Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Tractor 8211 0010 70 Ready HST Operators Manual

Stiga Lawn Tractor 8211 0010 70 Ready HST Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0010 70 Ready HST Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    PORTUGUÊSPT
    2.3 Bateria
    Coloque a bateria (14:L) no local apropriado sob a 
    capota do motor, prenda com a correia da bateria e 
    ligue os cabos da bateria (14:K). 
    Ver “6.8 BATERIA”.
    A bateria tem de estar totalmente car-
    regada antes de ser utilizada pela pri-
    meira vez. A bateria deve ser sempre 
    armazenada totalmente carregada. Se a 
    bateria for armazenada descarregada, 
    poderão ocorrer danos graves. 
    Ver “6.8 BATERIA”.
    2.4 Banco
    Solte o trinco (2:S) e dobre o suporte do banco para 
    cima.
    Instale a fixação nos orifícios traseiros (superiores) 
    da seguinte forma:
    1. Instale as anilhas de rebordo (2:F) nos parafu-
    sos (2:G).
    2. Insira os parafusos através das ranhuras no su-
    porte. Coloque uma anilha (2:I) entre o banco e 
    o suporte.
    3. Aperte os parafusos no banco. Binário de aper-
    to: 9±1,7 Nm.
    Se os parafusos forem apertados mais 
    de 9±1,7 Nm, o banco será danificado.
    4. Verifique se o banco se desloca facilmente nas 
    ranhuras no suporte.
    Instale o dispositivo de fixação nos orifícios dian-
    teiros (inferiores) da seguinte forma:
    1. Instale os botões de rosca (2:H) nos parafusos 
    (2:G).
    2. Instale uma anilha (2:I) em cada parafuso.
    3. Insira os parafusos através das ranhuras no su-
    porte e aperte à mão no banco.
    4. Dobre o banco para baixo e coloque-o na posi-
    ção pretendida.
    5. Aperte os botões de rosca (2:H) à mão.
    Os botões de rosca (2:H) e o banco serão 
    danificados se forem utilizadas ferra-
    mentas.
    O banco pode ser dobrado. Se a máquina estiver 
    estacionada no exterior quando estiver a chover, 
    dobre o banco para a frente para proteger a respec-
    tiva almofada e evitar que se molhe.
    O banco está travado. Para dobrar o banco para 
    cima ou para baixo, liberte o trinco 2:(S).
    2.5 Volante
    Para minimizar a folga axial na coluna da direcção, 
    as anilhas espaçadoras (4:D) e/ou (4:E) devem ser 
    instaladas no volante entre a camisa da coluna da 
    direcção e o suporte da forma indicada em seguida.
    1. Instale a camisa da coluna da direcção na colu-
    na e fixe martelando a cavilha ranhurada (4:C) 
    para dentro até aproximadamente 1/3 do seu 
    comprimento.
    2. Puxe a camisa da coluna da direcção e a coluna 
    da direcção para cima.
    3. Da parte de fora, certifique-se de que não é pos-
    sível introduzir na folga qualquer anilha, a ani-
    lha de 0,5 mm, a anilha de 1,0 mm ou ambas as 
    anilhas. A entrada da anilha/anilhas não deve 
    ser forçada porque deverá haver uma pequena 
    folga axial.
    4. Puxe a cavilha ranhurada para fora e desmonte 
    a camisa do volante.
    5. Instale a anilha/anilhas de acordo com o ponto 
    3 acima.
    6. Instale a camisa da coluna da direcção na colu-
    na da direcção e fixe martelando a cavilha ra-
    nhurada totalmente para dentro. Utilize um 
    contra-suporte.
    2.6 DISPOSITIVO DE REBOQUE
    Aperte o dispostivo de reboque (5:A) nos dois ori-
    fícios na parte inferior do eixo traseiro utilizando 
    os parafusos (5:B). 
    Binário de aperto: 22 Nm.
    2.7 PRESSÃO DOS PNEUS
    Verifique a pressão de ar dos pneus. Pressão de ar 
    correcta:
    Frente: 0,4 bar (6 psi)
    Atrás: 1,2 bar (17 psi).
    2.8 ACESSÓRIOS
    Para a instalação dos acessórios, ver o guia de ins-
    talação separado fornecido com cada acessório.
    Nota: A plataforma de corte é tida aqui como sen-
    do um acessório. 
    						
    							22
    PORTUGUÊSPT
    3 COMANDOS
    3.1 Elevador de utensílios, 
    mecânico (6:P)
    Para mudar da posição de trabalho para a posição 
    de transporte e vice-versa:
    1. carregue no pedal a fundo. 
    2. largue o pedal lentamente.
    3.2 TRAVÃO DE SERVIÇO/
    EMBRAIAGEM (6:M) (Ready)
    Pedal com funções combinadas de travão de 
    serviço e embraiagem. Tem três posições:
    1. Pedal solto – propulsão para a 
    frente embraiada. A máquina 
    desloca-se se estiver uma 
    mudança engatada. Travão de 
    serviço desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente 
    desembraiada, pode-se mudar de 
    velocidade. Travão de serviço 
    desactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente 
    desembraiada. Travão de serviço 
    totalmente activado.
    NOTA! Nunca regule a velocidade de 
    funcionamento fazendo patinar a embraiagem. Em 
    vez disso, utilize uma mudança adequada para 
    obter a velocidade desejada.
    3.3 Embraiagem-travão de 
    estacionamento (6:M) 
    (Ready HST)
    O pedal (6:M) tem as três 
    posições seguintes:
    •Solto. A embraiagem não está activada. O 
    travão de estacionamento não está activado.
    •Premido até meio. Mudança de avanço 
    desengatada. O travão de estacionamento não 
    está activado.
    •Premido. Mudança de avanço desengatada. O 
    travão de estacionamento está totalmente 
    activado mas não está bloqueado.
    3.4 Inibidor, travão de 
    estacionamento (6:N)
    O inibidor bloqueia o pedal (6:M) na 
    posição de premido. Esta função é 
    utilizada para bloquear a máquina em 
    terrenos inclinados, durante o transporte, 
    etc.
    O travão de estacionamento deve ser 
    sempre libertado durante a operação.
    Bloquear:
    1. Carregue no pedal (6:M) a fundo. 
    2. Desloque o inibidor (6:N) para cima.
    3. Largue o pedal (6:M).
    4. Liberte o inibidor (6:N).
    Desbloquear:
    Prima e liberte o pedal (6:M).
    3.5 Condução-travão de serviço 
    (6:O) (Ready HST)
    O pedal (6:O) determina a relação de 
    desmultiplicação entre o motor e as rodas motrizes 
    (= a velocidade). Quando o pedal é libertado, o 
    travão de serviço é activado.
    1.  Pressione o pedal para a frente 
    – a máquina avança.
    2. Sem carga no pedal – a 
    máquina está parada.
    3. Pressione o pedal para trás – 
    a máquina faz marcha-atrás.
    4. Reduza a pressão sobre o 
    pedal – a máquina trava.
    3.6 ACELERADOR/CONTROLO DO 
    OBTURADOR DO AR (7:T)
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio.
    1. Obturador do ar – para arranque com o 
    motor frio. O obturador do ar encontra-se 
    na parte superior da ranhura. Evite 
    conduzir nesta posição tendo o cuidado de 
    deslocar o comando para a posição de 
    aceleração máxima (ver em baixo) quando 
    o motor está quente.
    2. Aceleração máxima – quando a 
    máquina está a ser utilizada, utilize 
    sempre a aceleração máxima.
    3. Ralenti. 
    						
    							23
    PORTUGUÊSPT
    3.7 COMUTADOR DA IGNIÇÃO 
    (7:U)
    O comutador da ignição é utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições.
    1. Posição de paragem – motor em curto-
    circuito. Pode retirar-se a chave.
    2/3. Posição de condução. 
    4. Posição de arranque – o motor de 
    arranque eléctrico é activado quando se 
    roda a chave para a posição de arranque 
    sob acção de mola. Assim que o motor 
    arrancar, deixe a chave voltar à posição de 
    condução 2/3.
    3.8 ALAVANCA DAS MUDANÇAS 
    (7:R) (Ready)
    Alavanca para seleccionar uma das cinco posições 
    de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto 
    morto (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de 
    transmissão.
    Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem 
    tem que estar carregado.
    NOTA! A máquina tem que estar totalmente 
    parada antes de se mudar de marcha-atrás para 
    marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não 
    entrar directamente, solte o pedal da embraiagem e 
    carregue novamente. Depois, engate novamente a 
    mudança. Nunca meta uma mudança à força.
    3.9 TOMADA DE FORÇA (7:Q)
    Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de 
    força para accionamento da plataforma de corte. 
    Duas posições:
    1.Posição dianteira – tomada de força 
    desacoplada.
    2. Posição traseira – tomada de força 
    acoplada.
    3.10 ALAVANCA DE DESENGATE 
    RÁPIDO (fig. 8) (Ready HST)
    Alavanca para desengatar a transmissão 
    progressiva. Possibilita a deslocação manual da 
    máquina, sem auxílio do motor. Duas posições:
    1. Alavanca pressionada – 
    transmissão engatada para 
    utilização normal.
    2. Alavanca puxada para fora – 
    transmissão desengatada. A 
    máquina pode ser deslocada 
    manualmente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas 
    distâncias ou a velocidades altas. A transmissão 
    pode ficar danificada. 
    4 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    STIGA indicados.
    Corte de relva: 
    Com plataforma de corte 13-2940 (85M). 
    O dispositivo de reboque não pode ser carregado 
    com uma força vertical superior a 100 N.
    A força de empuxo a reboque provocada pelos 
    acessórios rebocados não pode exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução na 
    via pública.
    5 ARRANQUE E 
    FUNCIONAMENTO
    5.1 CAPOTA DO MOTOR
    Ver “2.2 CAPOTA DO MOTOR”.
    A máquina não pode ser operada sem a 
    capota do motor colocada. Risco de 
    ferimentos devido a queimaduras e 
    esmagamento.
    5.2 ABASTECIMENTO DE 
    COMBUSTÍVEL
    Abra a capota do motor conforme indicado acima. 
    Desaperte a tampa do depósito e encha com 
    gasolina limpa sem chumbo. Não pode utilizar 
    gasolina de mistura para motores a 2 tempos (fig. 
    9).
    NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem 
    chumbo normal é um produto perecível; não deve, 
    portanto, comprar mais gasolina do que a que vai 
    consumir num período de 30 dias.
    Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial 
    ao meio ambiente ou seja gasolina de alquilação. A 
    composição deste tipo de gasolina é menos 
    prejudicial tanto para as pessoas como para a 
    natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em 
    contentores fabricados especialmente 
    para esse fim. 
    Abasteça com gasolina somente ao ar 
    livre e nunca fume durante o 
    enchimento. Abasteça com combustível 
    antes de pôr o motor a funcionar. Nunca 
    retire a tampa do depósito nem encha 
    com gasolina se o motor estiver a 
    trabalhar ou se ainda estiver quente. 
    						
    							24
    PORTUGUÊSPT
    Nunca encha o depósito de gasolina até acima. 
    Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos 2 a 
    3 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao 
    aquecer, poder expandir sem transbordar. 
    5.3 VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO 
    ÓLEO DO MOTOR
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 30.
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve 
    estar nivelada.
     Limpe em volta da vareta do óleo. 
    Desenrosque-a e puxe-a para cima. Limpe 
    a vareta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo e enrosque-a. 
    Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para 
    cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do 
    óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo 
    até atingir a marca (fig. 10).
    5.4 SISTEMA DE SEGURANÇA
    Esta máquina está equipada com um sistema de 
    segurança que é composto por: 
    - um interruptor na caixa de transmissão (apenas 
    Ready).
    - um interruptor no pedal do travão (apenas 
    Ready HST). 
    - um interruptor no banco/suporte do banco 
    (todos).
    Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: 
    - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto 
    (apenas Ready).
    - o pedal do travão esteja carregado a fundo. 
    - o operador esteja sentado no assento. 
    - tomada de potência desacoplada.
    Verificar sempre o funcionamento do 
    sistema de segurança antes de utilizar a 
    máquina!
    Com o motor a funcionar e o operador sentadono 
    assento, verifique da forma seguinte: 
    - seleccione uma mudança e levante-se um pouco 
    – o motor deverá parar (apenas Ready). 
    - carregue no pedal de accionamento de forma 
    que a máquina comece a andar, solte o pedal – 
    a máquina deverá parar (apenas Ready HST). 
    - engate a tomada de força, levante-se um pouco 
    – o motor deverá arrancar. 
    Se o sistema de segurança não estiver a 
    funcionar, não utilize a máquina! 
    Entregue a máquina a uma oficina de 
    assistência técnica para revisão. 
    5.5 ARRANQUE
    1. Abra a torneira da gasolina (fig. 11)
    2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está 
    colocado correctamente.
    3. Certifique-se de que a tomada de força está 
    desacoplada. 
    4a. Ready: Coloque a alavanca das mudanças em 
    ponto morto. 
    4b. Ready HST: Não mantenha o pé no pedal de 
    accionamento. 
    5. Arranque a frio – coloque o acelerador na 
    posição de obturação de ar. Arranque a quente – 
    coloque o acelerador na posição de aceleração 
    máxima (cerca de 1 cm atrás da posição de 
    obturação de ar).
    6. Carregue no pedal do travão a fundo.
    7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a 
    funcionar.
    8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo 
    do obturador do ar, carregue no acelerador 
    progressivamente até ao máximo. 
    9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a 
    funcionar durante alguns minutos sem aplicar 
    imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá 
    tempo de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar 
    sempre ao máximo.
    5.6 PARAR
    Desengate a tomada de força. Aplique o travão de 
    estacionamento. 
    Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Pare o motor desligando a chave do 
    motor de arranque.
    Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem 
    vigilância, retire a chave da ignição. 
    Também retire o cabo da vela de 
    ignição.
    O motor pode estar muito quente 
    imediatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a 
    queimaduras. 
    						
    							25
    PORTUGUÊSPT
    5.7 SUGESTÕES DE CONDUÇÃO
    Certifique-se que existe a quantidade correcta de 
    óleo no motor quando trabalhar em declives (nível 
    de óleo em “FULL”). 
    Tenha cuidado quando conduzir a 
    máquina em declives. Não faça 
    arranques e paragens repentinas 
    quando estiver a subir ou a descer um 
    terreno inclinado. Nunca conduza ao 
    longo de um terreno inclinado. 
    Desloque-se de cima para baixo e de 
    baixo para cima. 
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em 
    declives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduza a velocidade em terrenos 
    inclinados e curvas apertadas para 
    evitar que a máquina tombe ou para 
    não perder o controlo da mesma.
    Quando conduzir com a mudança mais 
    alta e à velocidade máxima, não vire o 
    volante até ao máximo. A máquina 
    pode voltar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos bem 
    afastados da consola do assento. Risco 
    de ferimentos devido a esmagamento. 
    Nunca conduza com a capota do motor 
    aberta.
    Nunca conduza com a plataforma de 
    corte na posição elevada. Tal danifica a 
    correia de transmissão da plataforma. 
    6 REVISÃO E MANUTENÇÃO
    6.1 PROGRAMA DE REVISÃO
    Para manter a máquina sempre em bom estado 
    relativamente a fiabilidade e segurança de 
    funcionamento, e também do ponto de vista 
    ecológico, deve-se seguir o programa de revisão da 
    STIGA.
    Recomendamos que todo o trabalho de assistência 
    seja efectuado por uma oficina autorizada. Isso 
    garantirá que o trabalho é efectuado por pessoal 
    especializado e com peças sobressalentes 
    genuínas.
    6.2 PREPARATIVOS
    Se nada for dito em contrário, todas as revisões e 
    serviços de manutenção deverão ser efectuados 
    com a máquina imóvel e com o motor parado.
    Aplique sempre o travão de 
    estacionamento para impedir que a 
    máquina role.
    Impeça o arranque inadvertido motor 
    desengatando a transmissão, 
    desligando o motor e desligando o cabo 
    das velas ou retirando a chave do motor 
    de arranque. 
    6.3 LIMPEZA
    Para reduzir o risco de incêndio, 
    mantenha o motor, o silenciador, a 
    bateria e o depósito de combustível 
    limpo de relva, folhas e óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, 
    verifique-se regularmente a máquina 
    para ver se há fugas de óleo e/ou 
    combustível. 
    No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente para 
    a transmissão.
    Não aponte jactos de água directamente para o 
    motor. Utilize uma escova ou ar comprimido para 
    o limpar.
    6.4 ÓLEO DE MOTOR
    Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 
    horas de operação, e depois, a cada 50 horas de 
    operação ou uma vez por estação. 
    Se o motor tiver que trabalhar em condições 
    extremamente pesadas ou se a temperatura 
    ambiente for alta, mude o óleo com mais 
    frequência, cada 25 horas de operação ou pelo 
    menos uma vez em cada estação.
    Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize 
    sempre um syntetic óleo de boa qualidade (classe 
    de serviço SF, SG ou SH). 
    O óleo do motor pode estar muito 
    quente se for drenado imediatamente a 
    seguir à paragem do motor. Deixe 
    portanto o motor arrefecer alguns 
    minutos antes de drenar o óleo.
    Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 
    12). Este encontra-se na parte esquerda do motor 
    (máquina vista de trás).
    Recolha o óleo num recipiente de recolha. 
    Entregue-o em seguida a uma central de 
    reciclagem. Evite derramar óleo nas correias 
    trapezoidais.
    Enrosque o bujão de drenagem do óleo. 
    Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo 
    até à marca FULL. 
    						
    							26
    PORTUGUÊSPT
    Quantidade de óleo: 1,4 litros
    Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30
    (SAE 10W-30 também pode utilizar-se. O 
    consumo de óleo pode porém aumentar um pouco 
    se utilizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, 
    verifique com mais frequência o nível do óleo).
    Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 
    (se não houver este óleo, use SAE 10W-30)
    Utilize óleo sem aditivos.
    Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar 
    o sobreaquecimento do motor. 
    6.5 FILTRO DE AR – MOTOR
    Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas 
    de funcionamento.
    Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 
    horas de operação, conforme o que ocorrer 
    primeiro.
    NOTA! Se a máquina operar em ambiente muito 
    poeirento, limpe/substitua ambos os filtros com 
    mais frequência.
    1. Retire a tampa de protecção no filtro de ar (fig. 
    13). 
    2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de 
    esponja plástica. Tenha cuidado para não entrar 
    sujidade para o carburador. Limpe a caixa do filtro 
    de ar.
    3. Substitua o pré-filtro.
    4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte 
    maneira: bata ligeiramente com ele contra uma 
    superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, 
    mude-o.
    5. Volte a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes 
    à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes 
    diluentes podem destruir o filtro.
    Não utilize ar comprimido para limpar a inserção 
    do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do 
    filtro de papel. 
    6.6 VELA DE IGNIÇÃO
    Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de 
    operação ou uma vez por estação.
    O fabricante do motor recomenda:
    Champion RC12YC.
    Folga correcta dos eléctrodos: 0,7 – 0,8 mm.
    6.7 ADMISSÃO DO AR DE 
    REFRIGERAÇÃO – MOTOR
    O motor é arrefecido a ar. Um sistema de 
    refrigeração obstruído pode danificar o motor. O 
    motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por 
    ano ou a cada 100 horas de operação.
    Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas 
    de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade 
    rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais 
    frequência. 
    6.8 BATERIA
    Não coloque os terminais da bateria em 
    curto-circuito. Ocorrem faíscas que po-
    dem dar origem a um incêndio. Não use 
    jóias de metal que possam tocar nos ter-
    minais da bateria.
    No caso de danos na caixa, na tampa e 
    nos terminais da bateria ou de danos na 
    tira que cobre as válvulas, a bateria 
    deve ser substituída.
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. O fluido da bateria não necessita 
    nem pode ser verificado ou atestado. A única ma-
    nutenção necessária é o carregamento, por exem-
    plo, depois de um longo período de 
    armazenamento.
    Depois de carregar, a bateria deve ser guardada 
    num local fresco.
    A bateria tem de estar totalmente car-
    regada antes de ser utilizada pela pri-
    meira vez. A bateria deve ser sempre 
    armazenada totalmente carregada. Se a 
    bateria for armazenada descarregada, 
    poderão ocorrer danos graves. 
    6.8.1 Carregar com o motor
    A bateria pode ser carregada utilizando o gerador 
    do motor, da seguinte forma:
    1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado 
    abaixo.
    2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um 
    dispositivo de extracção para vapores de esca-
    pe.
    3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as instru-
    ções no guia do utilizador.
    4. Deixar o motor a trabalhar continuamente du-
    rante 45 minutos.
    5. Parar o motor. A bateria estará agora completa-
    mente carregada.
    6.8.2 Carregar utilizando um carregador 
    de baterias
    Quando se carrega com um carregador de baterias, 
    é necessário utilizar um carregador com tensão 
    constante.
    Contactar o seu revendedor para adquirir um carre-
    gador de baterias com tensão constante.
    A bateria pode ficar danificada se se utilizar um 
    carregador de bateria de tipo standard.  
    						
    							27
    PORTUGUÊSPT
    6.8.3 Remoção/Instalação
    A bateria encontra-se sob a capota do motor. Du-
    rante a remoção/instalação, aplica-se o seguinte re-
    lativamente à ligação dos cabos:
    • Durante a remoção
    . Desligue primeiro o cabo 
    preto do terminal negativo (-) da bateria. Depois 
    desligue o cabo vermelho do terminal positivo 
    (+) da bateria.
    • Durante a instalação
    . Ligue primeiro o cabo 
    vermelho ao terminal positivo (+) da bateria. 
    Depois ligue o cabo preto ao terminal negativo 
    (-) da bateria.
    Se os cabos forem desligados/ligados 
    pela ordem errada, existe o risco de cur-
    to-circuito e de danos na bateria.
    Se os cabos forem trocados, o gerador e 
    a bateria serão danificados.
    O motor nunca deve ser accionado com 
    a bateria desligada. Existe um risco de 
    danos graves no gerador e no sistema 
    eléctrico.
    6.9 LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS
    A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo 
    traseiro onde se deve aplicar massa universal a 
    cada 25 horas de operação 
    (fig. 15).
    Aplique massa universal em todos os mancais de 
    plástico um par de vezes em cada estação. 
    Aplique massa universal nas uniões do braço de 
    controlo um par de vezes em cada estação (fig. 18).
    Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões 
    do braço tensor um par de vezes em cada estação.
    Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas 
    as extremidades dos cabos do controlo do 
    acelerador um par de vezes em cada estação (fig. 
    17).
    Ready HST: 
    A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia 
    com óleo (10W-40). Se não for aberta (o que só 
    deve ser efectuado por um perito), e desde que não 
    haja fugas, não necessita normalmente de mais 
    óleo. O óleo da transmissão normalmente não 
    precisa de ser mudado.
    6.10 CABO DA DIRECÇÃO
    Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 
    2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas 
    de operação.
    Estique os cabos da direcção apertando a porca 
    (fig. 16). Importante! Os parafusos nas 
    extremidades do cabo têm que ser mantidos com 
    firmeza enquanto se efectua o ajuste, de forma a 
    não ficar torcido. Utilizando uma chave inglesa 
    ajustável ou outra ferramenta semelhante, agarre 
    no punho da chave nas extremidades do cabo.
    Ajuste os cabos da direcção até a folga desaparecer 
    totalmente.
    Não estique demasiado os cabos da direcção. Se 
    isso acontecer, a direcção fica pesada e desgastada 
    e o desgaste dos cabos será maior.
    7 REGISTOS DE PATENTES E 
    DE CONCEPÇÃO
    Esta máquina ou as peças da mesma estão 
    abrangidas pelos seguintes registos de patentes e 
    de concepção:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao 
    produto sem aviso prévio.  
    						
    							28
    POLSKIPL
    1 INFORMACJE OGÓLNE
    Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. 
    W razie niedokładnego zastosowania 
    się do instrukcji może dojść do obrażeń 
    ciała i/lub uszkodzenia mienia.
    Przed uruchomieniem maszyny należy 
    dokładnie zapoznać się z niniejszą 
    instrukcją obsługi oraz załączoną 
    broszurą „INSTRUKCJA 
    BEZPIECZEŃSTWA”.
    1.1 SYMBOLE
    Na maszynie znajdują się następujące symbole. 
    Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu 
    ostrożności i uwagi podczas jej używania.
    Znaczenie symboli:
    Ostrzeżenie!
    Przed przystąpieniem do korzystania z 
    maszyny należy zapoznać się z instrukcją 
    obsługi i instrukcją bezpieczeństwa.
    Ostrzeżenie!
    Uważać na odpryski. Przy maszynie 
    powinien znajdować się tylko operator.
    Ostrzeżenie!
    Zawsze należy nosić ochraniacze słuchu.
    Ostrzeżenie!
    Maszyna nie jest przeznaczona do 
    poruszania się po drogach publicznych.
    Ostrzeżenie!
    Nie wolno prowadzić maszyny z 
    oryginalnym wyposażeniem dodatkowym 
    w żadnym kierunku po pochyłościach o 
    stopniu nachylenia przekraczającym 10ş.
    Ostrzeżenie!
    Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać 
    tłumika. 
    1.2 Informacje ogólne
    Ta maszyna jest dostępna w dwóch wersjach.
    • Ready, przekładnia ręczna, oznaczona jako 
    Ready.
    1.3Ready, przekładnia hydrostatyczna, 
    oznaczona jako Ready HST.
    Oznaczenia
    Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno 
    ponumerowane: 1, 2, 3, itp.
    Komponenty przedstawione na rysunkach zostały 
    oznaczone literami A, B, C, itp.
    Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to: „2:C”.
    2 MONTAŻ
    W celu uniknięcia obrażeń ciała lub 
    uszkodzenia mienia nie wolno używać 
    maszyny, dopóki nie zostaną 
    przeprowadzone wszystkie czynności 
    opisane w rozdziale „MONTAŻ”.
    2.1 WYPOSAŻENIE DODATKOWE
    Do maszyny dołączono worek plastikowy, 
    zawierający komponenty, które należy 
    zainstalować przed jej użyciem. Worek ten 
    zawiera (rys. 1):
    Poz. Nr Oznaczenie Wymiary
    A1 Płytka
    B2Śrubka 8 x 20
    C1 Sworzeń napinający 6 x 36
    D 1 Podkładka ustalająca16 x 38 x 0.5
    E 1  Podkładka ustalająca 16 x 38 x 1,0
    F 2 Podkładka pasowana
    G4Śrubka 8 x 20
    H 2 Pokrętła śrub
    I 2 Podkładka 8,4 x 24 x 2,0
    J 1 Klucz zapasowy
    K1 Taśma akumulatora
    2.2 OSŁONA SILNIKA
    W celu uzupełnienia paliwa oraz przeprowadzenia 
    kontroli i konserwacji silnika i akumulatora należy 
    otworzyć osłonę silnika. 
    Nie wolno uruchamiać silnika przy 
    otwartej osłonie. 
    2.2.1 Otwieranie
    1. Upewnić się, że dźwignie regulacyjne znajdują 
    się w pozycji czołowej.
    2. Unieść blokadę fotela (2:S) i złożyć go do 
    przodu.
    3. Chwycić przednią krawędź osłony silnika i 
    unieść osłonę (rys. 3).
    2.2.2 Zamykanie
    Chwycić przednią krawędź osłony silnika i 
    opuścić osłonę (rys. 3).
    Nie wolno uruchamiać maszyny przed 
    opuszczeniem osłony silnika. Istnieje 
    ryzyko oparzeń i zgniecenia. 
    						
    							29
    POLSKIPL
    2.3 Akumulator
    Umieścić akumulator (14:L) w odpowiednim 
    miejscu pod osłoną silnika, przymocować taśmą 
    akumulatora (14:K) i podłączyć przewody. 
    Patrz “6.8 Akumulator”.
    Przed pierwszym użyciem akumulator 
    należy maksymalnie naładować. 
    Zawsze należy go przechowywać po 
    maksymalnym naładowaniu. Jeśli 
    akumulator będzie przechowywany w 
    stanie rozładowanym, może dojść do 
    poważnego uszkodzenia. 
    2.4 Fotel
    Zwolnić zapadkę (2:S) i złożyć wspornik fotela.
    Montaż mocowania w tylnych (górnych) 
    otworach:
    1. Założyć podkładki pasowane (2:F) na śruby 
    (2:G).
    2. Wsunąć śruby przez otwory we wsporniku. 
    Umieścić podkładkę (2:I) między fotelem i 
    wspornikiem.
    3. Dokręcić śruby w fotelu. Moment obrotowy 
    dokręcania: 9±1,7 Nm.
    Jeśli śruby zostaną dokręcone z 
    momentem przekraczającym 9±1,7 
    Nm, fotel ulegnie uszkodzeniu.
    4. Sprawdzić, czy fotel przesuwa się lekko w 
    otworach we wsporniku.
    Montaż mocowania w przednich (dolnych) 
    otworach:
    1. Założyć pokrętła (2:H) na śruby (2:G).
    2. Założyć podkładkę (2:I) na każdą śrubę.
    3. Wsunąć śruby przez otwory we wsporniku i 
    dokręcić ręcznie w fotelu.
    4. Złożyć fotel i ustawić go w żądanej pozycji.
    5. Dokręcić ręcznie pokrętła śrub (2:H).
    Pokrętła śrub (2:H) i fotel ulegną 
    uszkodzeniu, jeśli będą dokręcane za 
    pomocą narzędzi.
    Możliwość złożenia fotela. Jeśli maszyna jest 
    zaparkowana na zewnątrz w czasie deszczu, 
    należy złożyć fotel do przodu, aby chronić go 
    przed zamoknięciem.
    Fotel jest zablokowany. Aby złożyć lub rozłożyć 
    fotel, należy najpierw zwolnić zapadkę (2:S).
    2.5 Kierownica
    Aby zminimalizować luz osiowy w kolumnie 
    kierownicy, należy założyć na nią podkładki 
    ustalające (4:D) i/lub (4:E) między osłoną i 
    wspornikiem w następujący sposób:
    1. Założyć osłonę kolumny kierownicy na 
    kolumnę i zamocować, wbijając zawleczkę 
    (4:C) na około 1/3 długości.
    2. Pociągnąć do góry osłonę kolumny kierownicy 
    wraz z samą kolumną.
    3. Sprawdzić od zewnątrz, czy w szczelinę nie 
    można włożyć podkładki 0,5 mm, 1,0 mm lub 
    obu. Podkładki/podkładek nie wolno wciskać 
    na siłę, ponieważ należy zostawić niewielki luz 
    osiowy.
    4. Wyjąć zawleczkę i zdjąć osłonę kolumny 
    kierownicy.
    5. Założyć podkładkę/podkładki zgodnie z 
    punktem 3 powyżej.
    6. Założyć osłonę kolumny kierownicy na 
    kolumnę i zamocować, wbijając do końca 
    zawleczkę. Użyć przeciwuchwytu.
    2.6 ZACZEP HOLOWNICZY
    Przykręcić zaczep holowniczy (5:A) do dwóch 
    otworów pod tylną osią, używając śrub (5:B). 
    Odpowiednio dokręcić śruby.
    Moment obrotowy dokręcania: 22 Nm.
    2.7 CIŚNIENIE W OPONACH
    Sprawdzić ciśnienie w oponach. Prawidłowe 
    ciśnienie to:
    Przód: 0,4 bar (6 psi)
    Tył: 1,2 bar (17 psi)
    2.8 WYPOSAŻENIE DODATKOWE
    Instrukcje dotyczące instalacji wyposażenia 
    dodatkowego znajdują się w instrukcji montażu 
    dołączonej do danego elementu wyposażenia.
    Uwaga: Platforma kosząca została zaliczona to 
    wyposażenia dodatkowego. 
    						
    							30
    POLSKIPL
    3 URZĄDZENIA STERUJĄCE
    3.1 Podnośnik mechaniczny (6:P)
    Zmiana między pozycją roboczą i transportową:
    1. Wcisnąć pedał do oporu. 
    2. Powoli zwolnić pedał.
    3.2 HAMULEC GŁÓWNY/
    SPRZĘGŁO (6:M) (Ready)
    Pedał łączący funkcję hamulca głównego i 
    sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje:
    1. Pedał zwolniony – ruch do 
    przodu włączony. Maszyna 
    będzie się poruszać, jeśli 
    zostanie załączony bieg. 
    Hamulec główny jest 
    wyłączony.
    2. Pedał wciśnięty do połowy – 
    ruch do przodu wyłączony, 
    można zmieniać biegi. Hamulec 
    główny jest wyłączony.
    3. Pedał wciśnięty do oporu – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest włączony.
    UWAGA! Nigdy nie należy regulować prędkości 
    pracy sprzęgłem. W celu osiągnięcia prawidłowej 
    prędkości należy użyć odpowiedniego biegu.
    3.3 Sprzęgło-hamulec postojowy 
    (6:M) (Ready HST)
    Pedał (6:M) ma następujące trzy 
    położenia:
    •Zwolniony. Sprzęgło nie jest załączone. 
    Hamulec postojowy nie jest załączony.
    •Wciśnięte do połowy. Napęd do przodu 
    wyłączony. Hamulec postojowy nie jest 
    załączony.
    •Wciśnięte. Napęd do przodu wyłączony. 
    Hamulec postojowy całkowicie załączony, ale 
    nie zablokowany.
    3.4 Blokada, hamulec postojowy 
    (6:N)
    Blokada blokuje pedał (6:M) w pozycji 
    wciśniętej. Ta funkcja służy do 
    blokowania maszyny na pochyłościach, 
    podczas transportu, itp.
    Hamulec postojowy zawsze musi być 
    zwolniony w czasie pracy.
    Blokowanie:
    1. Wcisnąć pedał (6:M) do oporu. 
    2. Przesunąć blokadę (6:N) w górę.
    3. Zwolnić pedał (6:M).
    4. Zwolnić blokadę (6:N).
    Odblokowanie:
    Nacisnąć i zwolnić pedał (6:M).
    3.5 Jazda-hamulec główny 
    (6:O) (Ready HST)
    Pedał (4) określa przełożenia między silnikiem i 
    kołami napędowymi (= prędkość). Kiedy pedał 
    jest zwolniony, hamulec główny jest załączany.
    1. Nacisnąć pedał do przodu – 
    maszyna porusza się do przodu.
    2. Brak nacisku na pedał – 
    maszyna stoi w miejscu.
    3. Nacisnąć pedał do tyłu – 
    maszyna cofa.
    4. Zmniejszyć nacisk na pedał – 
    maszyna hamuje.
    3.6 REGULACJA CIĘGŁA GAZU/
    SSANIA (7:T)
    Sterowanie prędkością silnika oraz ssaniem przy 
    zimnym rozruchu.
    1. Ssanie – do uruchamiania zimnego 
    silnika. Ssanie znajduje się u góry. Należy 
    unikać pracy maszyny w tej pozycji, 
    pamiętając o całkowitym wyciągnięciu 
    cięgła gazu (patrz poniżej), kiedy silnik 
    jest ciepły.
    2. Cięgło całkowicie wyciągnięte – 
    podczas pracy maszyny cięgło powinno 
    być zawsze całkowicie wyciągnięte.
    3. Bieg jałowy. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Tractor 8211 0010 70 Ready HST Operators Manual