Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Mower PARK 4WD, PRO 25, PRO 20, PRO 16, PRO Svan Instructions Manual

Stiga Lawn Mower PARK 4WD, PRO 25, PRO 20, PRO 16, PRO Svan Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Mower PARK 4WD, PRO 25, PRO 20, PRO 16, PRO Svan Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							81
    FRANÇAISFR
    5.2 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter les câbles de bougies et re-
    tirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    5.3 Pression des pneusRégler la pression des pneus comme suit :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 Échange de lhuile moteur, 
    filtre
    Cette partie contient de tableaux pour les différents 
    moteurs de la gamme PRO STIGA. Pour une lec-
    ture plus simple, noter les données correspondant 
    à la machine/au moteur concerné(e).
    5.4.1 Fréquences de remplacement
    Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et 
    le calendrier annuel. Effectuer l’opération corres-
    pondante selon le cas se présentant en premier.
    Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur 
    est soumis à rude épreuve ou si la température am-
    biante est élevée.5.4.2 Huile moteur
    Utiliser de l’huile de synthèse comme indiqué dans 
    le tableau ci-dessous.
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser 
    un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 15-
    17:Y).
    2.  Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de 
    vidange et sortir le bouchon.
    3. Récupérer l’huile dans un récipient.
    REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    4. Recycler l’huile conformément aux normes en 
    vigueur.
    5. Remettre le bouchon et attacher la pince en 
    amont de celui-ci.
    6. Si le filtre à huile doit être remplacé, voir 5.4.3 
    ci-dessous avant de poursuivre. Machine1re fois Puis à inter-
    valles de 
    Pro16 Pro20 (B&S)Heures de service/calen-
    drier annuel
    Vidange d’huile
    5 heures50 heures
    12 mois
    Remplacement du fil-
    tre.- 100 heures
    Pro25 (Kohler)Heures de service/calen-
    drier annuel
    Vidange d’huile - 100 heures
    Remplacement du fil-
    tre.- 200 heures
    Pro Svan (Honda)Heures de service/calen-
    drier annuel
    Vidange d’huile 20 heures/
    1 mois100 heures/
    6 mois
    Remplacement du fil-
    tre.-100 heures/
    6 mois
    Machine Huile
    Pro16 Pro20 
    (B&S)Type Classe de 
    service
    Toutes températu-
    resSAE 10W-30 SF 
    ou supé-
    rieur
    En dessous de -18° 
    CSAE 5W-30
    Au-dessus de 0° C SAE 30
    Pro25 (Kohler) Type Classe de 
    service
    Au-dessus de -18° 
    CSAE 10W-30 SG 
    ou supé-
    rieur
    En dessous de 0° C SAE 5W-20/30
    Pro Svan (Honda) Type Classe de 
    service
    Toutes températu-
    resSAE 10W-30 SJ 
    ou supé-
    rieur
    En dessous de 0° C SAE 5W-30
    Au-dessus de 10° C SAE 30 
    						
    							82
    FRANÇAISFR
    7.  Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans 
    le réservoir.
    Quantité d’huile :
    8. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur 
    et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon-
    des. 
    9. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    10. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis 
    contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
    5.4.3 Filtre à huile
    Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidan-
    ges, c’est-à-dire après 100 heures de service. Com-
    mencer par vidanger l’huile moteur et remettre le 
    bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en-
    suite le filtre à huile :
    Pro 16, Pro 20, Pro Svan :
    1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce-
    lui-ci.
    2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre.
    3. Mettre le filtre en place. Commencer par visser 
    le filtre pour que le joint soit en contact avec le 
    moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de 
    tours.
    4. Continuer au point 7 conformément à la section 
    5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
    Pro 25 :
    1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce-
    lui-ci.
    2. Poser le nouveau filtre dans un récipient, le trou 
    tourné vers  le haut.
    3. Verser de l’huile moteur fraîche dans le trou du 
    filtre jusqu’à atteindre la base du filetage.
    4. Attendre 1 à 2 minutes que le filtre s’imprègne 
    d’huile.
    5. Enduire d’huile le joint du filtre.
    6. Mettre le filtre en place. Commencer par visser 
    le filtre pour que le joint soit en contact avec le 
    moteur. Visser ensuite le filtre de 2/3 à 1 tour.
    7. Continuer au point 7 conformément à la section 
    5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
    5.5 Filtre à carburantPro 16, Pro 20 (Briggs & Stratton) et Pro Svan (Honda)Remplacer le filtre à carburant à chaque saison 
    (voir fig. 17-18:Z).
    Pro 25 (Kohler)
    Remplacer le filtre à carburant après 1.500 heures 
    de service (voir fig. 19:Z).
    Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab-
    sence de fuites.
    5.6 Transmission, filtre à huileL’huile et le filtre de la transmission hydraulique 
    doivent être vérifiés et réglés ou remplacés à la fré-
    quence indiquée dans le tableau ci-dessous.
    Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
    Volume d’huile de rechange : environ 4,2 litres.
    5.6.1 Vérification – réglage
    1. Placer la machine sur un sol plat.
    2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 20). Le ni-
    veau doit arriver à hauteur de la ligne. 
    3. Si nécessaire, faire l’appoint.
    5.6.2 Vidange
    1. Faire fonctionner la machine en variant la vites-
    se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer 
    l’huile de transmission.
    2. Ouvrir les vannes des arbres de transmission 
    (fig. 21).
    3. Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous 
    l’essieu avant.
    4. Retirer les 2 bouchons de vidange de chaque es-
    sieu à l’aide d’une clé de 12 mm (voir fig. 22).
    5. Retirer le bouchon du réservoir d’huile.
    6. Uniquement Pro20, Pro25 et Pro Svan: nettoyer 
    la zone autour du filtre du circuit hydraulique et 
    démonter celui-ci (voir fig. 16:A)
    7. Attendre que l’huile se soit complètement écou-
    lée dans le récipient.
    8. Vider l’huile de la partie plus profonde du réser-
    voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 
    20.
    9. Recycler l’huile conformément aux normes en 
    vigueur. Machine Quantité d’huile approximative :
    Sans remplace-
    ment du filtreAvec remplace-
    ment du filtre
    Pro16, Pro20 1,6 litre 1,7 litre
    Pro25 2,0 litres 2,1 litres
    Pro Svan 0,9 litre 1,05 litre
    Action 1ère fois Puis à 
    interval-
    les de 
    Heures de service
    Vérification – mise à niveau - 50
    Remplacement de l’huile.
    Nettoyage du filtre du réser-
    voir.5 200
    Remplacement du filtre 
    hydraulique. Pro20, Pro255 200 
    						
    							83
    FRANÇAISFR
    5.6.3 Nettoyage du filtre du réservoir
    1. Engager l’ensemble filtre (24:F) dans la partie 
    supérieure du réservoir et l’avancer vers le trou.
    2. Tirer l’ensemble filtre vers le haut, avec le filtre 
    et le ressort.
    3. Dégager le filtre (24:G) de son carter.
    4. Nettoyer le filtre à l’aide d’un solvant adapté et 
    à l’air comprimé.
    5. Vérifier que le joint en caoutchouc (24:H) situé 
    dans le bas du filtre est intact.
    6. Remettre le filtre et le ressort en place dans le 
    carter. Introduire le filtre jusqu’à ce qu’il se blo-
    que en position dans le carter.
    7. Réinstaller l’unité dans le réservoir. La partie 
    supérieure du carter de filtre doit se bloquer en 
    position dans l’encoche de la section supérieure 
    du réservoir.
    5.6.4 Remplissage du réservoir
    1. Vérifier l’état des joints des 4 bouchons de vi-
    dange  (voir fig. 22). Remettre les bouchons. 
    Couple de serrage : 15-17 Nm.
    2. Uniquement Pro20, Pro25 et Pro Svan :
    enduire d’huile le joint du nouveau filtre avant 
    d’installer celui-ci (voir fig. 16:A).
    3. Remplir le réservoir d’huile neuve.
    4. Vérifier que le levier de débrayage (6:R) est en 
    position extérieure (position de conduite).
    Prévoir un système d’extraction con-
    necté au pot d’échappement de la ma-
    chine lorsque celle-ci fonctionne à 
    l’intérieur.
    5. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile 
    neuve.
    REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-
    dement dans le système. Veiller à faire en 
    permanence l’appoint du réservoir. Il est im-
    pératif que le système n’aspire pas d’air.
    6. Remplir le réservoir d’huile neuve.
    7. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra-
    lenti. Faire progressivement l’appoint d’huile 
    dans le réservoir pour que le niveau soit en per-
    manence à hauteur de la marque.
    8. Remettre le bouchon du réservoir d’huile et fer-
    mer le capot.
    9. Remettre en place les vannes des arbres de 
    transmission (fig. 25).
    10.Faire avancer puis reculer la machine sur 8 à 10 
    mètres. Lorsque la machine possède une direc-
    tion assistée, actionner simultanément le systè-
    me de blocage de plein régime. 
    11.Lorsque la machine possède un dispositif de le-
    vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 
    fois.
    12.Faire l’appoint d’huile dans le réservoir.5.7 Courroies de transmissionAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    5.8 DirectionVérifier et régler la direction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes les 100 heures.
    5.8.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    5.8.2 Réglage
    le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droi-
    te.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si-
    tués au centre (voir fig. 29).
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour 
    supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo-
    lant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer 
    l’autre.
    Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
    nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des chaînes.
    5.9 Batterie
    Les projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer abondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période d’inu-
    tilisation prolongée.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    5.9.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus-
    tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder 
    un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment. 
    						
    							84
    FRANÇAISFR
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer 
    le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter-
    rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com-
    plètement rechargée.
    5.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide 
    d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie. 
    5.9.3 Dépose/pose
    La batterie est située sous le réservoir. Pour y accé-
    der, commencer par démonter le réservoir :
    1. Ouvrir le capot du moteur.
    2. Fermer l’arrivée de carburant, voir 14.
    3. Desserrer les deux vis papillon (16:B) et retirer 
    les clips.
    4. Soulever prudemment le réservoir de carburant.
    Lors de la dépose et de l’installation de la batterie, 
    respecter les points suivants à propos des câbles :
    • Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de 
    la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
    • À l’installation : Reconnecter en premier lieu le 
    câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
    gative (-) de la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    Une fois la batterie correctement remise en place, 
    remonter le réservoir de carburant comme suit :
    Vérifier que le tuyau d’arrivée de car-
    burant n’est pas coincé contre la pompe 
    hydraulique et ne la touche pas. La 
    pompe hydraulique chauffe beaucoup 
    en cours de fonctionnement. Risque 
    d’incendie.
    1. Poser le réservoir de carburant sur les consoles. 
    Vérifier que les tuyaux de carburant ne touchent 
    pas la pompe hydraulique.2. Remettre les clips en place et serrer les vis pa-
    pillon (16:B).
    5.9.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    5.10 Filtre à air, moteur5.10.1 Filtre à air (Pro16, Pro20)
    Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) 
    après 25 heures de service.
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement autour du couvercle du 
    filtre à air.
    2. Démonter le couvercle du filtre à air (26:A) en 
    retirant les deux clips. 
    3.  Démonter l’ensemble filtre (26:B). Le préfiltre 
    est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune 
    saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le 
    support du filtre à air.
    4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une 
    surface plane. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in-
    tense, remplacer le filtre.
    6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
    5.10.2 Filtre à air (Pro25)
    Nettoyer le préfiltre (en mousse) après 25 heures 
    de service.
    Remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heu-
    res de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement autour du carter du fil-
    tre à air.
    2. Démonter le couvercle du filtre à air (27:A) en 
    desserrant la vis (27:B). 
    3.  Démonter les filtres. Le préfiltre (27:C) est pla-
    cé sur le filtre à air (27:D). Veiller à ce qu’aucu-
    ne saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer 
    le support du filtre à air.
    4.   Laver le préfiltre (27:C) au détergent liquide et 
    à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un 
    peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier 
    pour la faire pénétrer. 
    						
    							85
    FRANÇAISFR
    5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse. Vérifier l’état du joint en 
    caoutchouc (27:E). Si nécessaire, le remplacer.
    5.10.3Filtre à air (Pro Svan)
    Nettoyer le filtre à air au moins une fois par 
    trimestre et au maximum après 50 heures 
    d’utilisation. 
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 200 heures d’utilisation.
    REMARQUE : augmenter la fréquence de 
    nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur 
    des terrains poussiéreux.
    1.  Retirer le couvercle du filtre à air (fig 28). 
    2.  Démonter la partie amovible du filtre à papier 
    ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau, 
    puis le presser pour l’essorer. Verser un peu 
    d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la 
    faire pénétrer.
    4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, 
    procéder comme suit : le tapoter légèrement 
    contre une surface lisse. En cas d’encrassage 
    intense, remplacer le filtre.
    5.  Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en 
    papier. Ces solvants sont susceptibles 
    d’endommager le filtre.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en 
    papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas 
    être huilé. 
    5.11 Bougie d’allumageRemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 
    heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien 
    sur deux).
    Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. 
    Nettoyer autour de la bougie avant de la débran-
    cher.
    Bougie d’allumage 
    : 
    Pro16, Pro20, Pro25: Champion RC12YC ou équi-
    valent.
    Pro Svan
    : NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U
    Écart entre les électrodes: 0,75 mm.
    5.12 Admission d’airVoir 9-11:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut 
    être endommagé en cas de défaillance du système 
    de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du 
    moteur toutes les 50 heures de service. Le système 
    de refroidissement est nettoyé de manière plus ap-
    profondie lors de chaque entretien de base.
    5.13 LubrificationLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformément au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.
    5.14 FusiblesSi l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla-
    cer le fusible correspondant (voir fig. 13).
    6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  Objet Action Figur
    e
    Paliers de 
    roues2 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout.30
    Point cen-
    tral4 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout.31
    Chaîne de 
    directionNettoyer les chaînes à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-
    teur de graisse universelle pour 
    chaînes.-
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
    sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler à 
    deux.32
    Câbles de 
    commandeLubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux.33
    Problème Fusible
    Le moteur ne démarre pas ou s’arrête 
    immédiatement. La batterie est chargée.10 A
    L’épandeur de sable et le réglage électri-
    que de la hauteur de coupe ne fonction-
    nement pas.20 A
    Aucune commande électrique ne fonc-
    tionne. La batterie est chargée.30 A 
    						
    							86
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door-
    nemen.
    1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    1.2 Verwijzingen
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”.1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AandrijvingDe machine heeft vierwielaandrijving. Het vermo-
    gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen 
    overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan 
    die olie naar de achter- en voorassen pompt. 
    De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat 
    betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde 
    snelheid draaien. 
    Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as-
    sen voorzien van een differentieel. 
    Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd 
    wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
    2.2 BesturingDe machine is aangedreven. Dit betekent dat het 
    chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-
    deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
    Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo-
    men en andere obstakels kan rijden met een ex-
    treem kleine draaicirkel.
    2.3 BeveiligingssysteemDe machine is uitgerust met een elektrisch beveili-
    gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde 
    activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar-
    lijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan 
    bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling 
    van de parkeerrem is ingetrapt.
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt.
    2.4 Bediening
    2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)
    (Pro16)
    U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie 
    en de transportpositie:
    1. Trap het pedaal volledig in. 
    2. Laat het pedaal langzaam los. 
    						
    							87
    NEDERLANDSNL
    2.4.2 Gereedschapslift, hydraulisch (5:M)
    (Pro, Pro25, Pro Svan)
    De hydraulische gereedschapslift werkt 
    alleen als de motor draait en met de scha-
    kelaar (5:M) wordt bediend.  
    De schakelaar heeft de volgende drie standen:
    •Zwevende stand. Druk op het voorste deel van 
    de schakelaar. De schakelaar blijft in de inge-
    drukte stand en de gereedschapslift zakt tot 
    deze een zwevende stand bereikt. 
    In de zwevende stand steunt het gereedschap al-
    tijd met dezelfde druk op de grond, zodat het 
    gereedschap de contouren van het werkopper-
    vlak kan volgen.  
    Gebruik tijdens het werk de zwevende stand. 
    •Liftstand. Druk op het achterste gedeelte van 
    de schakelaar totdat het gereedschap in de 
    hoogste stand staat (transportstand). Laat dan 
    de schakelaar los en de stand wordt geblok-
    keerd.
    •Transportstand. De schakelaar is na het optil-
    len teruggezet in een neutrale stand. Het gereed-
    schap is geblokkeerd in transportstand.
    LET OP! Voor het inschakelen van de krachtaf-
    nemer moet de hydraulische gereedschapslift 
    zich in zwevende positie bevinden.
    LET OP! De krachtafnemer kan niet worden 
    ingeschakeld als de parkeerrem is geactiveerd.
    2.4.3 Koppeling - parkeerrem (3:B)
    Druk nooit op het pedaal tijdens het rij-
    den. De krachtoverbrenging kan dan 
    oververhit raken.
    Het pedaal (3:B) heeft de vol-
    gende drie standen:
    •Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De 
    parkeerrem is niet geactiveerd.
    •Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
    geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
    •Ingetrapt. Voorwaarts rijden uitgeschakeld. De 
    parkeerrem is geactiveerd maar niet vergren-
    deld.
    2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (3:A)
    De vergrendeling vergrendelt het koppe-
    lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. 
    Deze functie wordt gebruikt om de machi-
    ne te vergrendelen op hellingen, tijdens 
    transport enz., als de motor niet draait.
    De parkeerrem moet tijdens het werk 
    altijd uitgeschakeld zijn.Vergrendelen:
    1. Trap het pedaal (3:B) volledig in. 
    2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
    3. Laat het pedaal (3:B) los.
    4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
    Ontgrendelen:
    Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer 
    los.
    2.4.5 Rijden - bedrijfsrem (3:F)
    Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de 
    motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het 
    pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti-
    veerd.
    1. Pedaal voorwaarts 
    – de machine gaat vooruit.
    2. Pedaal onbelast 
    – de machine staat stil.
    3. Pedaal achterwaarts 
    – de machine rijdt achteruit.
    4. Minder druk op het pedaal 
    – de machine remt.
    2.4.6 Stuur (3:D)
    De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. 
    Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en 
    stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de 
    knop weer vast.
    Verstel het stuur nooit tijdens het rij-
    den.
    Draai nooit aan het stuur als de machi-
    ne stilstaat en het gereedschap ín de 
    werkstand staat. De kans bestaat dat 
    het stuurbekrachtigingmechanisme 
    wordt overbelast.
    2.4.7 Gashendel (4, 5:G) 
    Voor het instellen van de toerentallen.
    1. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven. 
    2. Stationairloop.
    2.4.8 Chokehendel (4, 5:H)
    Trekhendel om te choken bij koude start.
    1. Hendel volledig uitgetrokken - choke-
    klep in de carburateur gesloten. Voor kou-
    de start.
    2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. 
    Voor starten met warme motor en tijdens 
    het rijden. 
    Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor 
    warm is. 
    						
    							88
    NEDERLANDSNL
    2.4.9 Contactslot/koplamp (4, 5:I)
    Het contactslot wordt gebruikt om de motor te star-
    ten en uit te schakelen. Het contactslot is ook de 
    schakelaar voor de koplamp. 
    Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de 
    machine zitten. Er is dan brandgevaar 
    omdat brandstof in de motor kan lopen 
    via de carburateur en de accu kan ont-
    laden en worden beschadigd.
    Vier standen:
    1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De 
    sleutel kan verwijderd worden.
    2. Rijstand - de koplamp brandt.
    3. Rijstand - de koplamp brandt niet.
    4. Startstand - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
    Draai de sleutel naar stand 2 om de kop-
    lamp in te schakelen.
    2.4.10 Krachtafnemer (4, 5:K)
    Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro-
    magnetische krachtafnemer voor gebruik van aan 
    de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee stan-
    den:
    1. Druk op het voorste deel van de schake-
    laar - de krachtafnemer wordt ingescha-
    keld. Het symbool brandt.
    2. Druk op het achterste deel van de scha-
    kelaar - de krachtafnemer wordt uitge-
    schakeld. 
    2.4.11 Urenteller (2:P)
    Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij 
    draaiende motor.
    2.4.12 Cruise control (4, 5:N)
    Schakelaar om de cruise control te activeren. De 
    cruise control vergrendelt het pedaal (3:F) in de ge-
    wenste stand.
    1. Trap het pedaal (3:F) in tot de gewenste 
    snelheid wordt bereikt. Druk daarna op 
    het voorste gedeelte van de schakelaar om 
    de cruise control te activeren. Het sym-
    bool brandt.
    2. Schakel de cruise control uit door het pedaal 
    (3:B) te ontgrendelen of door op het achterste ge-
    deelte van de schakelaar te drukken. 2.4.13 Instelling maaihoogte (4, 5:J)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een maaidek met elektrische maai-
    hoogte-instelling.
    De schakelaar wordt gebruikt om de maai-
    hoogte traploos in te stellen. 
    Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q).
    2.4.14 Grashark (5:L)
    (Pro20, Pro25, Pro Svan)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een elektrische in hoogte 
    verstelbare grashark (als accessoire verkrijgbaar). 
    De schakelaar wordt gebruikt om de hark 
    in hoogte te verstellen.
    Kabels voor het aansluiten van de 
    grashark vindt u aan de achterzijde van de 
    machine, links van de bovenzijde van de bumper.  
    (Pro16 is voorbereid (kabels zijn voorgemonteerd) 
    voor een grashark).
    2.4.15 Zandstrooier (6:O) (Pro20, Pro25)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een elektrisch instelbare zand-
    strooier (accessoire). 
    De schakelaar wordt gebruikt om de 
    strooier te starten en te stoppen.
    De kabels voor het aansluiten van de zandstrooier 
    bevinden zich op de achterzijde van de machine. 
    (Pro16 is voorbereid (kabels zijn voorgemonteerd) 
    voor een zandstrooier).
    2.4.16 Koppelingshendel (6:R)
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver-
    plaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee 
    standen:
    1. Hendel naar buiten - transmis-
    sie ingeschakeld voor normaal 
    gebruik. U hoort een klik als de 
    hendel in deze stand wordt ver-
    grendeld.
    2. Hendel naar binnen – transmissie is uitgescha-
    keld. De machine kan handmatig worden ver-
    plaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met 
    hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak worden beschadigd. 
    12 V 
    						
    							89
    NEDERLANDSNL
    2.4.17 Zitting (1:T)
    De zitting kan worden opgeklapt en naar 
    voor of achter worden geschoven.  De zit-
    ting kan als volgt worden ingesteld:
    1. Beweeg de hendel (1:T) omhoog.
    2. Breng de zitting in de gewenste stand.
    3. Laat de hendel (1:S) los om de zitting te 
    vergrendelen.
    De zitting is voorzien van een beveiligingsschake-
    laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem 
    van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar-
    lijke functies niet werken als er niemand op de zit-
    ting zit. Zie ook 4.3.2.
    2.4.18 Motorkap (7:U)
    De machine heeft een motorkap die geo-
    pend kan worden, zodat de benzinekraan, 
    accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. 
    De motorkap is vergrendeld met een rub-
    beren band.
    De motorkap gaat als volgt open:
    1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen 
    band (7:V) los.
    2. Til de motorkap omhoog.
    Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    3 TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires op het 
    trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan-
    ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat-
    schappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    4 STARTEN EN RIJDEN
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    4.1 Bijvullen met benzineGebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit 
    brandstof voor tweetaktmotoren.
    De tank heeft een inhoud van 14 liter. Door de 
    transparante tank is het brandstofniveau makkelijk 
    af te lezen.
    LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt 
    houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden 
    bewaard.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, 
    d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft 
    een samenstelling die minder schadelijk is voor 
    mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal daar-
    voor bestemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul de 
    tank voordat u de motor start. Verwij-
    der nooit de vuldop en vul de machine 
    nooit met benzine wanneer de motor 
    loopt of nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul-
    buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de 
    benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten 
    zonder over te stromen. Zie afb. 8. Werkzaamheden Accessoires, origineel van 
    STIGA
    Gras maaien Maaidekken gebruiken:
    107 M, 107 M HD, 107 M HD 
    El, 121 M, 121 M El, 125 Combi 
    Pro, 125 Combi Pro El en met 
    klepelmaaier.
    Vegen Veegmachine of veegmachine 
    met opvangbak gebruiken. Voor 
    de eerste optie wordt het gebruik 
    van een stofbeschermer aanbe-
    volen.
    Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees 
    gebruiken. Sneeuwkettingen zijn 
    aanbevolen.
    Gras en bladeren 
    vegenGetrokken opvangbak 30 of 42 
    gebruiken.
    Gras- en bladtrans-
    portTransportkar (Standard, Maxi of 
    Combi) gebruiken.
    Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan 
    ook voor het strooien van zout 
    worden gebruikt. Gebruik van 
    sneeuwkettingen wordt aanbe-
    volen.
    Onkruidbestrij-
    ding op grindpa-
    denEen aan de voorzijde gemon-
    teerde onkruidschoffel gebrui-
    ken.
    Kanten van gazons 
    snijdenKantensnijder gebruiken.
    Ontmossen Verticuteermachine gebruiken. 
    						
    							90
    NEDERLANDSNL
    4.2 Controleer het oliepeilBij aflevering zijn de Pro 16 en Pro 20 (Briggs & 
    Stratton) gevuld met SAE 30-olie.
    Bij aflevering zijn de Pro 25 (Kohler) en Pro Svan 
    (Honda) gevuld met SAE 10W-40-olie.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan.
    Veeg de omgeving van de peilstok schoon. 
    Draai de oliepeilstok los en trek deze om-
    hoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Pro 16, Pro 20, Pro25:
    Duw de oliepeilstok volledig naar beneden en 
    schroef deze vast. 
    Schroef de peilstok weer los en trek deze weer om-
    hoog. Lees het oliepeil af.
    Pro Svan:
    Duw de oliepeilstok volledig naar beneden maar 
    schroef deze niet vast. Trek de peilstok weer om-
    hoog en lees het oliepeil af.
    Vul olie bij tot de FULL-streep als het oliepeil 
    onder deze markering staat. Zie afb. 9-11.
    Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep 
    komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver-
    hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep 
    komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste 
    niveau is bereikt.
    4.3 VeiligheidscontroleControleer of de machine voldoet aan de onder-
    staande veiligheidscontrole. 
    De veiligheidscontrole moet voor ieder 
    gebruik worden uitgevoerd.
    Als een van de onderdelen niet door de 
    test komt, moet u de machine niet ge-
    bruiken! Breng de machine voor repa-
    ratie naar een servicewerkplaats!
    4.3.1 Algemene veiligheidscontrole4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt.
    4.4 Starten1.  Open de benzinekraan. Zie 14.
    2.  Controleer of the bougiekabel(s) op de bou-
    gie(s) is/zijn geplaatst.
    3.  Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld 
    is. 
    4.  Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal (3:F). 
    5. Zet de gashendel op vol gas. 
    Starten van een koude motor - trek de choke-
    hendel volledig uit. 
    Starten van een warme motor – druk de choke-
    hendel volledig in.
    6.  Trap het koppelings-/rempedaal (3:B) volledig 
    in.
    7.  Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de choke-
    hendel geleidelijk in als u deze gebruikt hebt.  Onderdeel Resultaat
    Brandstofslangen 
    en aansluitingen.Geen lekkages.
    Elektrische kabels. Isolatie is intact.
    Geen mechanische schade.
    Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
    gen.Alle schroeven zijn vastge-
    draaid.
    Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade.
    Rijd de machine 
    voor- en achteruit 
    en laat het pedaal 
    van de bedrijfsrem 
    omhoog komen.De machine stopt dan.
    Testrit Geen abnormale trillingen.
    Geen abnormale geluiden.
    Status Handeling Resultaat
    Het koppelings-/
    rempedaal is niet 
    ingetrapt.
    De krachtafnemer 
    is niet ingescha-
    keld.Probeer te starten. De motor 
    start niet.
    Het koppelings-/
    rempedaal is inge-
    trapt.
    De krachtafnemer 
    is ingeschakeld.De bestuurder gaat 
    staan.De motor 
    start niet.
    Lopende motor. De 
    krachtafnemer is 
    ingeschakeld.De bestuurder gaat 
    staan.De krachtaf-
    nemer wordt 
    uitgescha-
    keld.
    Lopende motor. Verwijder zeke-
    ring 10 A.
    Zie afb. 13.De motor 
    stopt dan.
    Cruise control 
    ingeschakeld.De bestuurder gaat 
    staan.Cruise con-
    trol wordt 
    uitgescha-
    keld.
    Cruise control 
    ingeschakeld.Het koppelings-/
    rempedaal is inge-
    trapt.Cruise con-
    trol wordt 
    uitgescha-
    keld.
    De schakelaar van 
    de gereed-
    schapslift staat in 
    de neutrale stand.
    (geldt niet voor 
    Pro16)Probeer de kracht-
    afnemer in te scha-
    kelen.Het is onmo-
    gelijk de 
    krachtafne-
    mer in te 
    schakelen. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Mower PARK 4WD, PRO 25, PRO 20, PRO 16, PRO Svan Instructions Manual