Stiga Lawn Tractor 8211 0010 70 Ready HST Operators Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0010 70 Ready HST Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

21 PORTUGUÊSPT 2.3 Bateria Coloque a bateria (14:L) no local apropriado sob a capota do motor, prenda com a correia da bateria e ligue os cabos da bateria (14:K). Ver “6.8 BATERIA”. A bateria tem de estar totalmente car- regada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre armazenada totalmente carregada. Se a bateria for armazenada descarregada, poderão ocorrer danos graves. Ver “6.8 BATERIA”. 2.4 Banco Solte o trinco (2:S) e dobre o suporte do banco para cima. Instale a fixação nos orifícios traseiros (superiores) da seguinte forma: 1. Instale as anilhas de rebordo (2:F) nos parafu- sos (2:G). 2. Insira os parafusos através das ranhuras no su- porte. Coloque uma anilha (2:I) entre o banco e o suporte. 3. Aperte os parafusos no banco. Binário de aper- to: 9±1,7 Nm. Se os parafusos forem apertados mais de 9±1,7 Nm, o banco será danificado. 4. Verifique se o banco se desloca facilmente nas ranhuras no suporte. Instale o dispositivo de fixação nos orifícios dian- teiros (inferiores) da seguinte forma: 1. Instale os botões de rosca (2:H) nos parafusos (2:G). 2. Instale uma anilha (2:I) em cada parafuso. 3. Insira os parafusos através das ranhuras no su- porte e aperte à mão no banco. 4. Dobre o banco para baixo e coloque-o na posi- ção pretendida. 5. Aperte os botões de rosca (2:H) à mão. Os botões de rosca (2:H) e o banco serão danificados se forem utilizadas ferra- mentas. O banco pode ser dobrado. Se a máquina estiver estacionada no exterior quando estiver a chover, dobre o banco para a frente para proteger a respec- tiva almofada e evitar que se molhe. O banco está travado. Para dobrar o banco para cima ou para baixo, liberte o trinco 2:(S). 2.5 Volante Para minimizar a folga axial na coluna da direcção, as anilhas espaçadoras (4:D) e/ou (4:E) devem ser instaladas no volante entre a camisa da coluna da direcção e o suporte da forma indicada em seguida. 1. Instale a camisa da coluna da direcção na colu- na e fixe martelando a cavilha ranhurada (4:C) para dentro até aproximadamente 1/3 do seu comprimento. 2. Puxe a camisa da coluna da direcção e a coluna da direcção para cima. 3. Da parte de fora, certifique-se de que não é pos- sível introduzir na folga qualquer anilha, a ani- lha de 0,5 mm, a anilha de 1,0 mm ou ambas as anilhas. A entrada da anilha/anilhas não deve ser forçada porque deverá haver uma pequena folga axial. 4. Puxe a cavilha ranhurada para fora e desmonte a camisa do volante. 5. Instale a anilha/anilhas de acordo com o ponto 3 acima. 6. Instale a camisa da coluna da direcção na colu- na da direcção e fixe martelando a cavilha ra- nhurada totalmente para dentro. Utilize um contra-suporte. 2.6 DISPOSITIVO DE REBOQUE Aperte o dispostivo de reboque (5:A) nos dois ori- fícios na parte inferior do eixo traseiro utilizando os parafusos (5:B). Binário de aperto: 22 Nm. 2.7 PRESSÃO DOS PNEUS Verifique a pressão de ar dos pneus. Pressão de ar correcta: Frente: 0,4 bar (6 psi) Atrás: 1,2 bar (17 psi). 2.8 ACESSÓRIOS Para a instalação dos acessórios, ver o guia de ins- talação separado fornecido com cada acessório. Nota: A plataforma de corte é tida aqui como sen- do um acessório.

22 PORTUGUÊSPT 3 COMANDOS 3.1 Elevador de utensílios, mecânico (6:P) Para mudar da posição de trabalho para a posição de transporte e vice-versa: 1. carregue no pedal a fundo. 2. largue o pedal lentamente. 3.2 TRAVÃO DE SERVIÇO/ EMBRAIAGEM (6:M) (Ready) Pedal com funções combinadas de travão de serviço e embraiagem. Tem três posições: 1. Pedal solto – propulsão para a frente embraiada. A máquina desloca-se se estiver uma mudança engatada. Travão de serviço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desembraiada, pode-se mudar de velocidade. Travão de serviço desactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desembraiada. Travão de serviço totalmente activado. NOTA! Nunca regule a velocidade de funcionamento fazendo patinar a embraiagem. Em vez disso, utilize uma mudança adequada para obter a velocidade desejada. 3.3 Embraiagem-travão de estacionamento (6:M) (Ready HST) O pedal (6:M) tem as três posições seguintes: •Solto. A embraiagem não está activada. O travão de estacionamento não está activado. •Premido até meio. Mudança de avanço desengatada. O travão de estacionamento não está activado. •Premido. Mudança de avanço desengatada. O travão de estacionamento está totalmente activado mas não está bloqueado. 3.4 Inibidor, travão de estacionamento (6:N) O inibidor bloqueia o pedal (6:M) na posição de premido. Esta função é utilizada para bloquear a máquina em terrenos inclinados, durante o transporte, etc. O travão de estacionamento deve ser sempre libertado durante a operação. Bloquear: 1. Carregue no pedal (6:M) a fundo. 2. Desloque o inibidor (6:N) para cima. 3. Largue o pedal (6:M). 4. Liberte o inibidor (6:N). Desbloquear: Prima e liberte o pedal (6:M). 3.5 Condução-travão de serviço (6:O) (Ready HST) O pedal (6:O) determina a relação de desmultiplicação entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando o pedal é libertado, o travão de serviço é activado. 1. Pressione o pedal para a frente – a máquina avança. 2. Sem carga no pedal – a máquina está parada. 3. Pressione o pedal para trás – a máquina faz marcha-atrás. 4. Reduza a pressão sobre o pedal – a máquina trava. 3.6 ACELERADOR/CONTROLO DO OBTURADOR DO AR (7:T) Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obturador do ar encontra-se na parte superior da ranhura. Evite conduzir nesta posição tendo o cuidado de deslocar o comando para a posição de aceleração máxima (ver em baixo) quando o motor está quente. 2. Aceleração máxima – quando a máquina está a ser utilizada, utilize sempre a aceleração máxima. 3. Ralenti.

23 PORTUGUÊSPT 3.7 COMUTADOR DA IGNIÇÃO (7:U) O comutador da ignição é utilizado para arrancar/ parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem – motor em curto- circuito. Pode retirar-se a chave. 2/3. Posição de condução. 4. Posição de arranque – o motor de arranque eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob acção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condução 2/3. 3.8 ALAVANCA DAS MUDANÇAS (7:R) (Ready) Alavanca para seleccionar uma das cinco posições de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto morto (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmissão. Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem tem que estar carregado. NOTA! A máquina tem que estar totalmente parada antes de se mudar de marcha-atrás para marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar directamente, solte o pedal da embraiagem e carregue novamente. Depois, engate novamente a mudança. Nunca meta uma mudança à força. 3.9 TOMADA DE FORÇA (7:Q) Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento da plataforma de corte. Duas posições: 1.Posição dianteira – tomada de força desacoplada. 2. Posição traseira – tomada de força acoplada. 3.10 ALAVANCA DE DESENGATE RÁPIDO (fig. 8) (Ready HST) Alavanca para desengatar a transmissão progressiva. Possibilita a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Duas posições: 1. Alavanca pressionada – transmissão engatada para utilização normal. 2. Alavanca puxada para fora – transmissão desengatada. A máquina pode ser deslocada manualmente. A máquina não pode ser rebocada em longas distâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode ficar danificada. 4 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da STIGA indicados. Corte de relva: Com plataforma de corte 13-2940 (85M). O dispositivo de reboque não pode ser carregado com uma força vertical superior a 100 N. A força de empuxo a reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. 5 ARRANQUE E FUNCIONAMENTO 5.1 CAPOTA DO MOTOR Ver “2.2 CAPOTA DO MOTOR”. A máquina não pode ser operada sem a capota do motor colocada. Risco de ferimentos devido a queimaduras e esmagamento. 5.2 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Abra a capota do motor conforme indicado acima. Desaperte a tampa do depósito e encha com gasolina limpa sem chumbo. Não pode utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tempos (fig. 9). NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chumbo normal é um produto perecível; não deve, portanto, comprar mais gasolina do que a que vai consumir num período de 30 dias. Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial ao meio ambiente ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em contentores fabricados especialmente para esse fim. Abasteça com gasolina somente ao ar livre e nunca fume durante o enchimento. Abasteça com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retire a tampa do depósito nem encha com gasolina se o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente.

24 PORTUGUÊSPT Nunca encha o depósito de gasolina até acima. Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos 2 a 3 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder expandir sem transbordar. 5.3 VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 30. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve estar nivelada. Limpe em volta da vareta do óleo. Desenrosque-a e puxe-a para cima. Limpe a vareta. Faça-a deslizar para baixo até ao fundo e enrosque-a. Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo até atingir a marca (fig. 10). 5.4 SISTEMA DE SEGURANÇA Esta máquina está equipada com um sistema de segurança que é composto por: - um interruptor na caixa de transmissão (apenas Ready). - um interruptor no pedal do travão (apenas Ready HST). - um interruptor no banco/suporte do banco (todos). Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto (apenas Ready). - o pedal do travão esteja carregado a fundo. - o operador esteja sentado no assento. - tomada de potência desacoplada. Verificar sempre o funcionamento do sistema de segurança antes de utilizar a máquina! Com o motor a funcionar e o operador sentadono assento, verifique da forma seguinte: - seleccione uma mudança e levante-se um pouco – o motor deverá parar (apenas Ready). - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, solte o pedal – a máquina deverá parar (apenas Ready HST). - engate a tomada de força, levante-se um pouco – o motor deverá arrancar. Se o sistema de segurança não estiver a funcionar, não utilize a máquina! Entregue a máquina a uma oficina de assistência técnica para revisão. 5.5 ARRANQUE 1. Abra a torneira da gasolina (fig. 11) 2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está colocado correctamente. 3. Certifique-se de que a tomada de força está desacoplada. 4a. Ready: Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto. 4b. Ready HST: Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posição de obturação de ar. Arranque a quente – coloque o acelerador na posição de aceleração máxima (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar). 6. Carregue no pedal do travão a fundo. 7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a funcionar. 8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo do obturador do ar, carregue no acelerador progressivamente até ao máximo. 9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a funcionar durante alguns minutos sem aplicar imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar sempre ao máximo. 5.6 PARAR Desengate a tomada de força. Aplique o travão de estacionamento. Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Pare o motor desligando a chave do motor de arranque. Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vigilância, retire a chave da ignição. Também retire o cabo da vela de ignição. O motor pode estar muito quente imediatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimaduras.

25 PORTUGUÊSPT 5.7 SUGESTÕES DE CONDUÇÃO Certifique-se que existe a quantidade correcta de óleo no motor quando trabalhar em declives (nível de óleo em “FULL”). Tenha cuidado quando conduzir a máquina em declives. Não faça arranques e paragens repentinas quando estiver a subir ou a descer um terreno inclinado. Nunca conduza ao longo de um terreno inclinado. Desloque-se de cima para baixo e de baixo para cima. A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em declives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduza a velocidade em terrenos inclinados e curvas apertadas para evitar que a máquina tombe ou para não perder o controlo da mesma. Quando conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não vire o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afastados da consola do assento. Risco de ferimentos devido a esmagamento. Nunca conduza com a capota do motor aberta. Nunca conduza com a plataforma de corte na posição elevada. Tal danifica a correia de transmissão da plataforma. 6 REVISÃO E MANUTENÇÃO 6.1 PROGRAMA DE REVISÃO Para manter a máquina sempre em bom estado relativamente a fiabilidade e segurança de funcionamento, e também do ponto de vista ecológico, deve-se seguir o programa de revisão da STIGA. Recomendamos que todo o trabalho de assistência seja efectuado por uma oficina autorizada. Isso garantirá que o trabalho é efectuado por pessoal especializado e com peças sobressalentes genuínas. 6.2 PREPARATIVOS Se nada for dito em contrário, todas as revisões e serviços de manutenção deverão ser efectuados com a máquina imóvel e com o motor parado. Aplique sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina role. Impeça o arranque inadvertido motor desengatando a transmissão, desligando o motor e desligando o cabo das velas ou retirando a chave do motor de arranque. 6.3 LIMPEZA Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor, o silenciador, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, verifique-se regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente para a transmissão. Não aponte jactos de água directamente para o motor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o limpar. 6.4 ÓLEO DE MOTOR Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 horas de operação, e depois, a cada 50 horas de operação ou uma vez por estação. Se o motor tiver que trabalhar em condições extremamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 horas de operação ou pelo menos uma vez em cada estação. Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize sempre um syntetic óleo de boa qualidade (classe de serviço SF, SG ou SH). O óleo do motor pode estar muito quente se for drenado imediatamente a seguir à paragem do motor. Deixe portanto o motor arrefecer alguns minutos antes de drenar o óleo. Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 12). Este encontra-se na parte esquerda do motor (máquina vista de trás). Recolha o óleo num recipiente de recolha. Entregue-o em seguida a uma central de reciclagem. Evite derramar óleo nas correias trapezoidais. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo até à marca FULL.

26 PORTUGUÊSPT Quantidade de óleo: 1,4 litros Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30 (SAE 10W-30 também pode utilizar-se. O consumo de óleo pode porém aumentar um pouco se utilizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, verifique com mais frequência o nível do óleo). Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 (se não houver este óleo, use SAE 10W-30) Utilize óleo sem aditivos. Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do motor. 6.5 FILTRO DE AR – MOTOR Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas de funcionamento. Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 horas de operação, conforme o que ocorrer primeiro. NOTA! Se a máquina operar em ambiente muito poeirento, limpe/substitua ambos os filtros com mais frequência. 1. Retire a tampa de protecção no filtro de ar (fig. 13). 2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de esponja plástica. Tenha cuidado para não entrar sujidade para o carburador. Limpe a caixa do filtro de ar. 3. Substitua o pré-filtro. 4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte maneira: bata ligeiramente com ele contra uma superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude-o. 5. Volte a montar pela ordem inversa. Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes diluentes podem destruir o filtro. Não utilize ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel. 6.6 VELA DE IGNIÇÃO Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de operação ou uma vez por estação. O fabricante do motor recomenda: Champion RC12YC. Folga correcta dos eléctrodos: 0,7 – 0,8 mm. 6.7 ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERAÇÃO – MOTOR O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrigeração obstruído pode danificar o motor. O motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou a cada 100 horas de operação. Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais frequência. 6.8 BATERIA Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito. Ocorrem faíscas que po- dem dar origem a um incêndio. Não use jóias de metal que possam tocar nos ter- minais da bateria. No caso de danos na caixa, na tampa e nos terminais da bateria ou de danos na tira que cobre as válvulas, a bateria deve ser substituída. A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. O fluido da bateria não necessita nem pode ser verificado ou atestado. A única ma- nutenção necessária é o carregamento, por exem- plo, depois de um longo período de armazenamento. Depois de carregar, a bateria deve ser guardada num local fresco. A bateria tem de estar totalmente car- regada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre armazenada totalmente carregada. Se a bateria for armazenada descarregada, poderão ocorrer danos graves. 6.8.1 Carregar com o motor A bateria pode ser carregada utilizando o gerador do motor, da seguinte forma: 1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado abaixo. 2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um dispositivo de extracção para vapores de esca- pe. 3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as instru- ções no guia do utilizador. 4. Deixar o motor a trabalhar continuamente du- rante 45 minutos. 5. Parar o motor. A bateria estará agora completa- mente carregada. 6.8.2 Carregar utilizando um carregador de baterias Quando se carrega com um carregador de baterias, é necessário utilizar um carregador com tensão constante. Contactar o seu revendedor para adquirir um carre- gador de baterias com tensão constante. A bateria pode ficar danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard.

27 PORTUGUÊSPT 6.8.3 Remoção/Instalação A bateria encontra-se sob a capota do motor. Du- rante a remoção/instalação, aplica-se o seguinte re- lativamente à ligação dos cabos: • Durante a remoção . Desligue primeiro o cabo preto do terminal negativo (-) da bateria. Depois desligue o cabo vermelho do terminal positivo (+) da bateria. • Durante a instalação . Ligue primeiro o cabo vermelho ao terminal positivo (+) da bateria. Depois ligue o cabo preto ao terminal negativo (-) da bateria. Se os cabos forem desligados/ligados pela ordem errada, existe o risco de cur- to-circuito e de danos na bateria. Se os cabos forem trocados, o gerador e a bateria serão danificados. O motor nunca deve ser accionado com a bateria desligada. Existe um risco de danos graves no gerador e no sistema eléctrico. 6.9 LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo traseiro onde se deve aplicar massa universal a cada 25 horas de operação (fig. 15). Aplique massa universal em todos os mancais de plástico um par de vezes em cada estação. Aplique massa universal nas uniões do braço de controlo um par de vezes em cada estação (fig. 18). Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões do braço tensor um par de vezes em cada estação. Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas as extremidades dos cabos do controlo do acelerador um par de vezes em cada estação (fig. 17). Ready HST: A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia com óleo (10W-40). Se não for aberta (o que só deve ser efectuado por um perito), e desde que não haja fugas, não necessita normalmente de mais óleo. O óleo da transmissão normalmente não precisa de ser mudado. 6.10 CABO DA DIRECÇÃO Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas de operação. Estique os cabos da direcção apertando a porca (fig. 16). Importante! Os parafusos nas extremidades do cabo têm que ser mantidos com firmeza enquanto se efectua o ajuste, de forma a não ficar torcido. Utilizando uma chave inglesa ajustável ou outra ferramenta semelhante, agarre no punho da chave nas extremidades do cabo. Ajuste os cabos da direcção até a folga desaparecer totalmente. Não estique demasiado os cabos da direcção. Se isso acontecer, a direcção fica pesada e desgastada e o desgaste dos cabos será maior. 7 REGISTOS DE PATENTES E DE CONCEPÇÃO Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangidas pelos seguintes registos de patentes e de concepção: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE) 00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC) A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio.

28 POLSKIPL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. W razie niedokładnego zastosowania się do instrukcji może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą „INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA”. 1.1 SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do korzystania z maszyny należy zapoznać się z instrukcją obsługi i instrukcją bezpieczeństwa. Ostrzeżenie! Uważać na odpryski. Przy maszynie powinien znajdować się tylko operator. Ostrzeżenie! Zawsze należy nosić ochraniacze słuchu. Ostrzeżenie! Maszyna nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych. Ostrzeżenie! Nie wolno prowadzić maszyny z oryginalnym wyposażeniem dodatkowym w żadnym kierunku po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 10ş. Ostrzeżenie! Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać tłumika. 1.2 Informacje ogólne Ta maszyna jest dostępna w dwóch wersjach. • Ready, przekładnia ręczna, oznaczona jako Ready. 1.3Ready, przekładnia hydrostatyczna, oznaczona jako Ready HST. Oznaczenia Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno ponumerowane: 1, 2, 3, itp. Komponenty przedstawione na rysunkach zostały oznaczone literami A, B, C, itp. Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to: „2:C”. 2 MONTAŻ W celu uniknięcia obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia nie wolno używać maszyny, dopóki nie zostaną przeprowadzone wszystkie czynności opisane w rozdziale „MONTAŻ”. 2.1 WYPOSAŻENIE DODATKOWE Do maszyny dołączono worek plastikowy, zawierający komponenty, które należy zainstalować przed jej użyciem. Worek ten zawiera (rys. 1): Poz. Nr Oznaczenie Wymiary A1 Płytka B2Śrubka 8 x 20 C1 Sworzeń napinający 6 x 36 D 1 Podkładka ustalająca16 x 38 x 0.5 E 1 Podkładka ustalająca 16 x 38 x 1,0 F 2 Podkładka pasowana G4Śrubka 8 x 20 H 2 Pokrętła śrub I 2 Podkładka 8,4 x 24 x 2,0 J 1 Klucz zapasowy K1 Taśma akumulatora 2.2 OSŁONA SILNIKA W celu uzupełnienia paliwa oraz przeprowadzenia kontroli i konserwacji silnika i akumulatora należy otworzyć osłonę silnika. Nie wolno uruchamiać silnika przy otwartej osłonie. 2.2.1 Otwieranie 1. Upewnić się, że dźwignie regulacyjne znajdują się w pozycji czołowej. 2. Unieść blokadę fotela (2:S) i złożyć go do przodu. 3. Chwycić przednią krawędź osłony silnika i unieść osłonę (rys. 3). 2.2.2 Zamykanie Chwycić przednią krawędź osłony silnika i opuścić osłonę (rys. 3). Nie wolno uruchamiać maszyny przed opuszczeniem osłony silnika. Istnieje ryzyko oparzeń i zgniecenia.

29 POLSKIPL 2.3 Akumulator Umieścić akumulator (14:L) w odpowiednim miejscu pod osłoną silnika, przymocować taśmą akumulatora (14:K) i podłączyć przewody. Patrz “6.8 Akumulator”. Przed pierwszym użyciem akumulator należy maksymalnie naładować. Zawsze należy go przechowywać po maksymalnym naładowaniu. Jeśli akumulator będzie przechowywany w stanie rozładowanym, może dojść do poważnego uszkodzenia. 2.4 Fotel Zwolnić zapadkę (2:S) i złożyć wspornik fotela. Montaż mocowania w tylnych (górnych) otworach: 1. Założyć podkładki pasowane (2:F) na śruby (2:G). 2. Wsunąć śruby przez otwory we wsporniku. Umieścić podkładkę (2:I) między fotelem i wspornikiem. 3. Dokręcić śruby w fotelu. Moment obrotowy dokręcania: 9±1,7 Nm. Jeśli śruby zostaną dokręcone z momentem przekraczającym 9±1,7 Nm, fotel ulegnie uszkodzeniu. 4. Sprawdzić, czy fotel przesuwa się lekko w otworach we wsporniku. Montaż mocowania w przednich (dolnych) otworach: 1. Założyć pokrętła (2:H) na śruby (2:G). 2. Założyć podkładkę (2:I) na każdą śrubę. 3. Wsunąć śruby przez otwory we wsporniku i dokręcić ręcznie w fotelu. 4. Złożyć fotel i ustawić go w żądanej pozycji. 5. Dokręcić ręcznie pokrętła śrub (2:H). Pokrętła śrub (2:H) i fotel ulegną uszkodzeniu, jeśli będą dokręcane za pomocą narzędzi. Możliwość złożenia fotela. Jeśli maszyna jest zaparkowana na zewnątrz w czasie deszczu, należy złożyć fotel do przodu, aby chronić go przed zamoknięciem. Fotel jest zablokowany. Aby złożyć lub rozłożyć fotel, należy najpierw zwolnić zapadkę (2:S). 2.5 Kierownica Aby zminimalizować luz osiowy w kolumnie kierownicy, należy założyć na nią podkładki ustalające (4:D) i/lub (4:E) między osłoną i wspornikiem w następujący sposób: 1. Założyć osłonę kolumny kierownicy na kolumnę i zamocować, wbijając zawleczkę (4:C) na około 1/3 długości. 2. Pociągnąć do góry osłonę kolumny kierownicy wraz z samą kolumną. 3. Sprawdzić od zewnątrz, czy w szczelinę nie można włożyć podkładki 0,5 mm, 1,0 mm lub obu. Podkładki/podkładek nie wolno wciskać na siłę, ponieważ należy zostawić niewielki luz osiowy. 4. Wyjąć zawleczkę i zdjąć osłonę kolumny kierownicy. 5. Założyć podkładkę/podkładki zgodnie z punktem 3 powyżej. 6. Założyć osłonę kolumny kierownicy na kolumnę i zamocować, wbijając do końca zawleczkę. Użyć przeciwuchwytu. 2.6 ZACZEP HOLOWNICZY Przykręcić zaczep holowniczy (5:A) do dwóch otworów pod tylną osią, używając śrub (5:B). Odpowiednio dokręcić śruby. Moment obrotowy dokręcania: 22 Nm. 2.7 CIŚNIENIE W OPONACH Sprawdzić ciśnienie w oponach. Prawidłowe ciśnienie to: Przód: 0,4 bar (6 psi) Tył: 1,2 bar (17 psi) 2.8 WYPOSAŻENIE DODATKOWE Instrukcje dotyczące instalacji wyposażenia dodatkowego znajdują się w instrukcji montażu dołączonej do danego elementu wyposażenia. Uwaga: Platforma kosząca została zaliczona to wyposażenia dodatkowego.

30 POLSKIPL 3 URZĄDZENIA STERUJĄCE 3.1 Podnośnik mechaniczny (6:P) Zmiana między pozycją roboczą i transportową: 1. Wcisnąć pedał do oporu. 2. Powoli zwolnić pedał. 3.2 HAMULEC GŁÓWNY/ SPRZĘGŁO (6:M) (Ready) Pedał łączący funkcję hamulca głównego i sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje: 1. Pedał zwolniony – ruch do przodu włączony. Maszyna będzie się poruszać, jeśli zostanie załączony bieg. Hamulec główny jest wyłączony. 2. Pedał wciśnięty do połowy – ruch do przodu wyłączony, można zmieniać biegi. Hamulec główny jest wyłączony. 3. Pedał wciśnięty do oporu – ruch do przodu wyłączony. Hamulec główny jest włączony. UWAGA! Nigdy nie należy regulować prędkości pracy sprzęgłem. W celu osiągnięcia prawidłowej prędkości należy użyć odpowiedniego biegu. 3.3 Sprzęgło-hamulec postojowy (6:M) (Ready HST) Pedał (6:M) ma następujące trzy położenia: •Zwolniony. Sprzęgło nie jest załączone. Hamulec postojowy nie jest załączony. •Wciśnięte do połowy. Napęd do przodu wyłączony. Hamulec postojowy nie jest załączony. •Wciśnięte. Napęd do przodu wyłączony. Hamulec postojowy całkowicie załączony, ale nie zablokowany. 3.4 Blokada, hamulec postojowy (6:N) Blokada blokuje pedał (6:M) w pozycji wciśniętej. Ta funkcja służy do blokowania maszyny na pochyłościach, podczas transportu, itp. Hamulec postojowy zawsze musi być zwolniony w czasie pracy. Blokowanie: 1. Wcisnąć pedał (6:M) do oporu. 2. Przesunąć blokadę (6:N) w górę. 3. Zwolnić pedał (6:M). 4. Zwolnić blokadę (6:N). Odblokowanie: Nacisnąć i zwolnić pedał (6:M). 3.5 Jazda-hamulec główny (6:O) (Ready HST) Pedał (4) określa przełożenia między silnikiem i kołami napędowymi (= prędkość). Kiedy pedał jest zwolniony, hamulec główny jest załączany. 1. Nacisnąć pedał do przodu – maszyna porusza się do przodu. 2. Brak nacisku na pedał – maszyna stoi w miejscu. 3. Nacisnąć pedał do tyłu – maszyna cofa. 4. Zmniejszyć nacisk na pedał – maszyna hamuje. 3.6 REGULACJA CIĘGŁA GAZU/ SSANIA (7:T) Sterowanie prędkością silnika oraz ssaniem przy zimnym rozruchu. 1. Ssanie – do uruchamiania zimnego silnika. Ssanie znajduje się u góry. Należy unikać pracy maszyny w tej pozycji, pamiętając o całkowitym wyciągnięciu cięgła gazu (patrz poniżej), kiedy silnik jest ciepły. 2. Cięgło całkowicie wyciągnięte – podczas pracy maszyny cięgło powinno być zawsze całkowicie wyciągnięte. 3. Bieg jałowy.