em primeiro lugar.
    Coloque o tecido sob o calcador de forma que o meio da linha
    marcada a giz (arremate da frente) fique exatamente no centro do
    calcador e alinhada com as duas marcas vermelhas do calcador,
    como se indica abaixo.
    aMarca de giz do arremate da frente
    bMarcas vermelhas (do calcador) Nº de ponto Calcador
    1 (b ac d) Calcador de casear
    A 
    						
    							31
    MAKING A BUTTONHOLE
    StepSewn PortionPatternHow to Sew
    Step a
    (Front end of 
    buttonhole)1. Set the pattern selection dial to a.
    2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
    3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and 
    raise the needle from the fabric.
    Step b
    (Left side)1. Turn the pattern selection dial to b.
    2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
    3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch and 
    raise the needle.
    Step c
    (Back end of but-
    tonhole)1. Turn the pattern selection dial to c (same as a).
    2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
    3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch and 
    raise the needle from the fabric.
    Step d
    (Right side)1. Set the pattern selection dial to d.
    2. Sew the right side until the needle reaches the stitches formed in step a.
     a
     ac
     ac
    bb
    c ac
     ac
    d
    d
    MARCHE A SUIVRE POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE
    StepSewn PortionPatternComment coudre
    1er temps
    (barre d’arrêt 
    avant de la 
    boutonnière)1. Mettre le sélecteur de modèle sur a.
    2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.
    3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et 
    relever l’aiguille du tissu.
    2ème temps
    (côté gauch)1. Mettre le sélecteur de modèle sur b.
    2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.
    3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et 
    lever l’aiguille.
    3ème temps
    (barre d’arrêt 
    arrière de la 
    boutonnière)1. Mettre le sélecteur de modèle sur c (même position que pour a).
    2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 à 6 points.
    3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever 
    l’aiguille du tissu.
    4ème temps
    (côté droit)1. Mettre le sélecteur de modèle sur d.
    2. Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés 
    à la phase a.
     a
     ac
     ac
    bb
    c ac
     ac
    d
    d 
    						
    							32
    COSIDO DE UN OJAL
    Pa sosZona de cosidoDiseñoComo coser
    Pa s o  a
    (remate de la 
    parte delantera 
    del ojal)1. Ponga el selector de diseño en a.
    2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
    3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas 
    y levante la aguja del tejido.
    Pa s o  b
    (lado izquierdo)1. Ponga el selector de diseño en b.
    2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.
    3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y 
    levántela.
    Pa s o  c
    (remate de la 
    parte atrás del 
    ojal)1. Ponga el selector de diseño en c (como para a).
    2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
    3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y 
    levántela del tejido.
    Pa s o  d
    (lado derecho)1. Ponga el selector de diseño en d.
    2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas cosidas en el 
    primer paso (Paso a).
     a
     ac
     ac
    bb
    c ac
     ac
    d
    d
    FAZER UMA BOTOEIRA
    PassoParte costuradaPadrãoComo coser
    Passo a
    (mosca da frente 
    da botoeira)1. Coloque o seletor de pontos em a.
    2. A Baixe o calcador e execute de 5 a 6 pontos.
    3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado esquerdo dos pontos 
    executados e levante a agulha plforado tecido.
    Passo b
    (lado esquerdo)1. Gire o seletor de pontos para b.
    2. Costure ao longo da linha marcada a giz correspondente ao comprimento pré-
    definido.
    3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado esquerdo dos pontos 
    executados e levante-a para fora do tecido.
    Passo c
    (mosca de trás da 
    botoeira)1. Gire o seletor de pontos para c (o mesmo que a).
    2. A Baixe o calcador e execute 5 a 6 pontos.
    3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado direito dos pontos 
    executados e levante-a para fora do tecido.
    Passo d
    (lado direito)1. Coloque o seletor de pontos em d.
    2. Costure o lado direito até a agulha atingir os pontos executados no passo a.
     a
     ac
     ac
    bb
    c ac
     ac
    d
    d 
    						
    All Brother manuals Comments (0)

    Related Manuals for Brother X5 Manual