Home > Stiga > Brush Cutter > Brush Cutter Stiga SB 28 SB 30 SB 40 SB 44 SB 52 8219 3220 02 Instructions Manual

Brush Cutter Stiga SB 28 SB 30 SB 40 SB 44 SB 52 8219 3220 02 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brush Cutter Stiga SB 28 SB 30 SB 40 SB 44 SB 52 8219 3220 02 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							49
    FRANÇAISFR
    6.7.2 Instructions pour la coupe dherbe
    Travailler avec des mouvements circulaires lents et 
    réguliers de 60-90°.
    Te n i r  l a  tête de coupe juste au-dessus du sol.
    Pour avancer du fil neuf, pousser la tête de coupe 
    légèrement contre le sol. La longueur de fil excédentaire 
    sera coupée par le couteau de fil. Voir (A) à la fig. 6.
    Ne jamais enfouir le fil tournant dans lherbe.
    Le fil doit seulement toucher les objets durs comme 
    pierres, poutres en bois, arbres etc. Sil est forcé contre ce 
    type dobjets, le fil susera trop vite.
    7 RANGEMENT
    Ranger la machine dans un lieu sec. Voir également le 
    paragraphe 2.4. Si la machine doit être remisée pour une 
    période prolongée (plus de 4 mois), entreprendre les mesures 
    suivantes :
    1. Après avoir vidé lessence du réservoir, démarrer le 
    moteur et le laisser tourner jusquà lépuisement de 
    lessence.
    AVERTISSEMENT ! La commande darrêt doit 
    toujours mise sur « arrêt » lorsque vous faites 
    tourner le moteur avec le câble de bougie ou la 
    bougie démonté.
    2.  Retirer la bougie (21) à la fig. 3 et appliquer 4-5 gouttes 
    dhuile dans le logement de la bougie. Mettre la 
    commande darrêt sur arrêt, voir fig. 14 (sinon, la bobine 
    dallumage sera surchargée). Tirer la poignée de 
    démarrage quelques fois pour bien répartir lhuile dans le 
    cylindre et le carter du moteur. Remonter la bougie.
    3.  Nettoyer toute la machine et la placer dans son emballage 
    dorigine.
    8 MAINTENANCE
    AVERTISSEMENT ! Les réparations doivent être 
    effectuées par le revendeur. Sinon, la garantie nest 
    plus valable. 
    AVERTISSEMENT ! Avant tout travail de répara-
    tion ou de maintenance, débrancher toujours le 
    câble de la bougie. 
    8.1 CONTRÔLES JOURNALIERS
    Contrôler que tous les vis et écrous sont serrés à fond.
    Contrôler que la lame de scie est exempte de fissures et 
    dautres déformations (gauchissement, excentricité).
    Contrôler que la tête de coupe est exempte de fissures et 
    dautres déformations et quil y a suffisamment de fil.
    Contrôler quil ny a pas de fuites de carburant.
    Contrôler que la circulation de lair de refroidissement 
    autour du cylindre nest pas bloquée par des impuretés 
    etc.Contrôler que lengrenage angulaire est exempt de dépôts 
    pouvant empêcher le refroidissement.
    Contrôler que la protection de lame/tête de coupe est en 
    bon état.
    Contrôler que les verrous du harnais fonctionne et 
    souvrent rapidement.
    Contrôler que la machine et ses dispositifs de sécurité 
    fonctionnement correctement.
    8.2 CONTRÔLE APRÈS 15 HEURES DE SERVICE
    Nettoyer le filtre à air. Voir fig. 25. Utiliser une brosse 
    souple et nettoyer si besoin avec de lessence. Laisser le 
    filtre sécher avant de le remonter.
    Contrôler labsence de fuites au niveau de lengrenage 
    angulaire.
    Contrôler que lengrenage angulaire est rempli à 2/3 de 
    graisse. Faire éventuellement le point avec la graisse de 
    lubrification à base dhuile fournie dans lemballage 
    (disponible auprès du revendeur). Voir fig. 26.
    8.3 RÉGLAGE DU CARBURATEUR
    Le réglage du carburateur est effectué lors des essais de 
    fonctionnement à lusine. Tout autre réglage sauf celui décrit 
    au paragraphe 6.2.4 doit être effectué par le revendeur.
    8.4 RECHERCHE DE PANNES
    8.4.1 Problème : La machine ne démarre pas
    Causes probables :
    Contact darrêt sur « arrêt ».
    Câble de la bougie non connecté.
    Eau ou ruissellement deau dans le carburant.
    Réservoir dessence vide.
    Alimentation en carburant trop importante du moteur 
    (bougie mouillée).
    Bougie colmatée ou entrefer incorrect. Voir fig. 27.
    8.4.2 Problème : Le moteur ne tourne pas à plein régime
    Causes probables :
    Filtre à air colmaté.
    Bougie colmatée ou entrefer incorrect. Voir fig. 27.
    Eau ou ruissellement deau dans le carburant.
    8.4.3 Problème : Le moteur ne marche pas au ralenti
    Causes probables :
    Conduit de carburant bouché.
    Filtre à carburant colmaté.
    Filtre à air colmaté.
    Bougie colmatée ou entrefer incorrect. Voir fig. 27.
    Marche au ralenti mal réglée. 
    						
    							50
    FRANÇAISFR
    9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
    9.1 SB28, SB30
    Pour les cas où une seule valeur est indiquée ci-dessous, elle 
    concerne les deux modèles.
    Modèle SB28 SB 30
    Cylindrée : 24,8 cm
    327,9 cm3
    Régime de ralenti : 2700-2900 rpm 2700-2900 rpm
    Régime maximum : 10 500 tr/mn
    Régime, outil : 8300 tr/mn
    Puissance : 0,9 kW 1,1 kW
    Allumage :  Electronique
    Carburant : Essence sans plomb de 95 
    octanes à 2% dhuile synthétique 
    2 temps
    Réservoir dessence :  0,7 litre 0,7 litres
    Bougie : Champion RCJ 7Y ou 
    correspondant
    Entrefer bougie : 0,5 mm
    Transmission : Embrayage centrifuge et 
    engrenage angulaire
    Lubrification, 
    engrenage angulaire : Graisse de lubrification à base 
    dhuile
    Poids : 5,7 kg 6,8 kg
    A=Gauche  B=Droite
    9.2 SB40, SB44, SB52
    Pour les cas où une seule valeur est indiquée ci-dessous, elle 
    concerne les deux modèles.
    Modèle SB40 SB44/SB 52
    Cylindrée : 36,3 cm
    344/51 cm3
    Régime de ralenti : 2700-2900 rpm 2500-2900 rpm
    Régime maximum : 10 500 tr/mn
    Régime, outil : 8500 tr/mn 7400 tr/mn
    Puissance : 1,5 kW 1,9/2,1 kW
    Allumage :  Electronique
    Carburant : Essence sans plomb de 95 
    octanes à 2% dhuile synthétique 
    2 temps
    Réservoir dessence :  1 litre 1,5 litres
    Bougie : Champion RCJ 7Y ou 
    correspondant
    Entrefer bougie : 0,5 mm
    Transmission : Embrayage centrifuge et 
    engrenage angulaire
    Lubrification, 
    engrenage angulaire : Graisse de lubrification à base 
    dhuile
    Poids : 7,2 kg 8,7 kg
    A=Gauche  B=Droite
    10 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
    Alpina S.p.A. , Viale Venezia 45, 31020 San Vendemiano, 
    Italie certifie que ce produit est conforme au dispositions de 
    sécurité selon les directives 98/37/EMC, 92/31/EEC et 89/
    336 CEE.
    Le produit répond aux dispositions des normes de sécurité et 
    dhygiène suivantes : EN ISO 11806 - EN ISO 14892.
    Alpina Professional & Garden S.p.A.
    San Vendemiano (TV)
    Maurizio Ferrari 
    Managing director
    106 107
    104 105
    98,0 98,2
    95,4 95,1
    A4,3 2,6
    B3,2 3,7
    A3,7 3,3
    B4,7 3,2
    A5,7 5,2
    B6,4 4,7
    108 111
    106 108
    98,6 99,0
    95,3 96,9
    A2,7 2,6
    B2,9 2,9
    A3,0 2,1
    B4,5 1,9
    A1,5 2,4
    B1,8 1,7 
    						
    							51
    NEDERLANDSNL
    1 TEKENS, ZIE AFB. 1
    Op de bosmaaier zitten de volgende tekens. Deze wijzen op 
    de veiligheidsmaatregelen waarop u tijdens de 
    werkzaamheden bijzonder attent moet zijn. Wanneer een van 
    deze tekens ontbreekt, beschadigd is of onleesbaar is, dient u 
    dit teken onmiddellijk te vervangen.
    Betekenis van de tekens:
    1 Waarschuwing! De bosmaaier kan gevaarlijk zijn. Een 
    verkeerd gebruik kan zelfs de dood tot gevolg hebben.
    2 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u 
    de bosmaaier gebruikt.
    3 Draag altijd een veiligheidshelm, gehoorbeschermers en 
    een veiligheidsbril wanneer u de bosmaaier gebruikt.
    4 Wees op uw hoede voor voorwerpen die worden 
    weggeslingerd en teruggekaatst.
    5 Behalve de bedieningsman mag niemand zich tijdens de 
    werkzaamheden binnen 15 meter van het werktuig 
    bevinden.
    6 Choke
    7 Brandstofknop
    8 Draairichting van de zaagschijf
    9 Mag niet samen met de zaagschijf worden gebruikt.
    2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    2.1 ALGEMEEN
    • Lees deze handleiding aandachtig door en zorg ervoor dat 
    u de hele inhoud ervan begrijpt alvorens u de bosmaaier 
    gebruikt.
     Houd deze handleiding steeds bij de hand en lees deze 
    opnieuw door telkens u de machine gaat gebruiken.
     De machine mag uitsluitend worden gebruikt door 
    volwassenen in goede lichamelijke conditie, die weten 
    hoe deze moet worden gebruikt. Gebruik de machine 
    nooit wanneer u in slechte lichamelijke conditie bent.
     Vertrouw de machine uitsluitend toe aan mensen die 
    degelijk zijn geïnstrueerd in het gebruik ervan. 
    Overhandig hun tevens deze handleiding. Deze moet 
    worden gelezen en begrepen alvorens de machine wordt 
    gestart.
     U mag op de machine alleen voorgeschreven en 
    goedgekeurde hulpstukken monteren.
     U dient altijd een EHBO-set bij de hand te hebben 
    wanneer u met de machine werkt.
     De machine mag niet voor andere doeleinden worden 
    gebruikt dan voor het opruimen van lichte bomen en 
    struikgewas en voor het maaien van gras.
     De machine mag niet worden gebruikt wanneer deze 
    beschadigd is, verkeerd gerepareerd is, of willekeurige 
    wijzigingen heeft ondergaan. U mag de veiligheidsinrichtingen niet verwijderen, 
    beschadigen of buiten werking zetten.
     Wanneer de zaagschijf tijdens transport en opslag op de 
    bosmaaier is gemonteerd, dient ook de 
    transportbeveiliging erop gemonteerd te zijn.
     Probeer nooit zelf reparaties aan te brengen of 
    maatregelen te nemen die buiten de normale 
    onderhoudswerkzaamheden vallen. Neem contact met 
    uw dealer voor professionele ondersteuning.
     Wanneer de machine wordt afgedankt, lever deze dan bij 
    uw dealer in voor professionele recyclage.
     Neem contact met uw dealer wanneer u vragen hebt of 
    wanneer u belangrijke maatregelen wilt nemen.
     Geef de bosmaaier nooit in handen van kinderen of 
    personen die de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen.
     De bosmaaier is gefabriceerd volgens de geldende 
    standaarden en mag niet worden gewijzigd of 
    omgebouwd.
     Zorg dat alle tekens die op de bosmaaier zitten, 
    onbeschadigd zijn. 
     De gebruiker is verantwoordelijk voor alle schade die aan 
    derden worden toegebracht.
     Zet de motor uit alvorens u de machine transporteert.
    2.2 VOORBEREIDINGEN
     Controleer of de sluiting van het draagstel werkt en snel 
    kan worden geopend.
     Controleer dagelijks of de machine of diens 
    veiligheidsinrichtingen naar behoren werken.
    WAARSCHUWING! Benzine is een zeer gevaar-
    lijke vloeistof. Let op de volgende punten.
     Bewaar de benzine in een container die hiertoe is 
    bedoeld.
     Tank altijd buitenshuis, nadat de motor een paar minuten 
    is afgekoeld.
     Rook niet tijdens het tanken.
     Er mag geen open vuur of andere warmtebron aanwezig 
    zijn in de buurt van de benzine. 
     Start de motor niet op een plaats waar benzine is gemorst.
     Wanneer benzine is gemorst, dient u deze meteen te 
    verwijderen.Trek andere kleren aan wanneer u benzine 
    op uw kleren hebt gemorst. 
     Verplaats de machine na het tanken minimaal drie meter 
    alvorens u deze start.
     Draai de vuldop goed dicht nadat u hebt getankt.
     Controleer of de bosmaaier in perfecte stand is alvorens 
    u deze gebruikt.
     Controleer of alle schroeven en moeren vastgespannen 
    zijn. 
    						
    							52
    NEDERLANDSNL
    2.3 BEDIENING
    Werk alleen wanneer u stabiel en veilig staat.
    Gebruik de machine nooit wanneer de schermkap van het 
    werktuig ontbreekt of beschadigd is.
    Start de motor niet zonder dat de steel erop is 
    gemonteerd.
    Werk nooit te dicht bij de grond, om te voorkomen dat u 
    stenen en andere voorwerpen raakt.
    Draag geschikte veiligheidskleding en andere 
    persoonlijke beveiliging zoals laarzen, een stevige broek, 
    handschoenen, veiligheidsbril, gehoorbescherming en 
    veiligheidshelm. Draag comfortabele maar niet 
    loshangende kleding.
    Wanneer u de bosmaaier langdurig gebruikt, kunnen uw 
    handen gevoelloos worden (de vingers worden wit, 
    syndroom van Raynaud).
    Onbevoegden mogen zich niet binnen een 
    veiligheidsafstand van 15 meter bevinden wanneer de 
    machine in werking is.
    Houd de bosmaaier tijdens het werk altijd vastgehaakt 
    aan het draagstel.
    Start de bosmaaier nooit wanneer er brandstoflekkage is.
    Wanneer u de motor in de chokestand start, gaat de 
    zaagschijf meteen draaien. Wees op uw hoede voor 
    persoonlijk letsel.
    Het werkgebied dient tijdens de werkzaamheden altijd 
    goed verlicht te zijn.
    Bomen die onder spanning staan, kunnen tijdens het 
    zagen onverwacht slingeren. Risico voor persoonlijk 
    letsel of dood.
    Zet nooit aan met het voorste rechterdeel van de 
    zaagschijf. Risico voor slingering en voor persoonlijk 
    letsel.
    Gebruik de bosmaaier nooit zonder schermkap.
    Raak de grond niet aan met de zaagschijf. Risico voor 
    weggeslingerde stenen. Risico voor persoonlijk letsel.
    De bosmaaier mag niet worden gebruikt door iemand die 
    ziek is, medicijnen heeft ingenomen of onder invloed is 
    van substanties die het reactievermogen verminderen.
    Zet de motor nooit aan in een gesloten ruimte. Het 
    koolmonoxide van de uitlaatgassen is giftig en kan de 
    dood veroorzaken.
    Gebruik nauwzittende kleding en stevige schoenen die de 
    hele voet beschermen.
    Zet de motor af wanneer u de machine onbewaakt moet 
    achterlaten.
    Zet de motor af alvorens u benzine tankt.
    Raak de motor nooit aan tijdens of meteen na de 
    werkzaamheden. Gevaar voor brandverwondingen!2.4 NA GEBRUIK
    Wanneer de zaagschijf tijdens transport en opslag op de 
    bosmaaier is gemonteerd, dient ook de 
    transportbeveiliging erop gemonteerd te zijn.
    Gebruik altijd veiligheidshandschoenen bij het scherpen 
    van de zaagschijf.
    Laat de motor afkoelen alvorens u de machine opbergt. 
    Brandgevaar!
    Schud eerst alle vuil en vreemd materiaal van de machine 
    af alvorens u deze opbergt. Houd het gebied rond de 
    benzinetank vrij van bladeren, olie, benzine en ander 
    vreemd materiaal. Brandgevaar!
    Wanneer u de benzinetank moet leegmaken, doe dit 
    buitenshuis en nadat de motor is afgekoeld. Brandgevaar!
    Berg de machine op een droge plaats op. Berg de machine 
    met benzine in de tank niet op in ruimtes waar vuur wordt 
    gestookt, of waar vonken of andere sterke 
    warmtebronnen aanwezig zijn. 
    2.5 ONDERHOUD
    Ontkoppel de bougie alvorens u begint met onderhoud- 
    of reparatiewerkzaamheden.
    Pleeg regelmatig onderhoud. Alle schroeven en moeren 
    dienen altijd vast te zitten.
    Gebruik steeds intacte originele reservedelen. De 
    hulpstukken nooit repareren. Wanneer deze defect zijn, 
    dient u deze te vervangen. Ondermaatse reservedelen 
    kunnen persoonlijk letsel veroorzaken. Vervang de 
    geluidsdemper wanneer deze beschadigd is.
    In de volgende gevallen dient u eerst de motor af te zetten 
    en vervolgens de bougie te ontkoppelen:
    - Vóór het afstellen van het werktuig.
    - Vóór het reinigen of het repareren van de machine.
    - Vóór het controleren van de machine nadat u een hard 
    voorwerp hebt geraakt. Voer de nodige reparaties uit 
    alvorens u doorgaat met de werkzaamheden.
    Wanneer de machine abnormaal trilt, dient u de nodige 
    reparaties aan te brengen alvorens u doorgaat met de 
    werkzaamheden.
    Draag veiligheidshandschoenen wanneer u 
    werkzaamheden verricht aan de zaagschijf.
    De smoorklep dient in de smoorstand te zitten wanneer u 
    de motor met losgekoppelde bougiekabel of 
    gedemonteerde bougie ronddraait.
    Een verkeerd gescherpte zaagschijf veroorzaakt matige 
    steenslag.
    Een te zwakke zetting van de zaagschijf veroorzaakt 
    steenslag. 
    						
    							53
    NEDERLANDSNL
    3 LEVERING
    3.1 SB28, SB30
    De bosmaaier wordt samen met de volgende hulpstukken in 
    een kartonnen doos geleverd:
    Trimkop
    Grasmaaikopstuk
    Schermkap voor zaagschijf met schroeven en sluitringen
    Schermkap voor grasmaaien met schroeven en 
    sluitringen
    Handleiding
    Werktuigset, zie afb. 2
    2. Combinatietang
    3. Inbussleutel
    Het handvat, de zaagschijf/trimkop en de schermkap van de 
    zaag worden los meegeleverd. 
    3.2 SB40, SB44, SB52
    De bosmaaier wordt samen met de volgende hulpstukken in 
    een kartonnen doos geleverd:
    Zaagschijf
    Trimkop
    Grasmaaikopstuk
    Transportbeveiliging voor zaagschijf
    Schermkap voor zaagschijf met schroeven en sluitringen
    Schermkap voor grasmaaien met schroeven en 
    sluitringen
    Handleiding
    Werktuigset, zie afb. 2
    1. Schroevendraaier
    2. Combinatietang
    3. Inbussleutel
    4. Hoes
    Het handvat, de zaagschijf/trimkop en de schermkap van de 
    zaag worden los meegeleverd. 
    4 OMSCHRIJVING, ZIE AFB. 3
    De bosmaaier wordt aangedreven door een tweetaktmotor. 
    Het draaimoment wordt naar de hoektransmissie 
    overgebracht via een as die in de steel is ingebouwd. De 
    eenheid wordt goed uitgebalanceerd opgehangen aan het 
    draagstel. Het draagstel wordt aan de schouder van de 
    bedieningsman gehangen.
    U kunt de bosmaaier gebruiken voor de volgende 
    werkzaamheden:
    Het opruimen van struiken en kleine bomen (SB40, 
    SB44, SB52)
    Het maaien van wilde begroeiingHet grasmaaien
    Onderdelen van de bosmaaier 
      1   Schermkap, zaagschijf (SB40, SB44, SB52)
      2   Transportbeveiliging, zaagschijf
      3   Zaagschijf voor het zagen (SB40, SB44, SB52)
      4   Maaischijf voor het opruimen van wilde begroeiing
      5   Trimkop
      6   Schermkap, trimkop
      7   Vetnippel
      8   Gat voor het borgen van de zaagschijf/trimkop
      9   Hoektransmissie
    10   Steel
    11   G aspook
    12   Smoorklep
    13   Gasvergrendeling
    14   Handvat
    15  Schroef
    16   Sluiting, draagstel
    17   Choke
    18   Benzineknop
    19   Stelschroef, onbelast toerental
    20   Starthendel
    21   Bougie en bougieafscherming
    22   Geluidsdemper
    23   Brandstoftank
    24   Vuldop
    25   Carburateur
    26   Luchtfilter
    27   draagstel
    28   Contactslot
    29   Ophangbeugel van de bosmaaier
    5 MONTAGE
    5.1 HANDVAT, ZIE AFB. 4
    SB28, SB30
    Monteer het handvat (14) met de schroef (15) en sluithaak.
    SB40, SB44, SB52
    Monteer het handvat (14) met de vleugelschroef (15) en 
    sluithaak. span de vleugelschroef met de hand vast.
    5.2 BEVEILIGING VAN DE ZAAGSCHIJF/TRIMKOP
    Monteer de respectievelijke schermkap op de zaagschijf/
    trimkop. Wanneer u de zaagschijf gebruikt, monteert u de 
    kleine schermkap. Wanneer u de trimkop gebruikt, monteert 
    u de grote schermkap.
    Voor de zaagschijf, zie afb. 5. Voor de trimkop, zie afb. 6.
    Monteer de schermkap met de twee meegeleverde schroeven 
    met veerring. Span de schroeven vast met de meegeleverde 
    inbussleutel. 
    						
    							54
    NEDERLANDSNL
    5.3 ZAAGSCHIJF, ZIE AFB. 5
    Monteer de volgende hulpstukken op de as van de 
    hoektransmissie:
    1    Afstandspijp.
    2    Veiligheidsring.
    3    De gewenste zaagschijf. Monteer de zaagschijf in de 
    juiste richting. De pijl geeft de draairichting aan.
    4    Flens voor zaagschijf.
    5    Schroef met grondafscherming.
    Steek de meegeleverde schroevendraaier in het gat van het 
    huis van de hoektransmissie. Draai de as zodanig dat u er de 
    schroevendraaier in kunt steken en borg de spindel. Zie afb.7.
    Span de moer vast met de meegeleverde inbussleutel.
    N.B.! Linkse schroefdraad.
    5.4 TRIMKOP, ZIE AFB. 6
    Monteer de volgende hulpstukken op de as van de 
    hoektransmissie:
    1   Afstandspijp.
    2   Veiligheidsring.
    3   Trimkop.
    Steek de meegeleverde schroevendraaier in het gat van het 
    huis van de hoektransmissie. Draai de as zodanig dat u er de 
    schroevendraaier in kunt steken en borg de spindel. Zie afb.7.
    Span de trimkop met de hand vast. 
    N.B.! Linkse schroefdraad.
    6 BEDIENING
    6.1 BRANDSTOF
    WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
    schriften die onder paragraaf 2.2 staan en zorg er-
    voor dat u deze begrijpt.
    WAARSCHUWING! Het is verboden in de buurt 
    van de benzine te roken en vuur te stoken. 
    Maak de brandstof aan volgens een van deze twee 
    alternatieven: 
    Koop tweetaktbenzine met 2% olie.
    Meng zelf loodvrije 95 octaan benzine aan met 2% 
    synthetische tweetaktbenzine.
    6.1.1 Aanmengen van de brandstof
    N.B.! Houd er rekening mee dat gewone loodvrije benzine 
    verse waar is. Koop niet meer benzine dan u nodig heeft voor 
    dertig dagen. 
    Gebruik 1 dl synthetische tweetaktolie voor 5 liter 
    tweetaktbrandstof. Volg de aanwijzingen hieronder.
    1    Neem een schoon vat dat goedgekeurd is voor benzine, 
    met minimaal 5 liter inhoud.WAARSCHUWING! Gebruik nooit tweetaktolie 
    die bedoeld is voor buitenboordmotoren of vier-
    taktmotoren.
    WAARSCHUWING! Gebruik alleen synthetische 
    tweetaktolie.
    2      Vul het vat met 1 dl synthetische tweetaktolie (voor 5 liter 
    tweetaktbrandstof).
    3    Voeg 1-3 liter loodvrije 95 octaan benzine toe.
    4    Doe de dop op het vat en schud het vat ca. 15 seconden.
    5    Voeg de rest van de benzine toe zodat u bij elkaar 5 liter 
    mengsel krijgt.
    Wanneer u een afwijkende hoeveelheid brandstof wenst, 
    dient u een evenredige proportie olie aan te mengen.
    6.1.2 Tanken, zie afb. 8
    WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
    schriften die onder paragraaf 2.2 staan en zorg er-
    voor dat u deze begrijpt.
    WAARSCHUWING! Wanneer de motor heeft ge-
    draaid, dient u de motor een paar minuten te laten 
    afkoelen alvorens u de tank bijvult.
    WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij het tan-
    ken, mors geen brandstof.
    Ga als volgt te werk:
    1    Reinig de tank rond de vulopening. Zie (24) op 
    afbeelding 3.
    2    Schroef de benzinedop los.
    3    Vul via een trechter of gebruik een kan met vulpijp zodat 
    er geen brandstof wordt gemorst.
    4    Draai de vuldop dicht.
    5    Verplaats de bosmaaier minimaal drie meter van de 
    vulplaats alvorens u deze start.
    6.2 STARTEN
    WAARSCHUWING! Verplaats de bosmaaier min-
    imaal drie meter van de vulplaats alvorens u de 
    motor start.
    6.2.1 Voor het starten
    Zie de veiligheidsvoorschriften, paragraaf 2.3.
    Controleer of de zaagschijf/trimkop onbeschadigd is.
    Controleer of de schermkap van de zaagschijf/trimkop 
    onbeschadigd is. 
    Zie toe dat geen onbevoegden zich binnen een 
    veiligheidsafstand van vijftien meter bevinden.
    Doe het draagstel om met de bevestigingshaak aan de 
    rechterkant van het lichaam. Stel het draagstel af zodanig dat 
    het comfortabel zit. Zie afb. 13. 
    						
    							55
    NEDERLANDSNL
    6.2.2. Een koude motor starten
    1    Zet de choke in de chokestand. Zie (B) in afb. 9.
    2    Druk eenmaal op de brandstofknop zodat er verse 
    brandstof in de aanzuigpijp binnenstroomt. Zie afb. 10.
    3    Zet de smoorklep in de startstand. Zie afb. 11.
    4    Plaats de bosmaaier stabiel op een vlakke ondergrond.
    WAARSCHUWING! Wanneer de motor wordt ge-
    start, begint de zaagschijf/trimkop op hoge toeren 
    te draaien. Zorg ervoor dat u niet in contact komt 
    met de draaiende delen.
    5    Druk de motor met de ene hand tegen de grond terwijl u 
    met de andere hand het startkoord rustig aantrekt. 
    Wanneer het startmechanisme aangrijpt, trekt u krachtig 
    en snel aan het koord tot de motor start. Zie afb. 12.
    N.B.! Trek het koord niet met volle kracht tegen zijn aanslag 
    en laat het ook niet los wanneer het uitgetrokken is. Hierdoor 
    kan het startmechanisme worden beschadigd.
    6    Wanneer de motor is gestart drukt u de gasklep in, (11) 
    in afb. 3, zodat de choke wordt teruggesteld.
    7    Hang de bosmaaier aan het draagstel. Gebruik het gat dat 
    het beste evenwicht geeft. Zie afb. 13.
    8    SB40, SB44, SB52:
     Draai de vleugelschroef (15) iets los 
    en stel het handvat (14) zo comfortabel mogelijk af. Span 
    de vleugelbout vervolgens vast. Zie afb. 4.
    6.2.3. Een warme motor starten
    Wanneer de motor warm is, start u deze volgens de punten 3-
    5 van de beschrijving hierboven. 
    6.2.4. Leegloopafstelling
    De bosmaaier dient onbelast regelmatig te lopen zonder dat 
    de zaagschijf/trimkop draait. Stel het onbelast toerental af 
    met de stelschroef, (A) in afb. 9. Zie paragraaf 9 voor het 
    betreffende toerental. 
    6.3 STOPPEN
    Om de bosmaaier te laten stoppen zet u de smoorklep in de 
    stopstand. Zie afb. 14.
    6.4 DE ZAAGSCHIJF/TRIMKOP VERVANGEN
    Zet de meegeleverde schroevendraaier in het gat van de 
    behuizing van de hoektransmissie. Draai de as zodat u  de 
    schroevendraaier erin kunt steken en zet de spindel vast. Zie 
    afb. 7.
    De zaagschijf demonteert u door de moer de meegeleverde 
    sleutel los te draaien. De trimkop maakt u met de hand los.
    N.B.! Linkse schroefdraad.
    Monteer het nieuwe gereedschap volgens de beschrijving 
    van paragraaf 5.
    6.5 DE TRIMDRADEN VERVANGEN
    1    Demonteer de deksel van de trimkop door de twee 
    sluitlippen met de meegeleverde schroevendraaier te 
    verbuigen. Zie afb. 15.
    2    Verdraai de trommel zodat de twee uitsparingen 
    tegenover het gat van de trimdraden komen te zitten. Zie 
    afb. 16.3   Trek de trommel omhoog en verwijder de draadresten.
    4    Zet de trimdraden vast in de trommel. Zie afb. 17.
    5   Wikkel de trimdraden in de pijlrichting. Zie afb. 18.
    6    Rijg de trimdraden door de gaten naar buiten. Richt de 
    trommel zodat de twee uitsparingen tegenover de gaten 
    van de draden komen te staan. Zie afb. 16. Druk de 
    trommel in de trimkop en trek tegelijkertijd de 
    trimdraden ca. 10 mm naar buiten. 
    7    Druk de deksel van de trimkop vast op zijn plaats. 
    Controleer of de deksel door de twee sluitlippen wordt 
    vastgehouden.
    6.6 DE ZAAGSCHIJF SCHERPEN
    WAARSCHUWING! Ontkoppel de bougie alvo-
    rens u met het scherpen begint.
    WAARSCHUWING! Gebruik veiligheidshand-
    schoenen bij het scherpen van de zaag. Gevaar 
    voor verwondingen.
    6.6.1 Grasmaaischijf, afbeelding 19.
    Gebruik een degelijke platte vijl en scherp de maaischijf 
    volgens de afbeelding. Scherp alle meskanten evenveel om 
    de schijf in balans te houden.
    6.6.2 Zaag voor het opruimen van struikgewas en bomen
    WAARSCHUWING! Een verkeerd gescherpte 
    zaagschijf veroorzaakt matige steenslingering.
    WAARSCHUWING! Een zaagschijf met te 
    zwakke zetting veroorzaakt steenslingering.
    1    Controleer of de zetting van het zaagschijf ca. 1 mm 
    bedraagt. Zet deze eventueel bij met een combinatietang. 
    Zie afb. 20.
    2    Scherp de zaagschijf met een 5,5 mm ronde vijl. Richt de 
    vijl volgens afb. 21.
    3    Scherp de tanden beurtelings naar rechts en naar links. 
    Scherp alle tanden evenveel.
    4      Wanneer de zaagschijf erg beschadigd is, dient de top dan 
    de tanden te worden platgevijld. Gebruik een degelijke 
    platte vijl en vijl alle tanden evenveel. Zie afb. 22.
    6.7 BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
    6.7.1 Voorschriften voor het opruimen
    Zet de zaagschijf nooit aan met de hoek rechts vóór, 
    volgens afb. 23. Dit verhoogt het risico voor 
    weggesslingerde stenen en vasthaken.
    Wanneer u de zaag tegen een boomstam aanzet, dient u 
    altijd vol gas te geven.
    De zaagschijf dient altijd goed gescherpt te zijn. Dit 
    verhoogt de zaagsnelheid en vermindert het klemrisico.
    Wees voorzichtig bij het zagen in de buurt van stenen. De 
    zaag kan onverwachte bewegingen maken wanneer u in 
    de stam zaagt. 
    Raak nooit de grond met de zaagschijf.
    Wanneer de stam in de windrichting wordt geveld, is het 
    klemrisico minder groot. 
    						
    							56
    NEDERLANDSNL
    Wanneer u de stam naar rechts wilt vellen, plaatst u de 
    zaagschijf rechts van de stam, schuin naar beneden zodat 
    het worteleinde naar links glijdt. Geef daarbij een zetje 
    met de schermkap van de zaagschijf. Zie afb. 24. Om de 
    stam naar links te vellen, gaat u omgekeerd te werk. Om 
    de stam naar voren te vellen, zet u de zaagschijf op 
    dezelfde wijze aan de achterzijde van de boom aan. 
    Voor het opruimen van struikgewas en jonge boompjes 
    maakt u schuivend draaiende bewegingen van 60º-90º.
    6.7.2 Voorschriften voor het grasmaaien
    Maak rustige en gelijkmatige draaiende bewegingen van 
    60º-90º.
    Houd de trimkop net boven de grond. 
    Voer een nieuwe trimdraad in door de trimkop licht tegen 
    de grond aan te drukken. De overtollige draadlengte 
    wordt automatisch door het draadmes afgeknipt. Zie (A), 
    afb. 6.
    Druk de draaiende trimdraad nooit in het gras.
    Laat de trimdraad harde voorwerpen zoals stenen, houten 
    palen enz. slechts aanraken. Wanneer de trimdraad er 
    tegenaan wordt gedrukt, slijt deze abnormaal snel.
    7 OPBERGEN
    Berg de bosmaaier op een droge plaats op. Zie ook paragraaf 
    2.4. Wanneer de bosmaaier langer dan vier maanden wordt 
    opgeslagen, dient u de volgende maatregelen te treffen.
    1    Nadat u de benzine hebt afgetapt, start u de motor en laat 
    u deze draaien tot de benzine op is. 
    WAARSCHUWING! De smoorklep moet altijd in 
    de stopstand staan wanneer u de motor met gede-
    monteerde bougie of ontkoppelde bougiekabel 
    ronddraait. 
    2    Verwijder de bougie, (21) in afb. 3, en doe 4-5 druppels 
    olie in de zitting van de bougie. Zet de smoorklep in de 
    stopstand, zie afb. 14, (anders wordt de ontstekingsspoel 
    overbelast). Trek een paar keer aan het startkoord zodat 
    de olie goed wordt verdeeld in de cilinder en in het carter. 
    Monteer vervolgens de bougie terug op zijn plaats.
    3    Maak de bosmaaier grondig schoon en plaats deze in zijn 
    oorspronkelijke verpakking.
    8 ONDERHOUD
    WAARSCHUWING! De reparaties dienen door 
    uw dealer te worden uitgevoerd. Anders is de ga-
    rantie niet geldig.
    WAARSCHUWING! Alvorens u enige reparatie- 
    of onderhoudswerkzaamheden verricht, dient u de 
    ontstekingskabel los te koppelen.
    8.1 DAGELIJKSE CONTROLE
    Controleer of alle schroeven en moeren vastgespannen 
    zijn.
    Controleer of de zaagschijf geen scheuren vertoont en dat 
    het niet scheef of excentrisch loopt.Controleer of de trimkop geen scheuren vertoont, of deze 
    niet scheef loopt en of er voldoende trimdraad voorradig 
    is.
    Controleer of er geen brandstoflekkage is.
    Controleer of de koelingslucht rond de cilinder niet wordt 
    gehinderd door verontreinigingen enz.
    Controleer of er geen vuil is aangekoekt op de 
    hoektransmissie zodat de koeling wordt gehinderd.
    Controleer of de schermkap van de zaagschijf/trimkop 
    onbeschadigd is.
    Controleer of de sluiting van het draagstel werkt en 
    moeiteloos opengaat.
    8.2 CONTROLE NA 15 BEDRIJFSUREN
    Maak de filter schoon. Zie afb. 25. Gebruik een zachte 
    borstel en maak indien nodig schoon met benzine. Laat 
    de filter drogen alvorens u deze terugplaatst.
    Controleer de hoektransmissie op lekkage.
    Controleer of de hoektransmissie voor 2/3 gevuld is met 
    et. Vul deze indien nodig bij met het meegeleverde 
    oliehoudende smeervet (extra vet is bij uw dealer 
    verkrijgbaar). Zie afb. 26.
    8.3 DE CARBURATEUR AFSTELLEN
    De carburateur is afgesteld tijdens het proefdraaien in de 
    fabriek. Alle afstellingen die niet zijn beschreven in 
    paragraaf 6.2.4, dienen door uw dealer te worden uitgevoerd. 
    8.4 FOUTOPSPORING
    8.4.1 Storing: Motor start niet
    Mogelijke oorzaken:
    Smoorklep in stopstand.
    Bougie niet aangesloten.
    Water of condens in de brandstof.
    Geen brandstof.
    Motor verzopen (bougie is vochtig).
    Bougie vervuild of elektrodenafstand onjuist. Zie afb. 27.
    8.4.2 Storing: Motor komt niet op volle toeren.
    Mogelijke oorzaken:
    Luchtfilter verstopt.
    Bougie vervuild of elektrodenafstand onjuist. Zie afb. 27.
    Water of condens in de brandstof.
    8.4.3 Motor draait niet stationair
    Mogelijke oorzaken:
    Brandstoftoevoer verstopt.
    Brandstoffilter verstopt.
    Luchtfilter verstopt.
    Bougie vervuild of elektrodenafstand onjuist. Zie afb. 27.
    Onbelast toerental verkeerd afgesteld. 
    						
    							57
    NEDERLANDSNL
    9 TECHNISCHE GEGEVENS
    9.1 SB28, SB30
    Waar slechts één waarde is aangegeven, geldt deze waarde 
    voor beide modellen.
    Model SB28 SB30
    Cilinderinhoud: 24,8 cm
    327,9 cm3
    Onbelast toerental: 2700-2900 rpm 2700-2900 rpm
    Max. toerental: 10500 omw/min
    Toerental, werktuig: 8300 omw/min
    Vermogen: 0,9 kW 1,1 kW
    Ontsteking: Elektronisch
    Brandstof: Loodvrije benzine 95 octaan met 
    2% synthetische tweetaktolie
    Brandstoftank: 0,7 liter 0,7 liter
    Bougie: Champion RCJ 7Y of 
    soortgelijke
    Elektrodenafstand: 0,5 mm
    Krachtoverbrenging: Centrifugaalkoppeling en 
    hoektransmissie
    Smering, hoektransmissie: Oliehoudend smeervet
    Gewicht: 5,7 kg 6,8 kg
    A= Links  B= Rechts9.2 SB40, SB44, SB52
    Waar slechts één waarde is aangegeven, geldt deze waarde 
    voor beide modellen.
    Model SB40 SB44/SB52
    Cilinderinhoud: 36,3 cm
    344/51 cm3
    Onbelast toerental: 2700-2900 rpm 2500-2900 rpm
    Max. toerental: 10500 omw/min
    Toerental, werktuig: 8500 rpm 7400 rpm
    Vermogen: 1,5 kW 1,9/2,1 kW
    Ontsteking: Elektronisch
    Brandstof: Loodvrije benzine 95 octaan met 
    2% synthetische tweetaktolie
    Brandstoftank: 1 liter 2,1 liter
    Bougie: Champion RCJ 7Y of 
    soortgelijke
    Elektrodenafstand: 0,5 mm
    Krachtoverbrenging: Centrifugaalkoppeling en 
    hoektransmissie
    Smering, hoektransmissie: Oliehoudend smeervet
    Gewicht: 7,2 kg 8,7 kg
    A= Links  B= Rechts
    10 CE KEURMERK
    Alpina S.p.A., Viale Venezia 45, 31020 San Vendemiano, 
    Italië, garandeert dat dit product overeenstemt met de 
    veiligheidsnormen van de richtlijn 98/37/EMC, 92/31/EEC 
    en 89/336 ECC.
    Er is voldaan aan de volgende veiligheids- en 
    gezondheidsnormen: EN ISO 11806 - EN ISO 14892.
    Alpina Professional & Garden S.p.A.
    San Vendemiano (TV)
    Maurizio Ferrari 
    Managing director
    106 107
    104 105
    98,0 98,2
    95,4 95,1
    A4,3 2,6
    B3,2 3,7
    A3,7 3,3
    B4,7 3,2
    A5,7 5,2
    B6,4 4,7
    108 111
    106 108
    98,6 99,0
    95,3 96,9
    A2,7 2,6
    B2,9 2,9
    A3,0 2,1
    B4,5 1,9
    A1,5 2,4
    B1,8 1,7 
    						
    							58
    ITALIANO IT
    1 SIMBOLI, VEDERE FIG. 1
    Il decespugliatore presenta i seguenti simboli. Questi 
    servono a sottolineare lattenzione e la precauzione 
    necessarie nelluso della macchina. Se qualche simbolo fosse 
    danneggiato, illeggibile o mancante, sostituire 
    immediatamente con uno nuovo.
    I simboli stanno a significare:
    1.  Attenzione! Il decespugliatore può essere pericoloso. Un 
    uso improprio può causare incidenti anche letali.
    2.  Leggere con attenzione il manuale, comprendendone il 
    contenuto, prima di usare il decespugliatore.
    3.  Usare sempre elmo di protezione, cuffie antirumore e 
    protezioni per gli occhi durante luso del decespugliatore.
    4.  Attenzione a contraccolpi e ad eventuali oggetti scagliati 
    dalla lama.
    5.  Osservare una distanza di sicurezza di 15 metri tra il 
    decespugliatore e ogni altra persona eventualmente 
    presente nellarea.
    6. Aria.
    7.  Pulsante della benzina.
    8. Freccia della direzione di taglio.
    9.  Da non usarsi con la lama.
    2 DISPOSIZIONI DI SICUREZZA
    2.1 GENERALITÀ
     Leggere con attenzione il manuale, comprendendone il 
    contenuto, prima di usare il decespugliatore.
     Conservare il manuale vicino alla macchina e leggerlo 
    prima di usare la macchina per la prima volta.
     La macchina deve essere usata solo da adulti in buone 
    condizioni fisiche e con la competenza necessaria. Non 
    usare la macchina in condizioni fisiche debilitate.
     Consegnare la macchina solo a persone che sappiano 
    come usarla. Consegnare anche il manuale e accertarsi 
    che sia letto dalloperatore prima di mettere in moto la 
    macchina. 
     Usare solo gli accessori e gli utensili previsti.
     Durante le operazioni con la macchina, tenere a portata di 
    mano la cassetta del pronto soccorso. 
     La macchina va usata solo per operazioni di sfalcio e 
    taglio dellerba.
     Non usare la macchina se danneggiata, difettosa oppure 
    riparata o modificata in maniera non opportuna.
     Non escludere o smontare i dispositivi di sicurezza.
     Durante il trasporto ed il rimessaggio tenere sempre 
    montata la protezione per la lama sul decespugliatore.
     Non effettuare da soli riparazioni diverse da quelle 
    previste per la normale manutenzione. Contattare invece 
    il rivenditore. 
     Quando la macchina va rottamata, consegnarla al 
    rivenditore per un adeguato recupero e riciclaggio. Per ogni questione o informazione di rilievo contattare il 
    rivenditore.
     Non lasciare mai usare il decespugliatore da bambini o da 
    chiunque non abbia prima letto il manuale.
     Il decespugliatore è costruito secondo le norme vigenti e 
    non deve essere modificato.
     Tutti i simboli sul decespugliatore devono essere intatti.
     Loperatore è responsabile per eventuali danni a terzi.
     Prima di trasportare la macchina, spegnere sempre il 
    motore.
    2.2 PREPARATIVI
     Controllare che la chiusura dellimbracatura funzioni 
    correttamente.
     Controllare che la macchina e i dispositivi di sicurezza 
    funzionino correttamente.
    ATTENZIONE! La benzina è una sostanza alta-
    mente infiammabile. Osservare quanto segue.
     La benzina deve essere conservata in apposito 
    contenitore.
     Fare rifornimento allaperto dopo aver lasciato 
    raffreddare il motore per alcuni minuti.
     Non fumare durante il rifornimento.
     Tenere la benzina lontana da sorgenti d calore e fiamme 
    aperte.
     Non avviare il motore dove sia stata versata della 
    benzina.
     Asciugare sempre leventuale benzina versata.
     Cambiare gli abiti, se vi è stata versata della benzina.
     Prima di mettere in moto spostare la macchina di almeno 
    tre metri dal luogo di rifornimento.
     Dopo il rifornimento, avvitare bene il tappo del serbatoio.
     Prima delluso controllare sempre che il decespugliatore 
    sia in perfette condizioni.
     Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati.
    2.3 USO
     Lavorare sempre in posizione stabile e sicura.
     Non usare mai la macchina se la protezione dellutensile 
    di taglio manca o è danneggiata.
     Non avviare il motore se lasta non è montata.
     Per evitare di urtare pietre ed altro, non lavorare troppo 
    vicini al suolo.
     Indossare abiti e attrezzature di sicurezza adeguati, quali 
    stivali, robusti pantaloni, guanti, protezione per gli occhi, 
    cuffie antirumore ed elmo protettivo. Indossare 
    indumenti comodi ma non troppo larghi.
     Luso prolungato del decespugliatore può provocare 
    lintorpidimento delle mani (le dita diventano bianche = 
    sindrome di Raynaud)
     Osservare una distanza di sicurezza di 15 metri tra il 
    decespugliatore e ogni altra persona eventualmente 
    presente nellarea.
     Tenere sempre il decespugliatore agganciato 
    allimbracatura durante il lavoro. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Brush Cutter Stiga SB 28 SB 30 SB 40 SB 44 SB 52 8219 3220 02 Instructions Manual