Home > Stiga > Snow Blower > Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual

Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							41
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    1 SYMBOLS
    The following symbols appear on the machine. They are 
    there to remind you of the care and attention required in use. 
    This is what the symbols mean:
    Wa r n i n g .
    Read the owner’s manual before operating the 
    machine.
    Danger - rotating auger. Keep hands out of discharge 
    chute.
    Danger - rotating fan.
    Keep hands and feet away from rotating parts.
    Keep bystanders at a safe distance from the machine.
    Never point the discharge chute towards bystanders.
    Before starting work on the machine, remove the 
    ignition key from the machine.
    Risk of burns.
    Use hearing protection. 
    Risk of toxic vapours.
    Risk of fire.
    2 SAFETY INSTRUCTIONS
    2.1 GENERAL
    • Please read through these instructions carefully. Learn all 
    the controls and the correct use of the machine.
    • Never allow children or anyone who is not familiar with 
    these instructions to use the snow thrower. Local 
    regulations may impose restrictions as regards the age of 
    the driver.
    • Never use the machine if others, particularly children or 
    animals, are in the vicinity. 
    • Remember that the driver is responsible for accidents that 
    happen to other people or their property.
    • Be careful not to trip or fall, especially when reversing 
    the machine.
    • Never use the snow thrower under the influence of 
    alcohol or medication and if you are tired or ill.
    2.2 PREPARATIONS
    • Check the area to be cleared and remove any loose or 
    foreign objects.
    • Disengage all controls before starting the engine.
    • Never use the snow thrower unless properly dressed. 
    Wear footwear that improves your grip on a slippery 
    surface.• Warning – Petrol is highly inflammable. 
    a. Always store petrol in containers that are made 
    especially for this purpose.
    b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never 
    smoke when filling or topping up.
    c. Fill with petrol before starting the engine. Never 
    remove the filler cap or fill with petrol while the engine 
    is running or still warm.
    d. Screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt 
    petrol.
    • Adjust the height of the auger housing to ensure it stays 
    above gravel paths.
    • Never, under any circumstances, make adjustments while 
    the engine is running (unless otherwise specified in the 
    instructions).
    • Allow the snow thrower to adjust to the outdoor 
    temperature before using it.
    • Always use protective goggles or a visor during use, 
    maintenance and service. 
    2.3 OPERATION
    • Keep hands and feet away from rotating parts. Always 
    avoid the discharge chute opening.
    • The snow thrower must never be used to remove anything 
    but snow
    • Be careful when driving on or crossing gravel paths, 
    pavements and roads. Be aware of hidden dangers and 
    traffic.
    • Never direct the discharge chute towards a public road or 
    traffic.
    • If the snow thrower hits a foreign object, stop the engine, 
    disconnect the spark plug cable and carefully inspect the 
    machine for damage. Repair the damage before using the 
    machine again.
    • If the machine starts vibrating abnormally, stop the 
    engine and look for the cause. Vibration is normally a 
    sign of something wrong.
    • Stop the engine and disconnect the spark plug cable: 
    a. If the machine steers away from the driving position. 
    b. If the auger housing or discharge chute is blocked and 
    must be cleaned. 
    c. Before beginning repairs or adjustments.
    • Always make sure the rotating parts have stopped and all 
    the controls are disengaged before cleaning, repairing or 
    inspection.
    • Before leaving the machine unattended, disengage all the 
    controls, put it into neutral gear, stop the engine and 
    remove the ignition key. 
    • Never run the engine indoors except when taking it in and 
    out of its place of storage. In this case ensure the door to 
    the storage place is open. Exhaust fumes are toxic. 
    • Never drive across a slope. Move from the top down, and 
    from the bottom to the top. Be careful when changing 
    direction on a slope. Avoid steep slopes.
    • Never operate the machine with insufficient protection or 
    without the safety devices in place.
    • Existing safety devices must not be disconnected or 
    disengaged. 
    						
    							42
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    • Do not alter the engine’s regulator setting and do not race 
    the engine. The possibility of personal injury increases 
    when the engine is run at high revs.
    • Never use the snow thrower near enclosures, cars, 
    windowpanes, slopes etc. without properly setting the 
    discharge chute deflector. 
    • Always keep children away from areas to be cleared. Get 
    another adult to keep the children under supervision.
    • Do not overload the machine by driving it too fast.
    • Take care when reversing. Look behind you before and 
    during reversing to check for any obstacles.
    • Never point the discharge chute towards bystanders. Do 
    not allow anyone to stand in front of the machine. 
    • Disengage the auger when the snow thrower is to be 
    transported or is not in use Do not drive too fast on 
    slippery surfaces when transporting.
    • Only use accessories that are approved by the machine’s 
    manufacturer.
    • Never drive the snow thrower in bad visibility or without 
    satisfactory lighting.
    • Always ensure you have a good balance and a tight grip 
    on the handle. 
    • Do not touch engine components because they are warm 
    during use. Risk of burn injuries.
    2.4 MAINTENANCE AND STORAGE
    • Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe 
    working condition. Check the shear bolts regularly.
    • Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts 
    can entail a risk of injury, even if they fit the machine.
    • Never store the machine with petrol in the tank in 
    buildings where the fumes can come into contact with 
    open flames or sparks.
    • Allow the engine to cool before putting the machine in 
    store.
    • Before a long storage, check the instructions for 
    recommendations.
    • Replace damaged warning and instruction stickers.
    • Let the engine run a couple of minutes with the auger 
    connected after use. This prevents the auger from 
    freezing solid.
    3 ASSEMBLY
    Note: Instructions to the left and right sides start from the 
    driving position behind the snow thrower.
    3.1 CONTENTS - OUTER PACKING
    The packing contains:
    - One snow thrower
    - One discharge chute
    - One set of instructions
    - One assembly kit
    In addition, the following are supplied:
    - Chute clearing tool (F in fig. 7)
    - Extra break bolts for spare3.2 UNPACKING
    1.  Remove all loose items from the carton.
    2.  Cut the four corners of the carton and let the sides fall 
    down.
    3. Unscrew the screws (B) that fasten the shoes to the 
    bedding. See fig. 1. (some models only)
    4.  Roll the snow thrower from the carton.
    5.  Cut the plastic tape holding the control wires on the 
    underside of the handle.
    3.3 HANDLE, SEE FIG. 2
    1.  Loosen, but do not remove, the securing nuts in the upper 
    holes.
    2.  Fold up the upper part of the handle. NOTE! Make sure 
    the control wires do not jam.
    3.  Fit screws from the outside in the lower holes and 
    assemble with the following parts:
    A Screws
    D Lock nut
    4.  Tighten the four nuts.
    3.4 SNOW DISCHARGE CHUTE, SEE FIG. 3
    1. Place the chute over the tabs on the chute ring.
    2. Fit the screws (H) from the inside. Mount and tighten 
    only the two nuts (E and I). Wait with nut (F).
    3. Fit the clamp (G) over the chute deflector wire and fit the 
    unit onto the rear screw (H). Mount and tighten the nut 
    (F).
    4. Rotare the Chute fully left and right and check that the 
    wire is bending normally without any abnormal 
    stretching. Adjust the clamp (G) if necessary.
    5. Check/tighten all the bolts and nuts on the flange.
    3.5 GEAR LEVER, SE FIG. 4
    Never actuate the gear lever with the engine 
    standing still. This will destroy the gearbox.
    Set the gear lever in a suitable position to simple assemble 
    the ball-and-socket joint (L) into the hole in the lever (M).
    Assemble the washer and tighten with the nut supplied.
    3.6 CHECKING THE CONTROL WIRES
    The control wires might need adjusting before using the 
    snow thrower for the first time.
    See ADJUSTING THE CONTROL WIRES below.
    3.7 TYRE PRESSURE
    Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure: 1.0 
    – 1.2 bar.
    4 CONTROLS
    See figures 7-10.
    4.1 CHOKE (L)
    Used when starting a cold engine: 
    1. The choke is open
    2. The choke is closed (for cold starting) 
    						
    							43
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    4.2 PRIMER (M)
    Pressing the rubber prime-starter squirts fuel into the 
    carburettor intake pipe to make it easier to start a cold 
    engine. 
    4.3 IGNITION KEY (K)
    Must be fully inserted or the engine will not start. Do not turn 
    the key!
    1. Key fully inserted – engine can start.
    2. Key pulled out – engine cannot start.
    4.4 STARTING HANDLE (H)
    Manual cord start with rewinding
    4.5 DIPSTICK (R)
    For filling and checking the oil level in the engine. 
    The dipstick has two level marks:
    FULL - maximum oil level
    ADD - minimum oil level
    4.6 FILLER CAP (Q)
    For filling with petrol.
    4.7 OIL DRAINING PLUG (P)
    For draining the old engine oil when changing the oil.
    4.8 START BUTTON – ELECTRICAL START (N)
    Activates the electric starting motor.
    4.9 ELECTRIC CABLE – ELECTRICAL START (O)
    Supplies power to the starting motor. Connect the cable to a 
    220/230 volt earthed socket via an earthed extension lead. It 
    is wise to use an earth fault breaker.
    4.10 GEAR LEVER (B)
    Never actuate the gear lever with the engine 
    standing still. This will destroy the gearbox.
    The machine has 6 forward gears and 2 reverse to regulate 
    the speed. 
    4.11 CLUTCH LEVER- DRIVING (D)
    Engages the wheels when put into gear and the lever 
    is pushed towards the handle.
    Situated on the left side of the handle.
    4.12 CLUTCH LEVER- AUGER (A)
    Connects the auger and fan when the lever is pushed 
    down towards the handle. 
    Situated on the right side of the handle.
    4.13 ONE HAND CONTROL
    The machine is equipped with one hand control, which 
    means that the clutch lever driving can lock the clutch lever 
    auger in activated position. Perform as follows:
    1. Start the engine.
    2. Press the clutch lever auger and the clutch lever driving.
    3. Remove the hand from the clutch lever auger and it will 
    still be activated.4.14 LEVER, CHUTE DEFLECTOR (E)
    Lever at the panel for adjustment of the chute deflector (9)
    1. Lever forwards – longer throwing distance.
    2. Lever backwards – shorter throwing distance.
    4.15 ADJUSTMENT SWITCH (24) 
    Changes the direction of the discharged snow.
    to the left - Chute turns to the left
    to the right - Chute turns to the right.
    4.16 SHOES (G)
    Used to set the height of the auger housing above the ground.
    4.17 CHUTE CLEARING TOOL (F)
    The chute clearing tool is located in a holder on top of the au-
    ger housing. The chute clearing tool must always be used 
    when cleaning the discharge chute and augur.
    Always stop the engine before clearing the chute.
    Never clear the snow discharge chute with your 
    hand. Risk of serious injury.
    Use the chute clearing tool supplied.
    4.18 HANDLE HEATING (23)
    The machine is equipped with electrical handle heating. To 
    activate the heating, set the switch in the desired position:
    Right - Full heating
    Middle - No heating
    Left - Light heating
    The heating can be activated when the motor is running only.
    4.19 DRIVE RELEASE LEVERS (22, 25)
    To facilitate turning left/right, the driving on the respective 
    wheel can be temporary disconnected as follows:
    • Pull lever (25) with the left forefinger and the machine 
    turns left.
    • Pull lever (22) with the right forefinger and the machine 
    turns right.
    5 USING THE SNOW THROWER
    5.1 GENERAL
    Never start the engine until all the above measures under 
    ASSEMBLY have been carried out. 
    Never use the snow thrower without first reading 
    and understanding the instructions and all the 
    warning and instruction stickers on the machine. 
    Always use protective goggles or a visor during 
    use, maintenance and service. 
    						
    							44
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    5.2 BEFORE STARTING
    Fill the engine with oil before using.
    Do not start the engine until filled with oil. The 
    engine can be seriously damaged without oil.
    1.  Place the machine on a level floor.
    2.  Loosen the dipstick (R) and read the oil level. See fig. 10.
    3. The oil level shall be between the marks “ADD” and 
    “FULL”. See fig. 10.
    4. If necessary fill with oil up to the FULL mark. See fig. 10.
    5.  Use good quality oil marked A.P.I service SF, SG or SH. 
    Use SAE 5W30 oil. Use SAE 10W30 oil for temperatures 
    under -18° C. 
    Do not use SAE 10W40. 
    5.3 FILL UP THE PETROL TANK
    Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must 
    not be used.
    NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is 
    perishable; do not purchase more petrol than can be used 
    within thirty days.
    Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This 
    type of petrol has a composition that is less harmful for 
    people and nature.
    Petrol is highly inflammable. Always store fuel in 
    containers that are made especially for this 
    purpose. 
    Store the petrol in a cool, well ventilated place – 
    not in the house. Store the petrol well out of reach 
    for children.
    Only fill or top up with petrol outdoors, and never 
    smoke when filling or topping up. Fill with fuel 
    before starting the engine. Never remove the filler 
    cap or fill with petrol while the engine is running 
    or still warm.
    Do not fill the petrol tank right to the top. After filling, screw 
    the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. 
    5.4 STARTING THE ENGINE (WITHOUT 
    ELECTRICAL START)
    1.  Make sure the driving and auger clutch levers are 
    disengaged. See fig. 7.
    2. Open the fuel cock (J).
    3. Set the stop switch (I) to position “ON”.
    4. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn 
    the key!
    5. Turn the choke to position  . Note: A warm engine does 
    not need the choke.
    6. Press the rubber primer-start (M, fig. 8) 2 or 3 times. 
    Make sure the hole is covered when pressing the primer-
    start. Note: Do not use this function when the engine is 
    warm.
    7. Pull on the starter cord until you feel resistance. Start the 
    engine with a sharp pull.
    8. When the engine starts, turn the choke anti-clockwise 
    until it is fully open.
    Never run the machine indoors. The exhaust 
    fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas.5.5 STARTING THE ENGINE (WITH ELECTRICAL 
    START)
    1.  Attach the connecting cable to an earthed extension lead. 
    Then connect the extension lead to a 220/230 volt earthed 
    socket.
    2.  Make sure the driving and auger clutch levers are 
    disengaged. See fig. 7.
    3. Open the fuel cock (J).
    4. Set the stop switch (I) to position “ON”.
    5. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn 
    the key!
    6. Turn the choke to position  . Note: A warm engine does 
    not need the choke.
    7. Press the rubber primer-start (M, fig. 8) 2 or 3 times. 
    Make sure the hole is covered when pressing the primer-
    start. Note: Do not use this function when the engine is 
    warm.
    8. Starting the engine:
    a. Press the start button to activate the starting motor. 
    b. When the engine starts, release the start button and 
    open the choke by slowly turning the choke lever anti-
    clockwise to position   .
    c. If the engine stutters, close the choke immediately and 
    gradually open it again.
    d. First pull out the extension lead from the socket. Then 
    remove the extension lead from the engine.
    Note: The electrical starting motor has overload 
    protection. The motor stops automatically when 
    overheated. It will not restart until it has cooled, which 
    takes about 5 - 10 minutes.
    9. When the engine starts, turn the choke anti-clockwise 
    until it is fully open. 
    Never run the machine indoors. The exhaust 
    fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas.
    5.6 SAFETY TEST
    This machine is equipped with several mechanical safety 
    systems, designed to keep the operator safe while using the 
    unit.
    After starting and before use of the machine, it is essential 
    to perform the safety test below.
    If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. 
    In this case, contact an authorised workshop for repair.
    Auger test
    1. The engine shall be running.
    2. Press down the auger lever and the auger shall rotate.
    3. Release the auger lever and the auger shall stop within 5 
    seconds.
    Drive test
    1. The engine shall be running and the gear lever in 1st gear 
    alt. the speed lever in low speed.
    2. Press down the driving lever and the unit shall move.
    3. Release the driving lever and the unit shall stop. 
    						
    							45
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    5.7 STOPPING
    1.  Release both clutch levers. Note. If the snow thrower 
    continues rotating - see ADJUSTING THE CONTROL 
    WIRES below.
    2. Close the fuel cock (J).
    3. Remove the ignition key. Do not turn the key!
    If the machine is left unattended, stop the engine 
    and remove the ignition key. 
    5.8 STARTING
    1.  Start the engine as above. Let the engine run a few 
    minutes to warm before use.
    2.  Set the chute deflector.
    3.  Turn the adjustment lever and set the deflector to throw 
    the snow in the direction of the wind.
    4.  Set the gear lever to a suitable position. 
    Never actuate the gear lever with the engine 
    standing still. This will destroy the gearbox.
    5.  Press down the auger clutch lever (A in fig. 7) to activate 
    the auger and discharge fan.
    Watch out for rotating auger. Keep hands, feet, 
    hair and loose clothing away from any moving 
    parts on the machine.
    6.  Press down the drive lever (D in fig. 7). The snow 
    thrower now moves forward or backwards depending on 
    the gear you have chosen.
    5.9 DRIVING TIPS
    1. Always run the engine on full throttle or next best.
    The silencer and surrounding parts become very 
    hot when the engine is running. Risk of burns. 
    2.  Always adapt the speed to the snowy conditions. 
    Regulate the speed with the gear stick not the throttle.
    3.  Snow is more effectively removed directly after falling.
    4.  Always throw the snow in the direction of the wind if 
    possible.
    5.  Adjust the shoes with the screws (A in fig. 1) to suit the 
    ground conditions: 
    - On flat ground, e.g. asphalt, the shoes should be about  
    3 mm under the scraping blade.
    - On uneven ground, e.g. gravel paths, the shoes should 
    be about 30 mm under the scraping blade.
    Always adjust the shoes so that gravel and stones 
    are not fed into the snow thrower. There is a risk 
    for personal injury if these are thrown out at high 
    speed. 
    Ensure the shoes are adjusted the same on both sides.
    6.  Adapt the speed so that the snow is thrown in an even 
    stream.
    If snow fastens in the chute do not try to remove it 
    before: 
    - Releasing both clutch levers. Stopping the engine. 
    Removing the ignition key. 
    - Disconnecting the starting cable from the spark 
    plug. 
    - Do not put your hand inside the chute or auger. 
    Use the chute clearing tool supplied.
    5.10 AFTER USE
    1.  Check for loose or damaged parts. If required, change 
    damaged parts.2.  Tighten loose screws and nuts.
    3.  Brush all the snow from the machine.
    4.  Move all the controls backwards and forwards a few 
    times.
    5.  Put the choke in position   
    6.  - Disconnecting the starting cable from the spark plug.
    Do not cover the machine while the engine and 
    silencer are still warm.
    6 MAINTENANCE
    6.1 MAINTENANCE SCHEDULE
    6.2 OIL CHANGE
    Change the oil the first time after 2 hours of operation, and 
    subsequently every 25 hours of operation or once a season. 
    Change oil when the engine is warm.
    The engine oil may be very warm if it is drained off 
    directly after the engine is shut off. So allow the 
    engine to cool a few minutes before draining the 
    oil.
    1.  Lean the snow thrower slightly to the right so that the oil 
    draining plug is the lowest point of the engine.
    2.  Unscrew the oil draining plug.
    3.  Let the oil run out into a container.
    4.  Screw back the oil draining plug.
    5.  Fill with new oil: See BEFORE STARTING above for 
    type. 
    Oil amount in the crankcase: 0.8 litre
    Service item Frequency Type Par.
    Safety test Before every 
    start5.6
    Motor  oil  change After 2 hour and 
    then every 50:th 
    hour.SAE 5W30 - 
    10W406.2
    Drive belts, check After 2 hour and 
    then every year.7.5
    Auger shaft, lubri-
    cate10 hour Lithium grease7.2
    Mechanism for 
    chute rotation, 
    lubricate/check 10 hour 10W oil7.1
    Deflector, lubri-
    cate10 hour 10W oil-
    Wires, lubricate 10 hour 10W oil-
    Linkages, lubri-
    cate10 hour 10W oil-
    Tyre pressure, 
    check50 hour3.7
    Auger worm gear, 
    check50 hour Winter weight 
    worm gear oil-
    Spark plug check/
    replace100 hour RC124YC6.3 
    						
    							46
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    6.3 SPARK PLUG
    Check the spark plug once a year or every hundred hours of 
    use.
    Clean or change the plug if the electrodes are burnt. The 
    engine manufacturer recommends: Champion RC12YC.
    Correct spark gap: 0.7/-0.8 mm 
    6.4 CARBURETTOR
    The carburettor is factory set. If adjustment is required, 
    contact an authorised service station. 
    7 LUBRICATION
    No service must be carried out before: 
    The engine has stopped. 
    The ignition key has been removed. 
    - The starting cable has been disconnected from 
    the spark plug.
    If the instructions say that the machine is to be lifted at the 
    front and rested on the auger housing then the petrol tank 
    must be emptied.
    Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    7.1 DISCHARGER
    Lubricate the discharger flange and the adjustment lever 
    worm gear every 5th hour of use and before long time 
    storage. 
    7.2 THE AUGER SHAFT
    Lubricate the auger shaft lubricating nipples with a grease 
    gun every 10th hour of use (fig 11). Always lubricate the 
    shaft when changing the shear bolts.
    Dismantle the bolts for long time storage. Lubricate with the 
    grease gun and then rotate the auger freely on the shaft before 
    replacing the bolts.
    7.3 WORM GEAR
    The worm gear if filled with special lubricant at the factory. 
    Refilling is not normally required.
    Loosen the plug once a year and check if the worm gear 
    contains lubricant (fig 12).
    If it is leaking or has been repaired it must be refilled with 
    lubricant. The worm gear holds 92 grams of lubricant at the 
    most.
    Use Shell Darina 1, Texaco Thermatex EP1, Mobiltem 78, 
    Benalene #372 Grease or similar. 
    7.4 HEXAGONAL SHAFT
    The hexagonal shaft, chain sprocket and chains are not to be 
    lubricated. All bearings and bushings are permanently 
    lubricated and require no maintenance.
    Lubricating these parts will only result in the grease getting 
    on to the friction wheel and disc drive plate, which could 
    damage the rubber clad friction wheel.
    7.5 GENERAL ABOUT DRIVE BELTS
    The drive belts should be checked and adjusted once per 
    season and replaced when needed. This should all be done at 
    an authorised service station.
    8 SERVICE AND REPAIRS
    No service must be carried out before: 
    The engine has stopped. 
    The ignition key has been removed. 
    - The starting cable has been disconnected from 
    the spark plug.
    If the instructions say that the machine is to be lifted at the 
    front and rested on the auger housing then the petrol tank 
    must be emptied.
    Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    8.1 ADJUSTING THE SCRAPER BLADE 
    The scraper blade gets worn after a lot of use.
    Adjust the scraper blade (always together with the shoes)  
    The scraper blade is reversible so can be used on both sides. 
    8.2 ADJUSTING THE DRIVE BELTS
    The drive belts should be checked (and adjusted if required) 
    for the first time after 2 – 4 hours use and then the middle of 
    each season. They should thereafter be checked twice a year.
    When the belts are adjusted or changed, the control wires 
    must also be adjusted (see below).
    8.2.1 The drive belt for driving (A in Fig. 17)
    The belt has a spring-loaded tension pulley. Adjustment is 
    not required. If the belt slips, change it.
    8.2.2 The auger drive belt (B in Fig. 17)
    1.  Remove the belt protective cover (1) by loosening the 
    screws (2). See fig. 14.
    2.  Loosen the tension-pulley (C) and move it about 3mm 
    towards the belt  (fig. 17).
    3.  Tighten the tension pulley nuts.
    4.  Check the belt tension by pressing down the auger clutch 
    lever. With a finger, you should be able to push the belt  
    about 12 - 13 mm without any great power (fig 16). 
    5. Repeat the above procedure if further adjustment is 
    required.
    6. Reassemble the belt protection. See fig 14.
    8.3 ADJUSTING THE BELT GUIDE
    1.  Remove the spark plug protection.
    2.  Remove the belt protective cover (1) by loosening the 
    screws (2). See fig. 14.
    3.  Activate the auger clutch lever (A in fig 7).
    4.  Check the distance between the belt guide and the belt. 
    The distance should be 3 mm. See fig 13.
    5.  If adjustment is required, loosen the screw to the belt 
    guide and set the correct distance.
    6.  Tighten the screw properly.
    7.  Reassemble the belt protection. 
    8.  Reassemble the spark plug protection. 
    						
    							47
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    8.4 ADJUSTING THE DRIVING WIRE
    See fig 15.
    1.  Loosen the nut (A).
    2. Pull the wheel unit backwards by hand until the slackness 
    disappear.
    3.  Tighten the nut (A).
    8.5 ADJUSTING THE AUGER WIRE
    See fig 15.
    1.  Loosen the nut (B).
    2. Screw the threaded part (C) into the sleeve (D) until the 
    slackness disappear.
    3.  Tighten the nut (B).
    8.6 REPLACING THE SHEAR BOLTS 
    The auger is fastened to the shaft by special bolts (S in fig. 
    11) that are designed to break if something gets stuck in the 
    auger housing.
    Always use genuine spare parts. Other types of 
    bolts could cause serious damage to the machine.
    1.  Stop the engine.
    2.  Disconnect the starting cable from the spark plug.
    3.  Ensure all the rotating parts have stopped.
    4.  Remove the object that has fastened in the auger.
    5.  Lubricate the auger shaft (see above).
    6. Align the holes in the shaft and the auger.
    7. Remove the defective bolt parts.
    8.  Assemble the new genuine bolt. If the bolt unit also 
    include a distance washer, this shall be placed into the 
    bigger hole in the auger shaft.
    8.7 HEADLAMP BULB
    Only 27 W original spare part bulb is allowed to be 
    used. Bulbs with higher power will damage the 
    headlamp.
    The headlamp bulb is fitted to the headlamp by a bayonet 
    socket. See fig. 6. To replace the bulb proceed as follows:
    1. Turn the bulb about 30° CCW and pull it out.
    2. Release the plastic locks at each side of the bulb and pull 
    off the cable connection from the bulb.
    3. Fit the new bulb in the reverse order.
    9 STORAGE
    Never store the snow thrower with petrol in the 
    tank in a confined area with bad ventilation. Petrol 
    fumes could reach open flames, sparks, cigarettes 
    etc.
    If the snow thrower is to be stored for a longer period than 30 
    days, the following measures are recommended:
    1.  Empty the petrol tank.
    2.  Start the engine and let it run until it stops due to lack of 
    fuel.
    Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    3.  Change the engine oil if it has not been done for 3 
    months.4.  Remove the spark plug and empty a little engine oil 
    (about 30 ml) in the hole. Crank the engine a couple of 
    times. Screw back the spark plug.
    5.  Clean the whole snow thrower thoroughly.
    6.  Lubricate all the parts as shown in LUBRICATING 
    above.
    7.  Inspect the snow thrower for damage. Repair if 
    necessary.
    8.  Touch up any paint damage.
    9.  Rust protect the metal surfaces.
    10. Store the snow thrower indoors if possible. 
    10 IF SOMETHING BREAKS
    Authorised service workshops carry out repairs and 
    guarantee service. Always use genuine spare parts.
    Do you carry out simple repairs yourself? Always use 
    genuine spare parts. They fit perfectly and make the work 
    much easier. 
    Spare parts are available at your retailer and service station.
    When ordering spare parts: Specify the model, year of 
    purchase, the engine model and type number.
    11 PURCHASE TERMS
    A full warranty is issued against manufacturing and material 
    defects. The user must carefully follow the instructions given 
    in the enclosed documentation.
    Warranty period
    For consumer use: One year from date of purchase.
    For commercial use: Three months from the date of 
    purchase.
    Exceptions
    The warranty does not cover damage due to:
    - Neglect by the user to acquaint themselves with 
    accompanying documentation.
    - Carelessness.
    - Incorrect and non-permitted use or assembly.
    - The use of non-genuine spare parts.
    - The use of accessories not supplied or approved by Stiga
    Neither does the guarantee cover:
    - Wear parts such as drive belts, augers, headlights, wheels, 
    shear bolts and wires.
    - Normal wear.
    - Engines. These are covered by the engine manufacturer’s 
    warranties, with separate terms and conditions.
    The purchaser is covered the national laws of each by each 
    country. The rights to which the purchaser is entitled with the 
    support of these laws are not restricted by this warranty. 
    						
    							48
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1 SYMBOLEN
    Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te 
    herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplet-
    tendheid geboden zijn. 
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing.
    Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de machine 
    gaat gebruiken.
    Gevaar - draaiende vijzel. Houd uw handen uit de uit-
    voerpijp.
    Gevaar - draaiende ventilator.
    Houd uw handen en voeten uit de buurt van draaiende 
    onderdelen.
    Houd omstanders op een veilige afstand van de ma-
    chine.
    Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders.
    Haal de contactsleutel uit de machine voordat u met 
    de werkzaamheden aan de machine begint.
    Kans op brandwonden.
    Draag altijd gehoorbescherming. 
    Kans op giftige dampen.
    Brandgevaar.
    2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    2.1 ALGEMEEN
    • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend 
    bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en 
    het juiste gebruik van de machine.
    • Laat kinderen of anderen die niet op de hoogte zijn van 
    deze instructies de sneeuwfrees niet gebruiken. In ge-
    meentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden 
    aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder.
    • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name 
    kinderen of dieren, in de buurt zijn. 
    • De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij ande-
    ren of schade aan het eigendom van anderen.
    • Zorg dat u niet struikelt of valt, vooral bij het achteruit be-
    wegen van de machine.
    • Gebruik de sneeuwfrees niet wanneer u onder invloed 
    bent van alcohol of geneesmiddelen of als u vermoeid of 
    ziek bent.
    2.2 VOORBEREIDING
    • Controleer het werkgebied van de sneeuwfrees en verwij-
    der losse of vreemde voorwerpen.
    • Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de motor 
    start.• Gebruik de sneeuwfrees alleen als u geschikte werkkle-
    ding draagt. Draag schoenen die een goede grip op de 
    gladde ondergrond hebben.
    • Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. 
    a. Bewaar benzine in een speciaal daarvoor bestemde 
    tank.
    b. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens 
    het bijvullen.
    c. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder de 
    vuldop nooit en vul de machine nooit met benzine als de 
    motor loopt of nog warm is.
    d. Draai de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine 
    weg.
    • Pas de hoogte van de vijzelbehuizing aan zodat deze bo-
    ven grindpaden uitsteekt.
    • Stel de machine nooit opnieuw af als de motor loopt (ten-
    zij anders aangegeven in de instructies).
    • Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur 
    voordat u deze in gebruik neemt.
    • Draag tijdens onderhoud en service altijd een veiligheids-
    bril of een vizier. 
    2.3 GEBRUIK
    • Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van draaiende 
    onderdelen. Vermijd contact met de opening van de uit-
    voerpijp.
    • Gebruik de sneeuwfrees uitsluitend voor het ruimen van 
    sneeuw.
    • Wees voorzichtig bij het rijden op of oversteken van 
    grindpaden, trottoirs en wegen. Wees bedacht op verbor-
    gen gevaren en het verkeer.
    • Richt de uitvoerpijp nooit op de openbare weg of het ver-
    keer.
    • Als de sneeuwfrees op een vreemd voorwerp stoot, stopt 
    u de motor, haalt u de bougiekabel los en controleert u de 
    machine op beschadigingen. Herstel de schade voordat u 
    de machine weer gaat gebruiken.
    • Als de machine abnormaal gaat trillen, stopt u de motor 
    en gaat u op zoek naar de oorzaak. Trillen duidt door-
    gaans op een probleem.
    • Stop de motor en haal de bougiekabel los: 
    a. als de machine in plaats van in de rijrichting een be-
    paalde kant op trekt. 
    b. als de vijzelbehuizing of de uitvoerpijp blokkeert en 
    gereinigd moet worden. 
    c. voordat u reparaties of aanpassingen gaat uitvoeren.
    • Zorg dat alle draaiende onderdelen zijn gestopt en de be-
    dieningselementen zijn uitgeschakeld voordat u de ma-
    chine gaat schoonmaken, repareren of inspecteren.
    • Voordat de machine onbeheerd wordt achtergelaten, 
    moeten alle bedieningselementen worden uitgezet, de 
    versnelling in de neutraal worden gezet, de motor worden 
    gestopt en de contactsleutel worden verwijderd. 
    • Laat de motor nooit binnenshuis draaien, behalve bij het 
    in- en uitrijden van de stalplaats. Zorg er altijd voor dat 
    de deur van de stalplaats geopend is. Uitlaatgassen zijn 
    giftig. 
    • Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar  
    						
    							49
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    beneden en van beneden naar boven. Wees voorzichtig 
    bij het veranderen van richting op een helling. Vermijd 
    steile hellingen.
    • Gebruik de machine nooit met te weinig bescherming of 
    zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn geplaatst.
    • U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken 
    of uitschakelen.
    • Verander de instelling van de regelaar van de motor niet 
    en laat de motor niet op een te hoog toerental draaien. Bij 
    hoge toerentallen van de motor neemt de kans op letsel 
    toe.
    • Gebruik de sneeuwfrees nooit in de buurt van hekken, au-
    tos, ruiten, hellingen enz. zonder dat de blaasinrichting 
    van de uitvoerpijp correct is afgesteld. 
    • Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied. Zorg dat 
    een andere volwassene op de kinderen let.
    • Overbelast de machine niet door er te snel mee te rijden.
    • Wees altijd voorzichtig bij het achteruit bewegen. Kijk 
    achter u voordat en terwijl u achteruit beweegt, om te 
    controleren of er geen obstakels aanwezig zijn.
    • Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Laat niemand 
    voor de machine staan. 
    • Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren 
    of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een glad-
    de ondergrond tijdens het vervoer.
    • Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de 
    fabrikant van de machine.
    • Gebruik de sneeuwfrees niet bij slecht zicht of zonder 
    goede verlichting.
    • Zorg altijd voor een goede balans en een goede grip op de 
    handgreep. 
    • Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tijdens het 
    gebruik heet worden. Er bestaat een gevaar voor brand-
    wonden.
    2.4 ONDERHOUD EN STALLING
    • Zet alle schroeven en moeren zo vast dat de machine vei-
    lig kan worden gebruikt. Loop alle bouten regelmatig na.
    • Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-origine-
    le reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    • Stal de machine nooit met benzine in de tank in gebou-
    wen waar de dampen in aanraking kunnen komen met 
    open vuur of vonken.
    • Laat de motor afkoelen voordat u de machine stalt.
    • Raadpleeg de aanbevelingen in de instructies voordat u 
    de machine voor langere tijd stalt.
    • Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestic-
    kers.
    • Laat de motor na gebruik een aantal minuten doorlopen 
    met aangekoppelde vijzel. Dit voorkomt dat de vijzel 
    vastvriest.
    3 MONTAGE
    Opmerking: De instructies over de linker- en rechterkant 
    gaan uit van de startpositie achter de sneeuwfrees.
    3.1 INHOUD - BUITENVERPAKKING
    De verpakking bevat:
    - Eén sneeuwfrees
    - Eén uitvoerpijp
    - Eén setje met instructies
    - Eén montagekit
    Daarnaast wordt meegeleverd:
    - Gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp (F in fig. 7)
    - Extra rembouten als reserve
    3.2 UITPAKKEN
    1.  Haal alle losse onderdelen uit de verpakking.
    2.  Snijd de vier hoeken los en laat de zijkanten van de ver-
    pakking neervallen.
    3. Haal de schroeven (B) los waarmee de geleiders vastzit-
    ten aan de ophanging. Zie fig. 1. (Alleen voor sommige 
    modellen.)
    4.  Rol de sneeuwfrees uit de verpakking.
    5.  Snijd de plastic tape door waarmee de bedrading aan de 
    onderkant van de handgreep bijeen wordt gehouden.
    3.3 HANDGREEP, ZIE FIG. 2
    1.  Haal de borgmoeren in de bovenste gaten los, maar ver-
    wijder ze niet.
    2.  Klap het bovenste deel van de handgreep omhoog. LET 
    OP! Let erop dat de bedrading niet vast komt te zitten.
    3.  Plaats schroeven van buitenaf in de onderste gaten en 
    monteer de volgende onderdelen:
    A Schroeven
    D Borgmoer
    4.  Haal de vier moeren aan.
    3.4 UITVOERPIJP, ZIE FIG. 3
    1. Plaats de pijp op de uitsteeksels op de ring van de uitvoer-
    pijp.
    2. Breng de schroeven (H) van binnenuit aan. Monteer al-
    leen de twee moeren (E en I) en haal deze aan. Wacht nog 
    met moer (F).
    3. Monteer de klem (G) op de draad van de blaasinrichting 
    en monteer de unit op de achterste schroef (H). Plaats de 
    moer (F) en haal deze aan.
    4. Draai de uitvoerpijp volledig naar links en naar rechts en 
    controleer of de draad normaal meebuigt zonder abnor-
    maal uit te strekken. Stel de klem (G) indien nodig nader 
    af.
    5. Controleer alle bouten en moeren op de flens en haal deze 
    indien nodig aan.
    3.5 VERSNELLINGSHENDEL, ZIE FIG. 4.
    Schakel de versnellingshendel nooit in als de mo-
    tor stilstaat. Hierdoor gaat de versnellingsbak ka-
    pot.
    Stel de versnellingshendel in op een geschikte positie om het 
    kogelgewricht (L) eenvoudig in het gat in de hendel (M) te 
    kunnen plaatsen.
    Monteer de ring en zet deze met de meegeleverde moer vast. 
    						
    							50
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    3.6 CONTROLEREN VAN DE BEDRADINGEN
    Het kan zijn dat de bedrading moet worden aangepast voor-
    dat de sneeuwfrees voor het eerst gebruikt wordt.
    Zie AANPASSEN BEDRADING hieronder.
    3.7 BANDENSPANNING
    Controleer de bandenspanning. De juiste waarden zijn: 1,0 – 
    1,2 bar.
    4 BEDIENINGSELEMENTEN
    Zie fig. 7-10.
    4.1 CHOKE (L)
    Te gebruiken bij het starten van een koude motor: 
    1. De choke is open
    2. De choke is gesloten (voor koude start)
    4.2 BRANDSTOFINSPUITING (M)
    Door op de rubberen knop voor brandstofinspuiting te 
    drukken, wordt er brandstof in de slang naar de carbu-
    rateur gespoten en wordt het starten van een koude 
    motor gemakkelijker. 
    4.3 CONTACTSLEUTEL (K)
    Moet volledig worden ingestoken om de motor te kunnen 
    starten. Draai de sleutel niet!
    1. Sleutel volledig ingestoken - motor kan starten.
    2. Sleutel verwijderd – motor kan niet starten.
    4.4 STARTHENDEL (H)
    Handmatige start met een terugrollend koord
    4.5 PEILSTOK (R)
    Voor het bijvullen en controleren van het oliepeil in 
    de motor. De peilstok heeft markeringen op twee ni-
    veaus:
    FULL = oliepeil maximaal
    ADD = oliepeil minimaal
    4.6 VULDOP (Q)
    Voor het bijvullen van benzine.
    4.7 OLIEAFTAPPLUG (P)
    Voor het aftappen van oude motorolie tijdens het verversen 
    van de olie.
    4.8 STARTKNOP - ELEKTRISCHE START (N)
    Activeert de elektrische startmotor.
    4.9 STROOMKABEL - ELEKTRISCHE START (O)
    Voor het leveren van vermogen aan de startmotor. Sluit de 
    kabel via een geaard verlengsnoer aan op een geaard stop-
    contact van 220/230 volt. Het is verstandig om een geaarde 
    stroomonderbreker te gebruiken.4.10 VERSNELLINGSHENDEL (B)
    Schakel de versnellingshendel nooit in als de mo-
    tor stilstaat. Hierdoor gaat de versnellingsbak ka-
    pot.
    De machine heeft 6 versnellingen vooruit en 2 versnellingen 
    achteruit om de snelheid te regelen. 
    4.11 KOPPELINGSHENDEL - RIJDEN (D)
    Stuurt de wielen aan in de versnelling en als de hendel 
    richting de handgreep wordt geduwd.
    Zit aan de linkerkant van de handgreep.
    4.12 KOPPELINGSHENDEL - VIJZEL (A)
    Schakelt de vijzel en de ventilator in als de hendel 
    richting de handgreep wordt geduwd. 
    Zit aan de rechterkant van de handgreep.
    4.13 BEDIENING MET ÉÉN HAND
    De machine is voorzien van een bediening met één hand. Dat 
    betekent dat als de koppelingshendel van de vijzel is geacti-
    veerd, de koppelingshendel voor rijden wordt geblokkeerd. 
    Zo gaat u te werk:
    1.  Start de motor.
    2. Duw de koppelingshendel van de vijzel en de koppelings-
    hendel voor rijden in.
    3. Als u nu uw hand van de koppelingshendel rijden haalt, 
    blijft deze geactiveerd.
    4.14 HENDEL, BLAASINRICHTING (E)
    Hendel op het paneel voor het afstellen van de blaasinrich-
    ting (9)
    1. Hendel naar voren – grote uitwerpafstand.
    2. Hendel naar achteren – kleine uitwerpafstand.
    4.15 AFSTELSCHAKELAAR (24) 
    Verandert de richting van de uitgeworpen sneeuw.
    naar links  - uitvoerpijp draait naar links
    naar rechts - uitvoerpijp draait naar rechts.
    4.16 GELEIDERS (G)
    Worden gebruikt om de hoogte van de vijzelbehuizing boven 
    de grond in te stellen.
    4.17 GEREEDSCHAP VOOR HET LEGEN VAN DE 
    UITVOERPIJP (F)
    Het gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp bevindt 
    zich in een houder op de vijzelbehuizing. Dit gereedschap 
    moet altijd worden gebruikt bij het schoonmaken van de uit-
    voerpijp en de vijzel.
    Zet de motor altijd uit voordat u de uitvoerpijp 
    gaat legen.
    Haal de uitvoerpijp nooit met de hand leeg. Kans 
    op ernstig letsel.
    Gebruik altijd het meegeleverde gereedschap voor 
    het legen van de uitvoerpijp. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual