Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Tractor 8211 0006 80 4wd Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual

Stiga Lawn Tractor 8211 0006 80 4wd Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0006 80 4wd Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    ESPAÑOLES
    5.13 LubricaciónLubrique cada 50 horas de funcionamiento y des-
    pués de cada lavado todos los puntos que se indi-
    can en la tabla siguiente.
    5.14 FusiblesSi se produce alguno de los fallos indicados a con-
    tinuación, cambie el fusible correspondiente. Con-
    sulte la figura 13.
    6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI-SEÑOS Y MODELOS
    La máquina o partes de la misma están cubiertas 
    por las patentes y los depósitos de diseños y mode-
    los siguientes:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1.
    GGP se reserva el derecho de realizar modifica-
    ciones en el producto sin previo aviso.  Objeto Acción Fig.
    Cojinetes de 
    las ruedas2 engrasadores. Utilice una pis-
    tola de engrase llena de grasa 
    universal. Bombee hasta que 
    empiece a salir grasa.30
    Punto cen-
    tral4 engrasadores. Utilice una pis-
    tola de engrase llena de grasa 
    universal. Bombee hasta que 
    empiece a salir grasa.31
    Cadenas de 
    direcciónLimpie las cadenas con un cepi-
    llo de alambre.
    Engrase con grasa universal para 
    cadenas en spray.-
    Brazos ten-
    soresLubrique los puntos de apoyo 
    con una aceitera cuando se active 
    cada control. 
    Si es posible, pida ayuda a otra 
    persona.32
    Cables de 
    controlLubrique los extremos de los 
    cables con una aceitera cuando se 
    active cada control. 
    Este procedimiento requiere dos 
    personas.33
    Fallo Fusible
    El motor no arranca o arranca y se para 
    inmediatamente. La batería está cargada.10 A
    El ajuste eléctrico de la altura de corte y 
    del esparcidor de arena no funciona.20 A
    Todas las funciones eléctricas están fuera 
    de servicio. La batería está cargada.30 A 
    						
    							32
    PORTUGUÊSPT
    1 NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. Poderão 
    resultar ferimentos e/ou danos graves 
    em pessoas e propriedade se as instru-
    ções não forem seguidas cuidadosamen-
    te.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA deverão ser lidas 
    minuciosamente antes do arranque.
    1.1 SímbolosOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários durante a utilização e a manutenção.
    Isto é o que os símbolos significam:
    Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Atenção!
    Use sempre protecção auditiva.
    Atenção!
    Esta máquina não é destinada a condução 
    na via pública.
    Atenção!
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser conduzida em ter-
    reno com uma inclinação superior a 10º, 
    independentemente da direcção seguida.
    Atenção!
    Risco de ferimentos devido a esmagamen-
    to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta-
    dos da articulação central.
    Atenção!
    Risco de ferimentos por queimadura. Não 
    toque no silenciador/catalisador. 
    1.2 Referências
    1.2.1 Figuras
    As figuras incluídas nestas instruções estão nume-
    radas 1, 2, 3, etc. 
    Os componentes mostrados nas figuras estão mar-
    cados com A, B, C, etc.
    Uma referência ao componente C na figura 2 é in-
    dicado como 2:C.1.2.2 Títulos
    Os títulos nestas instruções de utilização estão nu-
    merados de acordo com o exemplo a seguir:
    1.3.1 Verificação de segurança geral é um subtí-
    tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in-
    cluído sob este título.
    Quando há uma referência a títulos, normalmente 
    apenas é especificado o número do título. Por 
    exemplo, Consulte 1.3.3.
    2 DESCRIÇÃO
    2.1 TransmissãoA máquina tem tracção às 4 rodas. A potência 
    transmitida do motor às rodas motrizes é transferi-
    da hidraulicamente. O motor acciona uma bomba 
    de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de 
    transmissão traseiros e dianteiros. 
    O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em 
    série, o que significa que as rodas dianteiras e as 
    rodas traseiras são forçadas a rodar à mesma velo-
    cidade. 
    Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi-
    pados com diferencial. 
    Os acessórios montados na parte da frente são ac-
    cionados por meio de correias de transmissão.
    2.2 DirecçãoA máquina é articulada. Isto significa que o chassis 
    está dividido numa secção dianteira e noutra trasei-
    ra, que podem ser rodadas em relação uma à outra.
    A direcção articulada significa que a máquina pode 
    fazer curvas à volta de árvores e de outros obstácu-
    los com um raio de viragem extremamente reduzi-
    do.
    2.3 Sistema de segurançaA máquina está equipada com um sistema de segu-
    rança eléctrico. O sistema de segurança interrompe 
    determinadas actividades que podem acarretar o 
    perigo de manobras incorrectas. Por exemplo, o 
    motor não pode ser posto a funcionar se o pedal de 
    embraiagem-travão de estacionamento estiver pre-
    mido.
    O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    2.4 Comandos
    2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico 
    (3:C) (Pro16)
    Para comutar entre a posição de trabalho e a posi-
    ção de transporte:
    1. Carregar a fundo no pedal. 
    2. Levantar lentamente o pé do pedal. 
    						
    							33
    PORTUGUÊSPT
    2.4.2 Elevador acessório, hidráulico (5:M)
    (Pro20, Pro25, Pro Svan)
    O elevador acessório hidráulico trabalha apenas 
    quando o motor está em funcionamento e os pedais 
    da embraiagem e travão de estacionamento não es-
    tão pressionados. O elevador acessório é controla-
    do através de uma alavanca (5:M). 
    A alavanca possui as seguintes quatro posições:
    Posição suspensa. Desloque a alavanca 
    para a posição dianteira, onde tranca. O 
    acessório é agora rebaixado até à posição 
    suspensa. 
    Na posição suspensa, o acessório perma-
    nece junto ao chão à mesma pressão e se-
    gue os contornos do terreno. 
    Para executar trabalhar, utilize a posição 
    suspensa. 
    Rebaixar. O acessório executa o rebai-
    xamento independentemente do respecti-
    vo peso. 
    Bloquear na posição de transporte. A 
    alavanca regressou à posição neutra após 
    a elevação e rebaixamento. O acessório 
    está bloqueado na posição de transporte.
    Elevar. Desloque a alavanca para a posi-
    ção traseira até o acessório estar na posi-
    ção mais elevada (posição de transporte). 
    A seguir, solte a alavanca para que blo-
    queie na posição de transporte.
    2.4.3 Embraiagem-travão de estaciona-
    mento (3:B)
    Nunca premir o pedal durante a condu-
    ção. Há o perigo de sobreaquecimento 
    na transmissão de potência.
    O pedal (3:B) tem as três posi-
    ções seguintes:
    •Solto. A embraiagem não está activada. O tra-
    vão de estacionamento não está activado.
    •Carregado até meio curso. Mudança de mar-
    cha para a frente desengatada. O travão de esta-
    cionamento não está activado.
    •Carregado a fundo. Mudança de marcha para 
    a frente desengatada. O travão de estaciona-
    mento está totalmente activado mas não fixo. 
    Esta posição também é utilizada como travão de 
    emergência.2.4.4 Inibidor, travão de estacionamento 
    (3:A)
    O inibidor fixa o pedal de embraiagem-
    travão na posição de carregado. Esta fun-
    ção é utilizada para travar a máquina em 
    declives, durante o transporte, etc., quan-
    do o motor não está a trabalhar.
    Trancar:
    1. Carregar a fundo no pedal (3:B). 
    2. Deslocar o inibidor (3:A) para a direita.
    3. Soltar o pedal (3:B).
    4. Soltar o inibidor (3:A).
    Destrancar:
    Premir e soltar o pedal (3:B).
    2.4.5 Travão de condução-serviço (3:F)
    O pedal (3:F) determina a relação de engrenagens 
    entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). 
    Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti-
    vado.
    1. Pressionar o pedal para a fren-
    te – a máquina desloca-se para a 
    frente.
    2. Sem carga no pedal 
    – a máquina está parada.
    3. Pressionar o pedal para trás 
    – a máquina desloca-se em mar-
    cha atrás.
    4. Reduzir a pressão sobre o pe-
    dal – a máquina trava.
    Existe uma placa de regulação na secção superior 
    do pedal. A placa de regulação pode ser regulada 
    para três (3) posições de modo a adaptar-se ao pé 
    do condutor.
    2.4.6 Volante (3:D)
    A altura do volante é infinitamente ajustável. De-
    sapertar botão de ajuste (3:E) na coluna da direc-
    ção e fazer subir ou descer o volante para a posição 
    desejada. Apertar.
    Não ajustar o volante durante o funcio-
    namento da máquina.
    Nunca rodar o volante quando a máqui-
    na está parada com um elevador de 
    utensílios baixado. Há perigo de cargas 
    anómalas sobre os mecanismos do ser-
    vo-freio e da direcção.
    2.4.7 Comando do acelerador (4, 5:G)
    Comando para regular as rotações do motor.
    1. Aceleração máxima – ao utilizar a má-
    quina deve usar sempre aceleração máxi-
    ma. 
    2. Ralenti. 
    						
    							34
    PORTUGUÊSPT
    2.4.8 Comando do acelerador (4, 5:H)
    Comando do tipo puxador para fechar o ar do mo-
    tor ao arrancar a frio.
    1. Comando puxado totalmente para fora 
    – Válvula do ar fechada no carburador. 
    Para arranque a frio.
    2. Comando para dentro – válvula do ar 
    aberta. Para arranque de um motor quente 
    e durante a condução. 
    Não conduzir nunca com o obturador do ar pu-
    xado para fora quando o motor está quente.
    2.4.9 Fechadura da ignição/farol (4, 5:I)
    A fechadura da ignição é utilizada para arrancar/
    parar o motor. A fechadura da ignição também ser-
    ve de comutador para o farol. 
    Não deixe a máquina com a chave na po-
    sição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, pode 
    escorrer combustível para dentro do motor 
    através do carburador e há perigo de a ba-
    teria descarregar ou ficar danificada.
    Quatro posições.
    1. Posição de paragem – o motor está em 
    curto-circuito. Pode retirar-se a chave.
    2. Posição de condução – farol activado.
    3. Posição de condução – farol não activa-
    do.
    4. Posição de arranque – o motor de arran-
    que eléctrico é activado quando se roda a 
    chave para a posição de arranque sob ac-
    ção de mola. Assim que o motor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de condu-
    ção 3.
    Rodar a chave para a posição 2 para acender o fa-
    rol.
    2.4.10 Tomada de força (4, 5:K)
    Interruptor para engatar/desengatar a tomada de 
    força electromagnética para accionamento dos 
    acessórios montados na frente. Duas posições:
    1. Carregar na parte da frente do interrup-
    tor – a tomada de força é engatada. O sím-
    bolo acende-se.
    2. Carregar na parte traseira do interruptor 
    – a tomada de força é desengatada. 
    2.4.11 Contador de horas (2:P)
    Mostra o número de horas de funcionamento. Fun-
    ciona apenas com o motor a trabalhar.2.4.12 Controlo da velocidade de cruzeiro 
    (4, 5:N)
    Interruptor para activar o controlo de velocidade 
    de cruzeiro. O controlo da velocidade de cruzeiro 
    fixa o pedal (3:F) na posição pretendida.
    1. Carregar no pedal (3:F) até atingir a ve-
    locidade desejada. Carregar, em seguida, 
    na parte da frente do interruptor para acti-
    var o controlo da velocidade de cruzeiro. 
    O símbolo acende-se.
    2. O controlo da velocidade de cruzeiro é 
    desactivado libertando-o com o pedal 
    (3:B) ou premindo a parte de trás do inter-
    ruptor. 
    2.4.13 Ajuste da altura de corte (4, 5:J)
    A máquina está equipada com um comando para 
    utilização da plataforma de corte com regulação 
    eléctrica da altura de corte.
    O interruptor é utilizado para regular a al-
    tura de corte em posições continuamente 
    variáveis 
    A plataforma de corte é ligada ao contacto (2:Q).
    2.4.14 Escarificador (5:L)
    (Pro20, Pro25, Pro Svan)
    A máquina está equipada com um comando que 
    permite regular electricamente o escarificador 
    (disponível como acessório). 
    O interruptor é utilizado para elevar e aba-
    ter o escarificador.
    Os cabos para ligação do escarificador en-
    contram-se na parte de trás da máquina, à esquerda 
    da parte superior do pára-choques.
    2.4.15 Espalhador de areia (6:O) 
    (Pro20, Pro25, Pro Svan)
    A máquina foi concebida para o ajuste eléctrico de 
    um espalhador de areia (acessório). 
    O interruptor é utilizado para accionar e 
    parar o espalhador.
    Os cabos para ligar o espalhador de areia 
    encontram-se na traseira da máquina.
    12V 
    						
    							35
    PORTUGUÊSPT
    2.4.16 Alavanca de libertação da embraia-
    gem (6:R)
    Alavanca para desengatar a transmissão progressi-
    va. Possibilita a deslocação manual da máquina, 
    sem auxílio do motor. 
    A alavanca de desengate tem que estar 
    sempre entre as posições exterior e interi-
    or. Isto provoca aquecimento excessivo e 
    danifica a transmissão.
    Duas posições:
    1. Alavanca para fora – trans-
    missão engatada para utilização 
    normal. Há um clique audível 
    quando a alavanca se fixa na po-
    sição exterior.
    2. Alavanca para dentro – trans-
    missão desengatada. A máquina 
    pode ser deslocada manualmen-
    te.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão 
    pode ficar danificada. 
    2.4.17 Assento (1:T)
    O assento pode ser dobrado e regulado 
    para a frente e para trás. O assento pode 
    ser ajustado da seguinte maneira:
    1. Desloque a alavanca de controlo (1:T) 
    para cima.
    2. Coloque o assento na posição desejada.
    3. Solte a alavanca de controlo (1:S) para travar o 
    assento em posição.
    O assento está equipado com um interruptor de se-
    gurança que está ligado ao sistema de segurança da 
    máquina. Isto significa que determinadas activida-
    des perigosas não serão possíveis quando não esti-
    ver ninguém sentado no assento. Ver também 
    4.3.2.
    2.4.18 Capota do motor (7:U)
    Para aceder à torneira de combustível, à 
    bateria e ao motor, a máquina tem uma ca-
    pota de motor que pode ser aberta. A capo-
    ta do motor está isolada com uma correia 
    de borracha.
    A capota do motor abre-se da seguinte forma:
    1. Soltar a correia de borracha (7:V) na extremida-
    de dianteira da capota.
    2. Com cuidado, levantar a capota do motor para 
    trás.
    Fechar pela ordem inversa.
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que a capota do motor esteja monta-
    da e trancada. Risco de ferimentos devi-
    do a queimaduras e esmagamento.2.4.19 Fixação de desengate rápido (34:H)
    As ligações rápidas podem ser separadas, 
    o que torna muito fácil alternar entre os di-
    ferentes utensílios.
    As fixações rápidas permitem que a unida-
    de de corte seja facilmente deslocada entre 
    duas posições:
    • Posição normal com a correia em tensão abso-
    luta.
    • 4 cm atrás da posição normal, com a correia fol-
    gada, de forma a que a unidade de corte se apro-
    xime mais da máquina base.
    Quando a polia de tensão da correia não está presa 
    à correia, as fixações rápidas simplificam a substi-
    tuição da correia e da unidade de corte, facilitando 
    também a mudança para a posição de lavagem e de 
    serviço.
    Libertar a tensão da correia:
    1. Retire os pinos de bloqueio (34:G) de ambos os 
    lados.
    2. Abra as ligações rápidas fazendo pressão nas 
    respectivas secções traseiras com o calcanhar. 
    Ver (34:F).
    Quando as ligações rápidas estão abertas, 
    os braços da unidade corte assentam sem 
    aperto nas secções do eixo. A unidade de 
    corte não deve nunca ser regulada para a 
    posição de serviço ou de lavagem sem 
    voltar a trancar as ligações rápidas depois 
    de desprender a correia da unidade de cor-
    te.
    3. Executar as medidas correctivas necessárias, 
    por exemplo:
    • Desprenda a correia.
    • Substitua a unidade de corte desprendendo 
    os braços da unidade. Ver fig. 36.
    Aplicar tensão na correia:
    Aplique tensão primeiro de um lado e depois do 
    outro, de acordo com as instruções que se seguem.
    Não rodar a alavanca com as mãos. Ris-
    co de ferimentos por esmagamento.
    1. Coloque o pé sobre a alavanca (34:J) e, com 
    cuidado, rode meia volta para a frente.
    2. Coloque o pino de bloqueio (34:G).
    3. Repita no outro lado o procedimento acima des-
    crito. 
    						
    							36
    PORTUGUÊSPT
    3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    STIGA indicados.
    A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re-
    boque não pode ser superior a 100 N.
    A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque 
    provocada pelos acessórios rebocados não pode 
    exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução na 
    via pública.
    4 ARRANQUE E FUNCIONA-MENTO
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que a capota do motor esteja monta-
    da e trancada. Risco de ferimentos devi-
    do a queimaduras e esmagamento.
    4.1 Abastecer com gasolinaUtilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se 
    deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo-
    tores de 2 tempos.
    O depósito tem capacidade para 14 litros. É fácil 
    fazer a leitura do nível através do depósito transpa-
    rente.
    NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecí-
    vel e não deve ser conservada por mais de 30 dias..
    Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou 
    seja gasolina de alquilação. A composição deste 
    tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as 
    pessoas como para a natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim. 
    Encher ou atestar com gasolina somen-
    te ao ar livre e nunca fumar durante o 
    procedimento. Encher com combustível 
    antes de pôr o motor a funcionar. Nunca 
    retirar a tampa do depósito nem encher 
    com gasolina com o motor a trabalhar 
    ou ainda quente.
    Nunca encher completamente o depósito de gaso-
    lina. Deixar um espaço vazio (= pelo menos todo o 
    tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi-
    to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex-
    pandir sem transbordar. Ver fig. 8.
    4.2 Verificar o nível do óleo do mo-
    tor
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 10W-40.
    Verificar sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deverá 
    estar sobre uma superfície nivelada.
    Limpe à volta da vareta. Desenrosque-a e 
    puxe-a para cima. Limpe a vareta. 
    Pro 16, Pro 20, Pro25:
    Empurre a vareta mesmo até ao fundo e aperte na 
    posição correcta.. 
    Desenrosque e puxe a vareta novamente para cima. 
    Faça a leitura do nível de óleo.
    Pro Svan:
    Empurre a vareta mesmo até ao fundo sem a aper-
    tar. Volte a puxá-la e leia o nível de óleo.
    Ateste com óleo até à marca “FULL”, se o nível do 
    óleo se encontrar abaixo desta marca. Ver fig. 9-11. Trabalho Acessórios genuínos da 
    STIGA
    Corte de relva Utilizando as plataformas de 
    corte:
    95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 
    Combi Pro, 110 Combi Pro El, 
    125 Combi Pro, 125 Combi Pro 
    El e com cortador de sebes.
    Varrimento Utilizando a unidade de varri-
    mento ou a unidade de varri-
    mento colectora. Recomenda-se 
    a utilização de uma protecção 
    contra pó com a primeira opção.
    Limpeza de neve Utilizando lâmina para neve ou 
    aspirador de neve, recomenda-se 
    a utilização de correntes para ne-
    ve.
    Corte de relva e re-
    colha de folhasUtilizando o colector a reboque 
    de 30 ou 42.
    Transporte de relva 
    e folhasUtilizando o carro de transporte 
    Standard, Maxi ou Combi.
    Espalhamento de 
    areiaUtilizando o espalhador de areia. 
    Também pode ser utilizado para 
    espalhar sal. Recomenda-se a 
    utilização de correntes para ne-
    ve.
    Combate às ervas 
    em caminhos de 
    saibroUtilizando a pá montada à 
    frente.
    Aparar cantos de 
    relvadosUtilizando o aparador de cantos.
    Arranque de 
    musgoUtilizando o arrancador de 
    musgo. 
    						
    							37
    PORTUGUÊSPT
    O nível do óleo não deve ultrapassar a marca 
    FULL. Tal pode resultar no sobreaquecimento 
    do motor.  Se o nível do óleo ultrapassar a marca 
    FULL, o óleo tem que ser drenado até se atingir 
    o nível correcto.
    4.3 Verificações de segurançaVerificar se se obtêm os resultados das verificações 
    de segurança abaixo quando testar a máquina em 
    questão.
    Estas verificações de segurança devem ser 
    sempre realizadas antes de cada utiliza-
    ção.
    Se qualquer dos resultados abaixo não 
    for alcançado, a máquina não deverá 
    ser utilizada! Leve a máquina a uma 
    oficina de assistência técnica para revi-
    são.
    4.3.1 Verificação de segurança geral
    4.3.2 Verificação da segurança eléctrica
    O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    4.4 Arranque1.  Abrir a torneira do combustível. Ver 14.
    2.  Verificar se os cabos das velas estão instalados 
    nas velas.
    3.  Certificar-se de que a tomada de força está de-
    sengatada. 
    4.  Não manter o pé no pedal de accionamento 
    (3:F) . 
    5. Colocar o comando do acelerador em aceleração 
    máxima. 
    Arranque a frio – puxar o comando do obtura-
    dor do ar todo para fora. 
    Arranque com motor quente – o comando do 
    obturador do ar deve estar para dentro.
    6.  Carregar a fundo no pedal da embraiagem-tra-
    vão(3:B).
    7.  Rodar a chave da ignição e pôr o motor a traba-
    lhar.
    8 Depois do motor pegar, se tiver usado o obtura-
    dor do ar, empurrá-lo gradualmente para dentro. 
    9. Ao arrancar a frio, deixar primeiro o motor a 
    funcionar durante alguns minutos sem aplicar 
    imediatamente carga à máquina. Assim o óleo 
    terá tempo de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele-
    ração máxima.
    4.5 Direcção assistida (Pro20, 
    Pro25, Pro Svan)
    Direcção assistida significa que a potência do sis-
    tema hidráulico da máquina é fornecida aos movi-
    mentos do volante. Isto faz com que a máquina 
    seja muito fácil de conduzir quando o motor está a 
    funcionar às rotações de trabalho (aceleração má-
    xima). 
    O efeito do servo é reduzido à medida que a velo-
    cidade do motor diminui. Objecto Resultado
    Linhas e ligações de 
    combustívelNão há fugas.
    Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos.
    Nenhum dano mecânico.
    Sistema de escape Não há fugas nas ligações.
    Todos os parafusos estão aper-
    tados.
    Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos.
    Conduzir a máquina 
    para a frente/para 
    trás e soltar o pedal 
    do travão de condu-
    ção-serviço.A máquina pára.
    Ensaio de condução Não há vibrações anómalas.
    Não há qualquer som anómalo.
    Estado Acção Resultado
    O pedal da embrai-
    agem-travão não 
    está carregado.
    A tomada de força 
    não está activada.Experimente pôr o 
    motor a trabalhar.O motor não 
    pega.
    O pedal da embrai-
    agem-travão está 
    carregado.
    A tomada de força 
    está activada.O condutor 
    levanta-se do 
    banco.O motor não 
    pega.
    Motor a trabalhar. 
    A tomada de força 
    está activada.O condutor 
    levanta-se do 
    banco.A tomada de 
    força será 
    desengatada.
    Motor a trabalhar. Retirar o fusível 
    10A.
    Ver fig. 13.O motor 
    pára.
    Controlo da veloci-
    dade de cruzeiro 
    activado.O condutor 
    levanta-se do 
    banco.O controlo 
    da veloci-
    dade de cru-
    zeiro é 
    desengatado.
    Controlo da veloci-
    dade de cruzeiro 
    activado.O pedal da embrai-
    agem-travão está 
    carregado.O controlo 
    da veloci-
    dade de cru-
    zeiro é 
    desengatado.
    O interruptor para 
    o elevador de uten-
    sílios está em 
    ponto-morto.
    (não no Pro16)Experimentar 
    engatar a tomada 
    de força.Não será 
    possível 
    engatar a 
    tomada de 
    força. 
    						
    							38
    PORTUGUÊSPT
    4.6 Sugestões de operaçãoVerificar sempre se o volume de óleo no motor está 
    correcto. Isto é especialmente importante quando 
    se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. 
    Cuidado ao conduzir em declives. Não 
    fazer arranques e paragens bruscas 
    quando estiver a subir ou a descer um 
    plano inclinado. Nunca conduzir ao lon-
    go de um declive. Deve deslocar-se sem-
    pre em sentido ascendente ou 
    descendente. 
    A máquina não pode ser conduzida em 
    declives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduzir a velocidade em planos inclina-
    dos e ao fazer viragens apertadas para 
    manter o controlo e reduzir o risco de 
    capotar.
    Ao conduzir com a mudança mais alta e 
    à velocidade máxima, não virar o volan-
    te até ao máximo. A máquina pode vol-
    tar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da articulação central e do supor-
    te do banco. Risco de ferimentos por 
    esmagamento. Nunca conduzir com a 
    capota do motor aberta.
    4.7 PararDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de 
    estacionamento. 
    Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Parar o motor rodando a chave da igni-
    ção.
    Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem vigi-
    lância, retirar os cabos da vela e retirar 
    a chave da ignição.
    O motor pode estar muito quente ime-
    diatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    4.8 LimpezaPara reduzir o risco de incêndio, man-
    ter o motor, a bateria e o depósito de 
    combustível limpo de relva, folhas e 
    óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, veri-
    ficar regularmente a máquina para ver 
    se há fugas de óleo e/ou combustível. 
    Limpar a máquina depois de cada utiliza-
    ção. Para a limpeza aplicam-se as seguintes instru-
    ções:• No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente a 
    vedantes de eixos, componentes eléctricos ou 
    válvulas hidráulicas.
    • Não deitar água directamente sobre o motor. 
    • Limpar o motor com uma escova e/ou ar com-
    primido.
    • Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor 
    (9-11:W). 
    • Apenas Pro25: Limpar o refrigerador do óleo 
    (12:X).
    5 MANUTENÇÃO
    5.1 Programa de revisõesPara manter a máquina sempre em bom estado no 
    que se refere a fiabilidade e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, deve 
    seguir-se o programa de assistência da STIGA.
    O conteúdo deste programa encontra-se no livro de 
    registo de revisões anexo.
    A revisão básica
     deverá ser sempre realizada por 
    uma oficina autorizada.
    A primeira revisão e a revisão intermédia
     devem 
    ser realizadas por uma oficina autorizada mas tam-
    bém podem ser efectuadas pelo utilizador. O con-
    teúdo destas revisões encontra-se no livro de 
    registo de revisões e as acções estão descritas em 
    4 ARRANQUE E FUNCIONAMENTO assim 
    como abaixo.
    Revisões realizadas em oficinas autorizadas são 
    garantia de trabalho profissional utilizando peças 
    sobressalentes genuínas.
    O livro de registo de revisões é carimbado a cada 
    revisão básica e revisão intermédia realizadas 
    numa oficina autorizada.  Um livro de registo de 
    revisões que inclua todos os registos é um docu-
    mento valioso que aumenta o valor de revenda da 
    máquina.
    5.2 PreparaçãoTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten-
    ção deverão ser realizados com a máquina parada 
    e com o motor desligado.
    Aplicar sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina ro-
    le.
    Parar o motor.
    Para evitar o arranque acidental do 
    motor, desligar os cabos das velas e reti-
    rar a chave da ignição.  
    						
    							39
    PORTUGUÊSPT
    5.3 Pressão dos pneusAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for-
    ma:
    Frente: 0,6 bar (9 psi).
    Atrás: 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 Mudar o óleo do motor e subs-
    tituir o filtro
    Esta secção contém tabelas que abrangem diferen-
    tes motores incluídos na gama Pro da STIGA. Para 
    facilitar a leitura, marque os dados que se aplicam 
    à máquina/ao motor relevante.
    5.4.1 Intervalos entre mudanças
    O quadro abaixo indica as horas de funcionamento 
    e os meses de calendário. Realize a operação rele-
    vante na situação que ocorrer primeiro.
    Mude o óleo mais frequentemente se o motor tiver 
    que funcionar em condições mais exigentes ou se 
    a temperatura ambiente for elevada.
    5.4.2 Óleo do motor
    Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo.
    Utilizar óleo sem aditivos.
    Não encher com demasiado óleo. Isso poderá pro-
    vocar o sobreaquecimento do motor. 
    Mudar o óleo quando o motor está quente.O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for drenado imediatamente a se-
    guir à paragem do motor. Por isso, deve 
    deixar-se o motor arrefecer alguns mi-
    nutos antes de drenar o óleo.
    1.  Prender a braçadeira na mangueira de drenagem 
    do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou seme-
    lhante Ver fig. 15-17:Y.
    2.  Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man-
    gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão 
    para fora.
    3. Recolher o óleo num recipiente de recolha.
    NOTA! Cuidado para não entornar óleo so-
    bre as correias de transmissão.
    4. Entregar o óleo para eliminação de acordo com 
    as disposições locais.
    5. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar 
    a deslocar a braçadeira para baixo de forma a 
    que aperte sobre o tampão.
    6. Se for substituir o filtro do óleo, ver 5.4.3 abai-
    xo antes de prosseguir.
    7.  Retire a vareta de nível do óleo e ateste com 
    óleo novo.
    Quantidade de óleo:
    8. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra-
    balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 
    9. Verificar se há alguma fuga de óleo.
    10.Parar o motor. Esperar 30 segundos e depois ve-
    rificar o nível do óleo de acordo com 4.2.
    5.4.3 Filtro do óleo
    Começar por drenar o óleo do motor e instalar o 
    tampão de drenagem do óleo conforme descrito 
    acima. Depois substituir o filtro do óleo, da seguin-
    te maneira:
    Pro 16, Pro 20, Pro Svan:
    1. Limpar a área à volta do filtro e desmontar o fil-
    tro.
    2. Humedecer com óleo a junta vedante do filtro 
    novo.
    3. Instalar o filtro. Primeiro, enroscar o filtro de 
    forma a que a junta vedante fique em contacto 
    com o motor. Depois enroscar o filtro mais ½ - 
    ¾ de volta.
    4. Prosseguir com o ponto 7 de acordo com 5.4.2 
    Óleo do motor acima. Máquina1ª vez Depois, a 
    intervalos de
    Pro16 Pro20 (B&S)Horas de funciona-
    mento/Meses de calen-
    dário
    Mudar o óleo
    5 horas50 horas/
    12 meses
    Substituir o filtro: - 100 horas
    Pro25 (Kohler)Horas de funciona-
    mento/Meses de calen-
    dário
    Mudar o óleo - 100 horas
    Substituir o filtro: - 200 horas
    Pro Svan (Honda)Horas de funciona-
    mento/Meses de calen-
    dário
    Mudar o óleo 20 horas/
    1 mês100 horas/
    6 meses
    Substituir o filtro:
    -100 horas/
    6 meses
    ÓleoSAE 10W-40
    Classe de serviçoSJ ou superior
    Máquina Quantidade de óleo, aproxima-
    damente
    Sem substitui-
    ção do filtroSubstituição do 
    filtro
    Pro16, Pro20 1,6 litros 1,7 litros 
    Pro25 2,0 litros 2,1 litros 
    Pro Svan 0,9 litros  1,05 litros  
    						
    							40
    PORTUGUÊSPT
    Pro 25:1. Limpar a área à volta do filtro e desmontar o fil-
    tro.
    2. Colocar o filtro novo com o orifício virado para 
    cima num recipiente.
    3. Encher com óleo de motor novo através do ori-
    fício no filtro, até o nível atingir a parte inferior 
    da rosca..
    4. Esperar 1-2 minutos para que o óleo seja absor-
    vido pelo material do filtro.
    5. Humedecer com óleo a junta vedante do filtro.
    6. Instalar o filtro. Primeiro, enroscar o filtro de 
    forma a que a junta vedante fique em contacto 
    com o motor. Depois enroscar o filtro mais 2/3 
    - 1 volta.
    7. Prosseguir com o ponto 7 de acordo com 5.4.2 
    Óleo do motor acima.
    5.5 Filtro de combustívelPro 16, Pro 20 (Briggs & Stratton) e Pro Svan 
    (Honda)
    Substituir o filtro de combustível todas as épocas. 
    Ver fig. 17-18:Z.
    Pro 25 (Kohler)
    Substituir o filtro de combustível após 1.500 horas 
    de funcionamento. Ver fig. 19:Z.
    Verificar se há fugas de combustível depois do fil-
    tro novo ter sido instalado.
    5.6 Transmissão, filtro do óleoO óleo e o filtro na transmissão hidráulica têm que 
    ser verificados/ajustados ou substituídos a interva-
    los de acordo com a tabela abaixo.
    Tipo de óleo: Óleo sintético 5W-50
    Volume de óleo na mudança: aprox. 4,2 litros.
    5.6.1 Verificação - ajuste
    1. Colocar a máquina sobre uma superfície plana.
    2. Fazer a leitura do nível do óleo no depósito. Ver 
    fig. 20. O nível deve estar nivelado com a linha. 
    3. Se for necessário, atestar com mais óleo.
    5.6.2 Drenagem
    1. Operar a máquina a diferentes velocidades du-
    rante 10 a 20 minutos para aquecer o óleo da 
    transmissão.
    2. Abra as válvulas dos veios de transmissão de 
    acordo com a fig. 21.3. Coloque um recipiente de recolha por baixo do 
    eixo traseiro e outro debaixo do eixo dianteiro.
    4. Retire 2 tampões de drenagem de cada eixo. 
    Utilize uma chave de caixa de 12 mm. Ver fig. 
    22.
    5. Retire o tampão do bocal de enchimento do de-
    pósito do óleo.
    6. Deixe escorrer todo o óleo para o recipiente de 
    recolha.
    7. Retire o óleo da secção mais funda do depósito 
    utilizando um extractor de óleo. Ver figura 23.
    8. Entregar o óleo para eliminação de acordo com 
    as disposições locais.
    5.6.3 Substituir o filtro do óleo do depósi-
    to
    1. Pressione a manga do filtro (21:F) na secção su-
    perior do depósito e desloque-a para a frente, 
    em direcção ao orifício.
    2. Agarre a manga do filtro e a mola.
    3. Retire o filtro (24:G) da manga.
    4. Certifique-se de que a junta vedante de borra-
    cha (21:H) que se encontra no fundo do filtro 
    está intacta.
    5. Monte o novo filtro e a mola na manga. Insira o 
    novo filtro na manga até encaixar no respectivo 
    lugar.
    6. Volte a montar a unidade no depósito. A secção 
    superior do filtro deve encaixar com firmeza na 
    reentrância na secção superior do depósito.
    5.6.4 Encher
    1. Verificar se as juntas vedantes nos 4 tampões de 
    drenagem estão intactas. Ver fig. 22. Voltar a 
    instalar os tampões. Binário de aperto: 15-17 
    Nm.
    2. Aplica-se apenas a Pro20, Pro25 e Pro Svan:
    Humedecer a junta vedante do filtro novo com 
    óleo e instalar o filtro. Ver fig. 16:A.
    3. Encher o depósito do óleo com óleo novo.
    4. Verifique se a alavanca de desengate da embrai-
    agem (6:R) está na posição exterior (posição de 
    condução).
    Se o motor vai ser posto a trabalhar no 
    interior, é necessário ligar um dispositi-
    vo de extracção de escape ao tubo de es-
    cape do motor.
    5. Preparar um recipiente adequado com óleo no-
    vo.
    NOTA! O óleo é aspirado muito rapidamente 
    para dentro do sistema. O depósito tem que 
    ser mantido sempre atestado. Em circuns-
    tância alguma pode ser aspirado ar.
    6. Encher o depósito do óleo com óleo novo.
    7. Pôr o motor a trabalhar e deixar ao ralenti. Gra-
    dualmente, atestar o depósito com óleo de for-
    ma a que o nível esteja sempre sobre a marca. Acção1ª vez Depois, a 
    intervalos
    Horas de funciona-
    mento
    Verificar – ajustar o nível. - 50
    Mudar o óleo.
    Substituir o filtro.5 200 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Tractor 8211 0006 80 4wd Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual