Stiga Lawn Tractor 8211 0010 70 Ready HST Operators Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0010 70 Ready HST Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

61 SLOVENSKOSL 2.3 Akumulator Na “6.8 AKUMULATOR”. Namestite akumulator (14:L) na ustrezno mesto pod pokrovom motorja, ga pritrdite z jermenom akumulatorja (14:K) in priključite kable (slika 4). Akumulator je treba pred prvo uporabo povsem napolniti. Vedno ga shranjujte povsem napolnjenega. Če akumulator shranite v izpraznjenem stanju, ga lahko resno poškodujete. 2.4 Sedež Sprostite kljuko (2:S) in dvignite nosilec sedeža. V zadnji dve (zgornji) luknji sedež pričvrstite tako: 1. Namestite podložki (2:F) na vijaka (2:G). 2. Vijaka potisnete v reži na nosilcu. Med sedež in nosilec sedeža namestite podložko (2:I). 3. Zategnite vijaka na sedežu. Moment privijanja: 9±1,7 Nm. Če vijaka privijete močneje kot s silo 9±1,7 Nm, lahko poškodujete sedež. 4. Preverite, da lahko sedež brez težav premikate vzdolž rež nosilca. V sprednji dve (spodnji) luknji sedež pričvrstite tako: 1. Na vijaka (2:G) namestite krilati matici (2:F). 2. Namestite še obe podložki (2:I). 3. Vijake potisnete skozi reže v nosilcu in vijake privijte z roko. 4. Zložite sedež in ga namestite v želen položaj. 5. Krilati matici (2:H) privijte z roko. Če matici privijete z orodjem, lahko poškodujete sedež. Sedež lahko zložite. Če je stroj parkiran zunaj, kadar dežuje, nagnite sedež naprej, da blazino na sedežu zaščitite pred vlago. Sedež je zaklenjen. Če želite naslonjalo sedeža zložiti ali dvigniti, najprej dvignite kljuko (2:S). 2.5 Volan Distančne podložke (4:D) in/ali (4:E) je treba namestiti med ovojem krmilnega droga in nosilcem, da se prepreči osno premikanje: 1. Namestite ovoj krmila na krmilni drog tako, da zatič (4:C) potisnite v drog za 1/3 dolžine. 2. Privzdignite ovoj in krmilni drog. 3. Z zunanje strani preverite, ali je potrebno odprtino zapolniti z 0,1 mm podložko, 0,5 mm podložko, obema ali nobeno. Podložko/e morate namestit tesno, da zmanjšate osno premikanje.4. Izvlecite zatič in odstranite ovoj krmilnega droga. 5. Namestite podložko/e v skladu s točko 3. 6. Namestite ovoj krmila na krmilni drog in zatič do konca zabijte v drog. Držite krmilni drog, da prestrežete silo udarca. 2.6 VLEČNA KLJUKA Privijte vlečno kljuko (5:A) v luknji na spodnjo stran zadnje osi z vijaki (5:B). Privijte vijake. Moment privijanja: 22 Nm. 2.7 TLAK V PNEVMATIKAH Preverite zračni tlak v pnevmatikah. Pravilni zračni tlak: Spredaj: 0,4 bara (6 psi) Zadaj: 1,2 bara (17 psi) 2.8 PRIKLJUČKI Za namestitev priključkov glejte ločena navodila za uporabo, ki so priložena vsakemu priključku. Opozorilo: Kosilnica se tukaj šteje kot priključek. 3 ROČICE ZA UPRAVLJANJE IN INSTRUMENTI 3.1 Mehanizem za dvig orodja, mehanski (6:P) Za preklapljanje med delovnim položajem in položajem za prevoz: 1. Do konca pritisnite stopalko. 2. Stopalko popuščajte počasi. 3.2 DELOVNA ZAVORA/SKLOPKA (6:M) (Ready) Stopalka, ki združuje delovno zavoro in sklopko. Ima 3 položaje: 1. Sproščena stopalka – prestava za vožnjo naprej vklopljena. Stroj se bo premikal, če je prestava vklopljena. Delovna zavora ni aktivirana. 2. Do polovice pritisnjena stopalka – prestava za vožnjo naprej izklopljena, omogočena je menjava prestave. Delovna zavora ni aktivirana. 3. Do konca pritisnjena stopalka – prestava za vožnjo naprej izklopljena. Delovna zavora aktivirana. OPOZORILO! Nikoli ne uravnavajte delovne hitrosti s sklopko. Namesto tega menjajte prestave, dokler ne dosežete želene hitrosti.

62 SLOVENSKOSL 3.3 Sklopka-parkirna zavora (6:M) (Ready HST) Stopalka (6:M) ima naslednje tri položaje: •Sproščena. Sklopka ne deluje. Parkirna zavora ni vključena. •Pritisnjena do polovice . Vozni pogon izključen. Parkirna zavora ni vključena. •Pritisnjena do konca . Vozni pogon izključen. Parkirna zavora polno vključena, vendar ni blokirana v tem stanju. 3.4 Blokada, parkirna zavora (6:N) Blokada zaskoči stopalko sklopke (6:M) v do konca pritisnjenem položaju. To služi za blokado stroja na strmini, med prevozom ipd. Med delovanjem stroja mora biti parkirna zavora vedno sproščena. Blokada: 1. Do konca pritisnite stopalko (6:M). 2. Premaknite stopalko blokade (6:N) navzgor. 3. Sprostite stopalko (6:M). 4. Sprostite stopalko blokade (6:N). Sprostitev: Pritisnite in sprostite stopalko (6:M). 3.5 Delovna zavora (6:O) (Ready HST) S stopalko (4) nastavljate prestavno razmerje med motorjem in pogonskimi kolesi (= hitrost). Pri sproščeni stopalki je delovna zavora vključena. 1. Pritisnite stopalko naprej – stroj se premika naprej. 2. Brez pritiska na stopalko – stroj stoji na mestu. 3. Pritisnite stopalko nazaj – stroj se premika nazaj. 4. Zmanjšajte pritisk na stopalko – stroj zavira. 3.6 ROČICA ZA HLADNI ZAGON MOTORJA (7:T) Ročica za nastavitev hitrosti motorja in za hladni zagon motorja. 1. Naprava za hladni zagon motorja. Naprava za hladni zagon motorja je na vrhu utora. Izogibajte se delovanju stroja z ročico v tem položaju in pazite, da prestavite ročico v položaj za normalno delovanje (glej spodaj), ko je motor ogret. 2. Normalno delovanje – vedno ga uporabljajte med delovanjem stroja. 3. Prosti tek. 3.7 STIKALO ZA VŽIG (7:U) Stikalo za vžig, ki se uporablja za zagon/ustavitev motorja. Štirje položaji: 1. Položaj stop – tokokrog je v kratkem stiku. Ključ lahko odstranite. 2/3. Delovni položaj. 4. Položaj za zagon – motor z električnim vžigom se aktivira, ko obrnete ključ na vzmetni položaj za zagon. Po zagonu motorja pustite, da se ključ vrne v delovni položaj 2/3. 3.8 PRESTAVNA ROČICA (7:R) (Ready) Prestavna ročica za izbiro ene od petih prestav za vožnjo naprej (1-2-3-4-5), prostega teka (N) ali vzvratne vožnje (R). Prestave morate menjavati s pritisnjeno stopalko za sklopko. OPOZORILO! Preden menjate prestavo za vožnjo naprej v vzvratno, se obvezno prepričajte, ali stroj miruje. Če se prestava ne vklopi takoj, spustite sklopko in jo spet pritisnite. Znova prestavite ročico v prestavo. Nikoli ne prestavljajte na silo. 3.9 ODJEM MOČI (7:Q) Ročica za vklop in izklop odjema moči za upravljanje kosilnice. Dva položaja: 1.Naprej potisnjena ročica – izklopljen odjem moči. 2. Nazaj potisnjena ročica – vklopljen odjem moči.

63 SLOVENSKOSL 3.10 ROČICA ZA IZKLOP SKLOPKE (slika 8) (Ready HST) Ročica za izklop stopenjskega menjalnika. Omogoča ročno premikanje stroja brez pomoči motorja. Dva položaja: 1. Ročica, potisnjena noter – menjalnik vklopljen za normalno delovanje. 2. Ročica potegnjena ven – menjalnik izklopljen. Stroj lahko premikate ročno. Stroja ne smete vleči na dolge razdalje ali pri velikih hitrostih. S tem lahko poškodujete menjalnik. 4 PODROČJA UPORABE Stroj smete uporabljati samo za spodaj navedena dela in le z navedenimi originalnimi priključki STIGA. Košnja: S kosilnico 13-2940 (85M). Največja navpična obremenitev na vlečno kljuko ne sme presegati 100 N. Največja naletna obremenitev na vlečno kljuko zaradi vlečenih priključkov ne sme presegati 500 N. OPOZORILO! Pred uporabo prikolice se posvetujte s svojo zavarovalnico. OPOZORILO! Ta stroj ni predviden za vožnjo po javnih cestah. 5 ZAGON IN DELOVANJE 5.1 POKROV MOTORJA Na “2.2 POKROV MOTORJA”. Stroja ne smete uporabljati brez zloženega pokrova motorja. Nevarnost opeklin in poškodb zaradi prevrnitve. 5.2 POLNJENJE GORIVA Odprite pokrov motorja, kot je opisano zgoraj. Odvijte pokrov rezervoarja in ga napolnite s čistim, neosvinčenim bencinom. Nikoli ne smete uporabljati bencinske mešanice za dvotaktne motorje (sl. 9). OPOZORILO! Upoštevajte, da je navaden neosvinčeni bencin hlapljiva snov; vedno ga kupite samo toliko, kot ga lahko porabite v tridesetih dneh. Uporabljate lahko tudi okolju prijazen alkilatni bencin. Zaradi svoje sestave je ta bencin manj škodljiv za ljudi in naravo.Bencin je izredno vnetljiv. Vedno ga hranite v posebej za to izdelanih posodah. Bencin vedno nalivajte ali dolivajte na prostem in pri tem nikoli ne kadite. Gorivo nalijte pred zagonom motorja. Ko motor deluje ali je še vroč, nikoli ne odstranite pokrovčka za gorivo niti ne nalivajte bencina. Bencinskega tanka nikoli ne napolnite do vrha. Pustite nekaj praznega prostora (= najmanj 2-3 cm v posodi), tako da bencin ne izteka, ko se segreje in razširi. 5.3 PREVERJANJE KOLIČINE MOTORNEGA OLJA Ob dostavi je blok motorja napolnjen z oljem SAE 30. Pred vsako uporabo stroja preverite količino olja. Stroj mora stati na vodoravni podlagi. S krpo očistite okoli merilne palice za olje. Odvijte jo in izvlecite. Nato jo obrišite. Vstavite jo do konca nazaj in privijte. Nato jo spet odvijte in izvlecite. Odčitajte količino olja. Dolijte olje do oznake FULL, če je količina olja pod njo (sl. 10). 5.4 VARNOSTNI SISTEMStroj je opremljen z varnostnim sistemom, sestavljenim iz: - stikala na menjalniku (samo Ready), - stikala na zavorni stopalki (samo Ready HST), - stikala v sedežu/nosilcu sedeža (vsi). Za zagon stroja je nujno naslednje: - menjalnik mora biti v prostem teku (samo Ready), - zavorna stopalka mora biti pritisnjena, - na sedežu mora sedeti voznik, - izklopljen odjem moči Pred uporabo stroja vedno preverite delovanje varnostnega sistema! Ko motor deluje in je voznikna sedežu, preverite delovanje varnostnega sistema tako: - izberite prestavo in se dvignite s sedeža – motor se mora ustaviti (samo Ready), - pritisnite stopalko za vožnjo, tako da se stroj začne premikati, in jo spustite – stroj se mora ustaviti (samo Ready HST), - vklopite odjem moči in se dvignite s sedeža – motor se mora ustaviti. Ne uporabljajte stroja, če varnostni sistem ne deluje! Odpeljite ga v servisno delavnico, kjer ga bodo pregledali!

64 SLOVENSKOSL 5.5 ZAGON MOTORJA1. Odprite dovod goriva (slika 11). 2. Prepričajte se, ali je kabel pravilno nameščen na vžigalno svečko. 3. Prepričajte se, ali je odjem moči izklopljen. 4a. Ready: Prestavno ročico premaknite v prosti tek. 4b. Ready HST: Ne držite noge na stopalki za vožnjo. 5. Zagon hladnega motorja – ročico prestavite v položaj za hladni zagon motorja. Zagon toplega motorja – ročico prestavite v položaj za normalno delovanje (približno 1 cm za položajem za hladni zagon). 6. Do konca pritisnite zavorno stopalko. 7. Obrnite ključ in zaženite motor. 8. Po zagonu motorja postopno premaknite ročico do položaja za normalno delovanje, če ste jo prej premaknili v položaj za hladni zagon. 9. Pri hladnem zagonu motorja stroja ne obremenite takoj, ampak pustite, da motor najprej nekaj minut dela brez obremenitve. To bo omogočilo segretje olja. Med uporabo motorja naj bo ročica za hladni zagon vedno v položaju za normalno uporabo. 5.6 USTAVITEVIzklopite odjem moči. Vklopite parkirno zavoro. Pustite motor delovati v prostem teku 1-2 minuti. Obrnite ključ in s tem ugasnite motor. Zaprite dovod bencina. To je še zlasti pomembno, če boste stroj, na primer, prevažali na prikolici. Če ni nikogar ob stroju, odstranite ključ za zagon. Odstranite tudi priključni kabel s svečke. Motor je lahko takoj po ustavitvi zelo vroč. Ne dotikajte se glušnika, cilindra ali hladilnih reber. To lahko povzroči opekline. 5.7 NASVETI ZA VOŽNJO Pri vožnji po vzpetinah se prepričajte, ali je v motorju pravilna količina olja (raven olja na FULL). Bodite previdni pri vožnji po vzpetinah. Izogibajte se sunkovitemu speljevanju ali ustavljanju pri vožnji gor ali dol po vzpetini. Nikoli ne vozite povprek po vzpetinah. Premikajte se od zgoraj navzdol in od spodaj navzgor. Stroja, opremljenega z originalnimi priključki, ne smete voziti v nobeni smeri na vzpetinah z naklonom, večjim od 10°.Na vzpetinah in v ostrih ovinkih zmanjšajte hitrost, da preprečite, da bi se stroj prevrnil čez vas ali bi nad njim izgubili nadzor. Ne obračajte krmila do konca, kadar vozite v najvišji prestavi in s polnim plinom. Stroj se lahko hitro prevrne. Roke in prste imejte vedno dovolj daleč od nosilca sedeža. Nevarnost poškodb zaradi prevrnitve. Nikdar ne vozite z odprtim ohišjem motorja. Nikoli ne vozite s kosilno glavo v dvignjenem položaju. To poškoduje pogonski jermen kosilne glave. 6 SERVIS IN VZDRŽEVANJE 6.1 SERVISNI PROGRAM Da bo stroj vedno zanesljiv in varen ter okolju prijazen, priporočamo, da se ravnate po servisnem programu, ki ga priporoča STIGA Priporočamo, da vse servisno delo opravi pooblaščena delavnica. S tem je zagotovljeno, da bo delo opravilo usposobljeno osebje in da bodo uporabljeni originalni rezervni deli. 6.2 PRIPRAVE Če v navodilih ni navedeno drugače, je treba vsa servisna in vzdrževalna dela opraviti na mirujočem stroju z ugasnjenim motorjem. Vedno vklopite parkirno zavoro, da preprečite samodejno premikanje stroja. Preprečite nenamerni zagon motorja tako, da izklopite pogon, ugasnete motor in odstranite kabel vžigalne svečke ali pa odstranite zagonski ključ. 6.3ČIŠČENJE Da zmanjšate nevarnost požara, poskrbite, da v bližini motorja, glušnika, akumulatorja in posode za gorivo nikoli ni trave, listja in olja. Da zmanjšate nevarnost požara, redno preverjajte, ali kje izteka olje in/ali gorivo. Pri pranju stroja z vodo pod visokim tlakom nikoli ne usmerjajte curka neposredno v menjalnik. Ne usmerjajte curkov vode neposredno v motor. Za čiščenje uporabite krtačo ali stisnjen zrak.

65 SLOVENSKOSL 6.4 MOTORNO OLJE Olje prvič menjajte po 5 urah delovanja, nato pa po vsakih 50 urah ali enkrat v vsaki sezoni. Olje menjajte pogosteje (po 25 urah delovanja ali najmanj enkrat na sezono), če motor deluje v zahtevnih pogojih ali pri visokih temperaturah okolice. Olje menjajte pri toplem motorju. Vedno uporabite olje z ustrezno viskoznostjo (servisna viskoznost SF, SG ali SH). Motorno olje je lahko zelo vroče, če ga izpustite takoj po ustavitvi motorja. Zaradi tega pred izpuščanjem olja pustite, da se motor nekaj minut hladi. Odvijte čep za izpust olja (sl. 12). Je na levi strani motorja (če gledate stroj od zadaj). Olje zberite v zbirno posodo. Nato ga oddajte v reciklažno postajo. Olje ne sme priti na klinaste jermene. Privijte nazaj čep za izpust olja. Odstranite merilno palico za olje in nalijte novo olje do oznake FULL. Količina olja: 1,4 litra Tip olja, poleti (> 4 °C): SAE-30 (Uporabite lahko tudi SAE 10W-30. Vendar pa se lahko pri 10W-30 poraba olja nekoliko poveča. Zaradi tega pogosteje preverjajte količino olja, če uporabljate to vrsto olja.) Tip olja, pozimi (< 4 °C): SAE 5W-30 (če tega olja ni, uporabite SAE 10W-30.) Uporabljajte olje brez dodatkov. Ne nalijte preveč olja. To lahko povzroči pregrevanje motorja. 6.5 ZRAČNI FILTER - MOTOR Zamenjajte vstopni filter enkrat na leto ali po vsakih 25 urah delovanja. Očistite papirnati filter enkrat na leto ali po vsakih 100 urah delovanja, karkoli je prej. OPOZORILO! Filtre morate zamenjati/očistiti pogosteje, če stroj deluje na prašnih tleh. 1. Odstranite zaščitni pokrov na zračnem filtru (slika 13). 2. Odstranite papirnati filter in penasti predfilter. Poskrbite, da v uplinjač ne pridejo kakršnekoli smeti. Očistite ohišje zračnega filtra. 3. Zamenjajte vstopni filter. 4. Očistite papirni filter po tem postopku: Rahlo potolcite z njim ob ravno površino. Če je filter zelo umazan, ga zamenjajte. 5. Sestavite nazaj v obrnjenem vrstnem redu. Za čiščenje papirnatega filtra ne smete uporabljati topil na podlagi nafte, kot je na primer kerozin. Ta topila lahko filter uničijo. Ne uporabljajte stisnjenega zraka za čiščenje papirnega filtra. Papirnega filtra ne smete naoljiti. 6.6 SVEČKA Vžigalno svečko očistite po vsakih 100 urah delovanja ali enkrat v vsakem letnem času. Proizvajalec motorja priporoča: Champion RC12YC. Pravilna razdalja med elektrodama svečke: 0,7-0,8 mm. 6.7 HLAJENJE MOTORJA Motor ima zračno hlajenje. Zamašen hladilni sistem lahko motor poškoduje. Motor je treba očistiti vsaj enkrat na leto ali po vsakih 100 ur delovanja.. Odstranite ohišje ventilatorja. Očistite hladilna rebra na cilindru, ventilator in vrtljivo zaščitno mrežo. Če kosite suho travo, ga očistite pogosteje. 6.8 AKUMULATOR Ne povzročite kratkega stika na polih akumulatorja. Nastale iskre lahko zanetijo požar. Ne nosite kovinskega nakita, ki lahko pride v stik z akumulatorskimi poli. Če se poškoduje ohišje akumulatorja, njegov pokrov ali njegova pola, ali če pride do prepletanja s trakom, ki prekriva celice, je treba akumulator zamenjati. Akumulator je zaprt akumulator z nominalno napetostjo 12 V. Tekočine v akumulatorju ni potrebno preverjati ali dodajati. Edino potrebno vzdrževanje je polnjenje, če na primer akumulatorja dalj časa ne uporabljate. Po polnjenju akumulator shranite na hladnem mestu. Akumulator je treba pred prvo uporabo povsem napolniti. Vedno ga shranjujte povsem napolnjenega. Če akumulator shranite v izpraznjenem stanju, ga lahko resno poškodujete. 6.8.1 Polnjenje z motorjem »Akumulator lahko napolnite z dinamom na motorju na naslednji način:« 1. Akumulator namestite na stroj, kot je opisano spodaj. 2. Stroj postavite na prosto ali namestite napravo za odvajanje izpušnih plinov. 3. Prižgite motor v skladu z navodili za uporabo. 4. Motor pustite delovati neprekinjeno 45 minut. 5. Ugasnite motor. Akumulator je sedaj napolnjen.

66 SLOVENSKOSL 6.8.2 Polnjenje akumulatorja s polnilnikom Pri polnjenju s polnilnikom morate uporabiti polnilnik s konstantno napetostjo. Za nakup polnilnika s konstantno napetostjo se obrnite na prodajalca. Če uporabljate standardni tip polnilnika akumulatorjev, lahko akumulator poškodujete. 6.8.3 Odstranjevanje/Nameščanje Akumulator se nahaja pod ohišjem motorja. Med odstranjevanjem/nameščanjem pri priključevanju kablov upoštevajte naslednje: • Odstranjevanje . Najprej odklopite črn kabel z negativnega pola akumulatorja (-). Nato odklopite rdeč kabel s pozitivnega pola akumulatorja (+). • Nameščanje . Najprej povežite rdeč kabel na pozitivni pol akumulatorja (+). Nato povežite črn kabel na negativni pol akumulatorja (-). Če kabla priključite/odključite v napačnem vrstnem redu, lahko pride do kratkega stika in poškodb akumulatorja. Če kabla zamenjate, bo prišlo do poškodb dinama in akumulatorja. Motor ne sme nikdar teči brez priključenega akumulatorja. Pride lahko do resnih poškodb dinama in električnega sistema. 6.8.4Čiščenje Oksidirana pola akumulatorja je treba očistiti. Očistite ju z žično krtačo in ju namažite z oljem. 6.9 MAZANJE - ŠASIJA Stroj ima tri mazalke na zadnji osi, ki se mažejo z univerzalno mastjo po vsakih 25 urah delovanja (sl. 15). Nekajkrat v vsaki sezoni nanesite univerzalno mast na vse plastične ležaje. Nekajkrat v vsaki sezoni nanesite univerzalno mast na sklepe nadzornih ročic (sl. 18). Nekajkrat v vsaki sezoni premažite spoje natezne ročice z motornim oljem. Nekajkrat v vsaki sezoni nanesite nekaj kapljic motornega olja na oba konca kablov ročice za hladni zagon motorja (sl. 17). Ready HST: Ob dostavi iz tovarne je hidrostatični menjalnik napolnjen z oljem (10W-40). Če se ne odpira (kar sme storiti samo strokovnjak) in če nikjer ne pušča, se olja običajno ne doliva. Olja v menjalniku ponavadi ni treba menjavati. 6.10 JEKLENA PLETENICA ZA UPRAVLJANJE Jeklene pletenice je treba prvič uravnati po 2–3 urah delovanja stroja in nato po vsakih 25 urah delovanja. Jeklene pletenice napnite z zategovanjem matice (sl. 16). Pomembno! Vijake na koncu jeklene pletenice je treba med uravnavanjem trdno držati, tako da se pletenica ne zvija. Z nastavljivim ključem ali čem podobnim primite nastavek za ključ na vijakih na koncu pletenice. Prilagajajte krmilne kable, dokler ohlapnost ne izgine. Pletenic ne smete preveč napeti. V takšnem primeru boste težko krmilili stroj in pletenice se bodo hitreje obrabljale. 7 PATENTNA ZAŠČITA IZDELKA Ta stroj in njegovi sestavni deli so zaščiteni s temi patenti in registracijo izdelka: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE) 00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC) GGP si pridržuje pravico, da spremeni izdelek brez poprejšnjega obvestila.

6B.Uppmätt ljudeffektnivå Mitattu äänitehotaso Målt lydeffektniveau Målt lydeffektnivå Gemessener geräuschpegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Gemeten geluidsniveau Livello di potenza sonora misurato Nivel de potencia de sonido medido Nível de potência sonora medido Nieprzekraczalny poziom hałasu Замеренный уровень шума Naměřená úroveň hluku Mért hangteljesítményszint Izmerjena raven zvočne jakosti 6A.Garanterad ljudeffektnivå Taattu äänitehotaso Garanteret lydeffektniveau Garantert lydeffektnivå Garantierter Geräuschpegel Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti Gegarandeerd geluidsniveau Livello di potenza sonora garantito Nivel de potencia de sonido garantizado Nível de ruído garantido Nieprzekraczalny poziom hałasu Гарантированный предельный уровень шума Zaručená úroveň hluku Garantált hangteljesítményszint Zajamčena raven zvočne jakosti 98.7 dB(A) EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-KonformitätsbescheinigungEC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CEDeclaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozatIzjava ES o skladnosti 1.Kategori Luokka Kategori Kategori Kategorie Category Catégorie Categorie Categoria Categoría Categoria Kategoria Категория Kategorie Kategória Kategorija 5.Vibration Tärinä Vibration Vibrasjon Vibration Vibration Vibration Vibratie Vibrazioni VibraciónVibraçãoWibracje Вибрация Vibrace Vibráció Tresljaji Gräsklippare med bensinmotor Bensiinimoottorikäyttöinen ruohonleikkuri Plæneklipper med benzinmotor Gressklipper med bensinmotor Rasenmäher mit Benzinmotor Lawnmowers with petrol engines Tondeuses à moteur à explosion Grasmaaiers met benzinemotor Tosaerba con motori a benzina Cortacéspedes con motor de gasolina Máquinas de cortar relva com motores a gasolina Kosiarki do trawy z silnikiem benzynowym Газонокосилки с бензиновым двигателем Sekačky trávy s benzinovým motorem Benzinmotoros fűnyíró Kosilnice z bencinskimi motorji V301 1. 13-2715 + 13-2940 2. 13-2715 + 13-2929 3. 13-2716 + 13-2940 4. 13-2716 + 13-2929 < 0.9 m/s 2 < 3.2 m/s2 2.Typ Tyyppi Type Type Typ TypeType Type Tipo Tipo Tipo Ty pТип Ty p Típus Tip3.Art.nr. Tuotenumero Art.nr. Art.nr. Art.-Nr. Item no N° darticle Itemnr.Articolo n. Nº de referencia Item nº Pozycja nr Поз. Císlo položkyTételszám Izdelek, št. 4.Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller ManufacturerFabricant Fabrikant Produttore Fabricante Fabricante ProducentИзготовитель Výrobce Gyártó Proizvajalec GGP Sweden AB P.O. Box 1006 SE-573 28 Tranås Sweden8.Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make Marque Fabricage Marca Marca Marca MarkaТорговая марка Značka GyártmányZnamka STIGA 9.Klippbredd Leikkuuleveys Klippebredde Klippebredde Schnittbreite Cutting width Largeur de coupe Snijwijdte Larghezza di taglioAncho de corte Largura de corte Szerokość koszenia Рабочий захват Šířka sekání Vágási szélesség Širina košnje 1+3. 85 cm 2+4. 92 cm 10.Serienr Valmistenumero Serienr. Serienr. Seriennummer Serial number Numéro de série Serienummer Numero di serie Número de serie Número de série Numer seryjny Заводской номер Číslo série Sorozatszám Serijska številka Se dekal på chassit Katso tarra rungossa Se mærkat på chassis Se etikett på chassiset Siehe Schild am Chassis See label on chassis Voir la plaque sur le châssis Zie label op chassis Vedi etichetta sul telaio Véase la etiqueta en el chasis Ver etiqueta no chassis Patrz etykieta na podwoziu См. табличку на шасси Viz štítek na podvozku Lásd az alvázon lévő adattáblát! Glej nalepko na šasiji (LWA)100 dB(A)11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat MakeMarque Fabricage Marca Marca Marca Marka Марка Značka GyártmányZnamka Briggs & Stratton 21A907 Modell Malli Model Modell Modell ModelModèle Model Modello Modelo Modelo ModelМодель Model Modell Model 12.Rotationshastighet Pyörimisnopeus Rotationshastighed Rotasjonshastighet Umdrehungsgeschwindigkeit Rotation speed Vitesse de rotation Rotatiesnelheid Velocità di rotazione Régimen Velocidade de rotação Predkośc obrotów Частота вращения Rychlost otáčení Rotációs sebesség Hitrost vrtenja 3200 rpm 7.Anmält organ Ilmoitettu laitos Bemyndiget organ Underrettet organ Anmeldeorganisation Notified body Organisme notifié Keuringsinstantie Organismo notificato Organismo notificado Organismo notificado Urzad zatwierdzajacy Уп о л н о м оч е н н а я организация Oprávnený orgán Az értesítés címzettje Obveščeni organ ITS Testing & Certification Ltd Notified Body repre- sentative 0359

EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung EC conformity declaration Déclaration de conformité CE Holländska Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad CEDeclaração de conformidade da CEDeklaracja zgodności EC Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat Izjava ES o skladnosti Denna produkt är i överensstämmelse med - direktiv 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EEG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning - ljuddirektiv 2000/14/EG Maskinen är utvecklad och tillverkad enligt följande standard: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset - sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY - konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen yhteydessä - meludirektiivi 2000/14/EG Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Dette produkt er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og fremstilling - direktiv 2000/14/EF om støjemission Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Dette produktet er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1 om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon - lyddirektiv 2000/14/EF Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit - Direktive 89/336/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität - Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung - Schallschutzdirektive 2000/14/EG Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 This product conforms to - Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the directive regarding essential health and safety requirements in conjunction with manufacturing - Noise Emission Directive 2000/14/EC This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Ce produit est conforme à - La Directive compatibilité électromagnétique 89/336/EEC - La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à lannexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication - La Directive émissions de bruit 2000/14/EC Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Dit product voldoet aan - Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC - Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage - Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Questo prodotto è conforme alla - Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC - Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento allappendice 1 della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza relativi alla fabbricazione - Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC Riferimento alle norme armonizzate: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767Este producto respeta las siguientes normas: - Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética - Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las máquinas - Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras Referente a standards armonizados: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Este produto está em conformidade com - Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE - Directiva relativa às Máquinas 98/37/CEE com referência especial ao apêndice 1 da directiva referente aos requisitos essenciais de saúde e segurança em conjunto com os de fabrico. - Directiva sobre Emissão de Ruído 2000/14/CE Referencias à normas harmonizadas: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Ten produkt odpowiada nastepujacym normom: - Kompatybilnośc elektromagnetyczna - dyrektywa 89/336/EEC - Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy, dotyczacym podstawowych wymogów w zakresie zdrowia i bezpieczenstwa w zwiazku z produkcja - Emisja halasu - dyrektywa 2000/14/EC W odniesieniu do norm harmonizujących: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Tento výrobek vyhovuje - Smernici o elektromagnetické kompatibilite 89/336/EEC - Smernici o strojních zarízeních 98/37/EEC se speciálním odkazem na prílohu 1 uvedené smernice týkající se duležitých požadavku na ochranu zdraví a bezpecnost v souvislosti s výrobou - Smernici o emisích hluku 2000/14/EC Použité harmonizované normy: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Ez a termék megfelel - az elektromágneses kompatibilitásról szóló 89/336/EGK irányelvnek, - a gépekről szóló 98/37/EGK irányelvnek, különös tekintettel az irányelvnek a gyártással összefüggő, az alapvető egészségi és biztonsági követelményekre vonatkozó 1. függelékére, és - a zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelvnek. - a termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Ta izdelek je v skladu z - Direktivo 89/336/EGS o elektromagnetni zdru_ljivosti - Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na njen Dodatek 1 v zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s proizvodnjo - Direktivo 2000/14/ES o emisijah hrupa Hivatkozás a harmonizált szabványokra: - EN 836:1997+A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767 Utfärdat i Tranås Annettu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utstedt i Tranås Ausgefertigt in Tranås, SchwedenIssued in Tranås Fait à Tranås Gepubliceerd in Tranås Rilasciata a Tranås Emitido en Tranås Publicado em TranåsWydano w Tranås Выдано в Tranås Vydáno v Tranåsu Kibocsátva Tranåsban Izdano v Tranås2005-08-20Certifieringsansvarig Sertifioinnista vastaava Certificeringsansvarlig Sertifiseringsansvarlig Für die Zertifizierung verantwortlich Certification Manager Directeur de Certification Certification Manager Direttore Certificazione Responsable de certificaciónDirector de Certificação Kierownik ds. legalizacji Начальник службы сертификации Vedoucí pro certifikaci a tanúsításért felelős igazgató Poslovodja za izdajo certifikatov Troels Nielsen

www.stiga.com GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS