Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

47 FRANÇAISFR E (fig 7). Ôter le capot en soulevant vers le haut et vers lar- rière. Avant lutilisation - installer la fenêtre noire du moteur sur le capot. La machine ne doit pas être utilisée sans que le capot du moteur ne soit installé. Risques de brûlures et décrasement. BATTERIE La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre- tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux d’électrolyte. À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des accessoires. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. La batterie risque de s’endommager si elle est conservée pen- dant plus de 10 jours sans être rechar- gée. Lorsque la machine reste entreposée pour de lon- gues périodes (plus d’un mois), il convient de char- ger la batterie, de la débrancher et de la conserver en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être complètement rechargée avant d’être réinstallée sur la machine. La batterie peut être chargée suivant deux procédés : 1. Par un chargeur de batterie (méthode recom- mandée). Le chargeur utilisé doit fournit une tension constante. L’utilisation d’un chargeur de type standard (pour batteries à acide) risque d’endommager la batterie. Stiga recommande le chargeur de batterie réf. 1136-0602-01, en vente chez les distributeurs agréés. 2. Vous pouvez également laisser le moteur char- ger la batterie. Dans ce cas il est très important de laisser tourner le moteur sans interruption pendant au moins 45 minutes, surtout lors de la première utilisation ou après un long entreposa- ge de la machine.Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagées ou qu’il y a des interférences au niveau des barrettes de connexion, remplacer im- médiatement la batterie. Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. Mettre la batterie en place sous le carter du moteur (fig. 8) et connecter les cosses. Remarque : Pour éviter d’endommager le moteur et la batterie, le câble positif (+) doit toujours être branché sur la batterie en premier lieu. Ne pas faire tourner le moteur lorsque la batte- rie est déconnectée. PRESSION DES PNEUMATIQUES Vérifiez la pression de gonflage des pneumatiques. Pression correcte: Avant: 0,4 bar (6 psi) Arrière: 1,2 bar (17 psi) ACCESSOIRES Pour le montage du dispositif de coupe/daccessoi- res, voir les instructions de montage fournies avec les accessoires respectifs. REGLAGE Voir figures 23 - 24. 1. DISPOSITIF DE LEVAGE DES OUTILS Levier servant à soulever les outils montés à lavant en vue de transports. 2. FREIN DE SERVICE/EMBRAYAGE Pédale combinant les fonctions de freinage et dembrayage. Trois positions:

48 FRANÇAISFR 1. Pédale relevée - entraîne- ment avant enclenché. Si une vitesse est en prise, la machine avancera. Frein de service non activé. 2. Pédale à moitié enfoncée - entraînement au point mort, il est possible de passer une vites- se. Frein de service non activé. 3. Pédale entièrement enfoncée - entraînement au point mort. Frein de service totalement ac- tivé. 4. FREIN DE STATIONNEMENT Levier permettant de serrer le frein de stationne- ment mécanique. Enfoncer la pédale entièrement. Déplacer le frein de stationnement vers la droite, puis lâcher la pédale. Pour desserrer le frein de stationnement, appuyer légèrement sur la pédale d’embrayage. Le levier de frein à ressort se déplace automatiquement sur le côté. 5. PRISE DE FORCE (ENTREE) Levier servant à lactivation de la prise de force en vue de lentraînement daccessoires montés à lavant. Deux positions: 1. Levier en position inférieure - prise de force désactivée. 2. Levier en position supérieure - prise de force activée. Le levier se bloque dans cet- te position à condition quune personne de plus de 30 kg sinstalle sur le siège. 6. PRISE DE FORCE (SORTIE) Levier à ressort pour la désactivation de la prise de force. Enfoncer le bouton pour désactiver la pri- se de force. 7. SUSPENSION DU SIEGE Commutateur de réglage de la suspension du siège. Se règle en fonction du poids de lutilisateur.1. Sens anti-horaire - la suspen- sion devient plus douce. 2. Sens horaire - la suspension devient plus dure. Une suspension trop serrée peut avoir pour consé- quence quil nest plus possible de verrouiller le le- vier dactivation de la prise de force (5) dans sa position supérieure. Ne jamais trop serrer les vis de la suspension du siège pour éviter d’entraver la mobilité. 8. LEVIER DE COMMANDE DES VITESSES Levier servant à enclencher lune des cinq posi- tions de marche avant de la boîte à vitesses (1-2-3- 4-5), le point mort (N), ou la marche arrière (R). Lors de passage du point mort en marche av-ant ou arrière, lever le levier de vitesses. Lors de lenclenchement dune vitesse, la pédale doit être enfoncée. NOTE! Veiller à ce que la machine soit immobili- sée avant dalterner entre la marche avant et la mar- che arrière. Si une vitesse ne sencl-enche pas directement, relâcher, puis enfoncer de nouveau la pédale. Repasser la vitesse. Ne jamais enclencher une vitesse de force. 11. COMMANDE DACCELERA- TEUR/ STARTER Commande servant au réglage du régime moteur et au démarrage du moteur à froid. 1. Marche au ralenti. 2. Pleins gaz - toujours faire marcher la machine aux pleins gaz lors de son utilisa- tion. La position des pleins gaz est à 1 - 1,5 cm du bas de la rainure. 3. Starter - pour le démarrage du moteur à froid. La position de starter est tout en bas de la rainure. 12. CLE DE DEMARRAGE Dispositif dallumage servant au démarrage et à larrêt du moteur. Trois positions: 1. Position darrêt - le moteur est court-cir- cuité. Il est possible de retirer la clé. STOP

49 FRANÇAISFR 2. Position de conduite (aucun symbole). 3. Position de démarrage - le démarreur électrique sactive lorsque la clé est ame- née dans la position de démarrage. Après démarrage du moteur, ramener la clé à la position de conduite. UTILISATION DE LEQUIPEMENT DOMAINE DUTILISATION - VILLA La machine doit être utilisée uniquement pour les travaux suivants avec les accessoires STIGA dori- gine: 1. Tonte de lherbe Avec équipement de coupe 13-2916 (85M) ou 13-2910 (102M). 2. Balayage Avec brosse 13-0920. Pare-poussière 13-1937 recommandé. 3. Déblayage de la neige Avec pelle à neige 13-1917. Chaînes à neige 13-1947 et masses de roue 13-1982 recom- mandées. 4. Ramassage de lherbe et des feuilles Avec collecteur remorqué 13-1978 (30) ou 13-1950 (42). 5. Transport de lherbe et des feuilles Avec remorque de transport 13-1979, 13-1992. Léquipement de remorquage supporte une force verticale de 100 N max. Force de poussée maximale de laccessoire remor- qué: 500 N. AVANT DEMARRAGE Avant le démarrage, lire attentivement ce mode demploi ainsi que les CON- SIGNES DE SECURITE fournies sé- parément. REMPLIR LE RESERVOIR DESSENCE Toujours utiliser de lessence pure sans plomb. Lemploi de mélanges essence/ huile pour moteurs deux temps est pros- crit. ATTENTION! Noubliez pas que lessence est une denrée périssable: ne pas en acheter plus quil n`est nécessaire pour une période 30 jours. Lessence est très inflammable. Conser- ver lessence dans un récipient spéciale- ment conçu à cet effet. Ne faire le plein quà lextérieur, et ne pas fumer en même temps. Remplir de carburant avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissa- ge alors que le moteur tourne ou est en- core chaud. VERIFIER LE NIVEAU DHUILE DU MOTEUR A la livraison, le carter est rempli dhuile SAE 30. Vérifiez que le niveau dhuile est correct avant chaque utilisation. La machine doit se trouver sur une surface plane. Dévisser la jauge dhuile et lessuyer. Len- foncer à fond et la visser. Puis la dévisser et la ressortir. Lire le niveau dhui- le et effectuer le cas échéant un apport jusquau re- père “FULL” (fig 9). SYSTÈME DE SÉCURITÉ Cette machine est équipée dun système de sécurité comprenant les éléments suivants: - un disjoncteur sur la boîte de vitesse - un disjoncteur dans la fixation du siège - un module de sécurité électronique et changeable qui commande le système Pour démarrer la machine, procéder de la façon suivante: - mettre le levier de commande des vitesses au point mort - le conducteur sinstalle sur le siège - mettre le levier dactivation de la prise deforce sur la position arrière (= prise de force dé- brayée) START

50 FRANÇAISFR Le fonctionnement du système de sécu- rité devra être contrôlé avant chaque utilisation! Le contrôle du système de sécurité seffectue de la façon suivante: - mettre le moteur en marche, s’asseoir sur le siège et passer une vitesse, soulever légèrement le corps de sur le siège - le moteur doit s’arrêter. - mettre de nouveau le moteur en marche, sasseoir sur le siège et embrayer la prise de force, soulever légèrement le corps de sur le siège - la prise de force doit débrayée. Ne pas utiliser la machine si le système de sécurité ne fonctionne pas! Amener la machine dans un atelier de répara- tion pour un contrôle. DEMARRAGE DU MOTEUR 1. Ouvrir le robinet dessence (fig 10). 2. Vérifier que le câble dallumage est en place. 3. Vérifier que la prise de force est désactivée. 4. Ramener le levier de vitesses au point mort. 5. Démarrage à froid - ramener la commande dac- célérateur à la position de starter. Démarrage à chaud - ramener la commande daccélérateur à la position pleins gaz (1 - 1,5 cm au-dessus de la po- sition de starter), 6. Enfoncer la pédale entièrement. 7. Tourner la clé et démarrer le moteur. 8. Après démarrage du moteur, progressivement ramener la pédale de commande à la position pleins gaz si le starter a servi au démarrage. 9. Lors du démarrage à froid, ne faites pas tra- vailler la machine en charge immédiatement, faites tourner le moteur pendant quelques minutes. Lhuile a ainsi le temps de se réchauffer. ARRET Débrayer la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Faire tourner le moteur au ralenti pen- dant 1 à 2 minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact. Fermez le robinet de carburant. Cela est surtout important lors du transport de la machine, sur une remorque par exemple.Si la machine doit être laissé sans sur- veillance, enlever de la bougie le câble dallumage. Retirer même la clé de con- tact. Le moteur peut être très chaud aussitôt après larrêt. Ne pas toucher le silen- cieux, le cylindre ou le radiateur. Il y a risque de brûlures. CONDUITE Lors de tonte de pelouses inclinées, bien vérifier que le moteur contient la quantité dhuile prescrite (le niveau doit se trouver au repère “FULL”). Faire très attention dans les pentes. Pas de départs ou darrêts brusques en montant ou en descendant une pente. Ne jamais tondre perpendiculairement à la pente, mais toujours dans le sens de la pente (descente ou montée). En cas de descente dune pente supé- rieure à 20°, les roues arrièrie peuvent se soulever du sol. Léquipement de coupe empêche cependant la machine de basculer. La machine avec accessoire dorigine, peut être conduite sur une pente de 10° max., quelle que soit la direction. Réduire la vitesse dans les pentes ou dans les tournants raides pour empê- cher la machine de verser et pour en garder le contrôle. Ne pas donner des coups de volant à la vitesse maximale et à pleins gaz. La ma- chine risque de culbuter. Garder les mains et les doigts à lécart de la chaîne et du support de siège: il y a risque de se pincer. Ne jamais condui- te sans capot. Lors de lutilisation - toujours conduire pleins gaz. ENTRETIEN Nentreprendre aucun travail dentre- tien à moins davoir: -arrêté le moteur -retiré la clé de démarrage -déconnecté le câble de la bougie -activé le frein de stationnement -désactivé la prise de force

51 FRANÇAISFR NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie: - débarrasser le moteur, le silencieux, la batterie et le réservoir d’essence de l’herbe, des feuilles et de l’huile. - contrôler régulièrement que la machi- ne ne présente aucune fuite d’huile et/ ou de carburant. Important! En cas de nettoyage sous pression, ne pas diriger le jet directement sur la transmission. VIDANGE DHUILE MOTEUR Effectuer la première vidange dhuile après 5 heu- res de service, puis toutes les 50 heures de service ou une fois par saison. Faire la vidange dhuile lorsque le moteur est chaud. Utilisez une huile de bonne qualité (classe SE, SF ou SG). Lhuile moteur peut être très chaude si on lévacue aussitôt après larrêt. On laissera le moteur refroidir quelques minutes avant de vider lhuile du mo- teur. 1. Incliner la machine vers la gauche. 2. Dévisser et enlever le bouchon de vidange dhui- le F (fig 11) situé sur le côté gauche du moteur (la machine étant vue darrière). Faire couler lhuile dans un récipient en évitant den répandre sur les courroies trapézoidales. 3. Revisser le bouchon dhuile. 4. Enlever la jauge et faire le plein dhuile neuve. Quantité dhuile: Classic - 1,1 Litre Senator - 1,4 Litre Type dhuile deté: SAE-30 (SAE 10W-30 peut également être utilisé. La con- sommation dhuile peut cependant augmenter quelque peu si 10W-30 est utilisé. Il est de ce fait recommandé de contrôler le niveau plus souvent si ce type dhuile est utilisé). Type dhuile dhiver: SAE 5W-30 (SAE 10W-30 peut aussi être utilisé). Nadjoindre aucun additif à lhuile. Ne pas trop remplir car lexcès dhuile peut causer un échauffement du moteur. Contrôler le niveau dhuile après chaque remplis-sage. Il doit atteindre le repère “FULL”. GRAISSAGE Lessieu arrière de la machine comporte trois rac- cord de graissage G qui doivent être lubrifiés avec de la graisse universelle toutes les 25 heures de ser- vice (fig 12 - 13). La totalité des paliers en plastique (paliers des roues arrière, du plateau de direction. des pédales et de la colonne de direction ainsi que galets de câ- bles) doivent être lubrifiés avec de la graisse uni- verselle à peu près deux fois par saison. La fixation de la prise de force et des bras de serra- ge dembrayage doit être lubrifiée avec de la grais- se universelle une ou deux fois par saison. Graisser le câble de direction régulièrement. Très important pour la durabilité du câble. Lubrifier également avec de lhuile une ou deux fois par saison la chaîne dentraînement H et les autres articulations actionnées mécaniquement (fig 18). La boîte de vitesses et le différentiel sont remplis dhuile en usine. Sils ne sont pas ouverts (opéra- tion à ne confier quà un spécialiste), il nest norma- lement pas nécessaire deffectuer dapport de graisse. FILTRE A AIR Important! Ne jamais mettre le moteur en marche si le filtre à air na pas été installé. Nettoyez la préfiltre I tous les trois mois ou toutes les 25 heures de service, selon ce qui se produit en premier (fig 14). Nettoyez le filtre de papier J tous les ans ou toutes les 100 heures de service, selon ce qui se produit en premier (fig 14). Le filtre doit être nettoyé plus souvent si la machi- ne travaille en terrain poussiéreux. 1. Déposer le couvercle de protection et le filtre de mousse plastique du filtre à air. 2. Nettoyer le préfiltre dans du liquide lavevaissel- le et de leau. Lessorer. Verser un peu dhuile sur le filtre et la faire pénétrer en pressant. 3. Desserrer et enlever lécrou qui maintiennent le filtre en papier. Enlever ce dernier et nettoyer soi- gneusement le carter de filtre à air afin dempêcher toute pénétration de poussière dans le carburateur.

52 FRANÇAISFR 4. Nettoyer le filtre en papier de la manière suivan- te: Le frapper légèrement contre une surface plane. Sil est très encrassé, le remplacer. 5. Remonter les différentes pièces dans lordre in- verse de leur démontage. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole, com- me le kérosène, pour le nettoyage du filtre en pa- pier qui est en effet détérioré par ce type de produit. Ne pas utiliser dair comprimé pour le nettoyage du filtre en papier et ne pas huiler non plus ce dernier. PRISE DAIR DE REFROIDISSE- MENT Le moteur est refroidi à lair et est endommagé par tout colmatage du circuit de refroidissement. Par conséquent, nettoyer le moteur au moins une fois par an ou tous les 100 heures de service. Enlever le carter de ventilateur. Nettoyer les ailet- tes de refroidissement du cylindre, le ventialteur et la grille de protection rotative (fig 15). Nettoyer plus souvent en cas de tonte dherbe sèche. BOUGIE Toute bougie graisseuse et encrassée aux électro- des brûlées rend difficile le démarrage du moteur. Nettoyer la bougie avec une brosse métallique (pas de sablage) et régler à nouveau lécartement de ses électrodes à 0.75 mm. Remplacer la bougie dallumage si les électrod-es sont brûlées. En vue des remplacements de bougie, le sac daccessoires contient une douille AC et une goupille de torsion AD. Le fabricant du moteur recommande: Champion J19LM. CARBURATEUR Le carburateur est réglé en usine et na normale- ment pas besoin dêtre réglé. Si le carburateur doit malgré tout être réglé, con- tactez une station-service agrée. REGLAGE DE LA PRISE DE FORCE Si la courroie trapézoidale de la double poulie pa- tine lorsque la prise de force est embrayée, il est possible de la tendre en vissant lécrou K situé sur la barre de la prise de force (fig 16). REMPLACEMENT DES COURROIES DENTRAINEMENT Ne monter que des courroies dorigine car elles sadaptent exactement à la machine et présentent la plus grande longévité. Pour le remplacement dune courroie, soulever lun des côtés de la machine (la carburateur doit se trou- ver orienté vers le haut). Disposer une caisse ou autre objet similaire sous la roue avant. Ne pas omettre de bloquer lautre roue avant de manière à empêcher la machine de rouler. Tourner les roues arrière jusquen position de braquage. IMPORTANT! Si la machine doit être inclinée de plus de 45°, il est nécessaire denlever la batterie. COURROIE DENTRAINEMENT MOTEUR - POULIE DOUBLE 1. Libérer la bride de courroie L située près de la poulie moteur et la tourner sur le côté (fig 17). 2. Dévisser et enlever le guide de courroie M près de la poulie double. 3. Dévisser et enlever également le guide de cour- roie N du galet tendeur de la prise de force. 4. Enlever la courroie trapézoidale. 5. Monter la courroie neuve et répéter les opéra- tions susmentionnées en sens inverse. 6. Lorsque la courroie trapézoidale est tendue, la bride de courroie L située près de la poulie moteur doit se trouver à environ 3 - 5 mm de la courroie trapézoidale. REGLAGE DE LA CHAINE Lorsquelle est trop lache, la chaîne peut être reten- due en vissant lécrou P vers le bas sur la vis de ser- rage. Ne pas la tendre à lexcès (fig 18). REGLAGE DE LEMBRAYAGE Régler la barre dembrayage de manière à obtenir un jeu à la pédale de 5 à 10 mm. Le jeu à la pédale se règle avec les écrous Q. Il aug- mente lorsquon visse ces derniers sur la barre dembrayage (fig 19). REGLAGE DU CABLE DE DIRECTION Régler le câble de direction après quelques heures de service

53 FRANÇAISFR Tendre le câble de direction en vissant lécrou R (fig 20). IMPORTANT! Lextrémité filetée du câ- ble doit être tenue pendant le réglage. Utiliser pour cela une clé à molette ou autre outil similaire que lon placera à lendroit prévu à cet effet sur lextré- mité filetée. Régler le câble de direction jusquà élimination to- tale du jeu. REMPLACEMENT DU CABLE DE DIRECTION Le câble de direction est une pièce qui suse et qui doit être remplacé en cas de besoin. 1. Démonter le câble de direction défecteux. 2. Fixer lextrémite taraudée du câble de direction avec la vis S. Ne pas serrer celle-ci à fond (fig 20). 3. Placer le câble dans la gorge du plateau de direc- tion et sur les galets de câble T et U. 4. Enrouler le câble dun tour et demi dans le sens horaire sur la moitié intérieure du galet de direc- tion (intérieurement par rapport au trou de galet). 5. Enfoncer lélément riveté dans le trou du galet de direction. 6. Enrouler à nouveau le câble dun tour et demi sans le sens horaire sur la moitié extérieure du ga- let de direction (extérieurement par rapport au trou du galet). 7. Placer le câble de direction sur les galets V et X. 8. Placer le câble dans la gorge du plateau de direc- tion et passer son extrémité filetée dans le trou du talon soudé de ce plateau. 9. Monter le ressort sur lextrémité filetée et le fixer avec la rondelle et lécrou R. 10. Placer les supports de câble conformément à la figure et serrer les vis. 11. Serrer la vis S. 12. Tendre le câble de direction en vissant lécrou R. IMPORTANT! Lextrémité filetée du câble doit être tenue pendant le réglage. utiliser pour cela une clé à molette ou autre outil similaire que lon pla- cera à lendroit prévu à cet effet sur lextrémité fi- letée. Régler le câble de direction jusquà élimination totale du jeu et lubrifier. 13. Après quelques heures de service, régler le câ- ble à nouveau. 14. Ne pas tendre le câble à lexcès, cela pouvant provoquer une usure inutile du câble lui-même, de ses galets, etc. REGLAGE DU FREIN La machine est équipée dun frein à disque au ni- veau de la boîte de vitesses. Si à lenfoncement de la pédale, le freinage man- que defficacité, procéder comme suit: Visser lécrou de réglage A (fig 21). IMPORTANT! Le frein ne doit pas être en prise lorsque sa pédale est en position relevée. Après le réglage, assurez-vous que lembrayage sactive toujours avant le freinage. STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans avis au préalable.

54 NEDERLANDSNL ALGEMEEN Dit symbool betekent WAARSCHU- WING. Als u de instructies niet nauwkeu- rig volgt, kunt u verwondingen oplopen of kan dit tot materiële schade leiden. SYMBOLEN De volgende symbolen staan op de machine om u eraan te herinnern dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik vereist zijn. De symbolen betekenen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine eerst het instructieboek en de veiligheidsvoor- schriften. Waarschuwing! Pas op voor het uitwerpen van voorwer- pen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd gehoorbeschermers. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. MONTAGE Om persoonlijke verwondingen en be- schadigingen van eigendom te voorko- men, mag u niet proberen de motor te starten voor u alle maatregelen onder AS- SEMBLAGE heeft uitgevoerd. ACCESSOIRESZAK Bij de machine wordt een plastic zak geleverd die het volgende bevat:Pos. Aan Benaming Dimensie AC 1 Bougiebus AD 1 Draaipen voor bougiebus AF 2 Aanpasstuk voor zitje AG 2 Vergrendelknop AH 4 Schroef 5/16 x 16 AI 2 Wagenbout 8 x 20 AJ 2 Platte ring 8.4 x 22 x 1.5 AK 1 Spanpen 6 x 36 AL 1 Pasring 16 x 38 x 0.5 AM 1 Pasring 16 x 38 x 1.0 AP 1 Trekmechanisme (Senator) ZITJE Schroef de beide aanpasstukken voor het zitje AF op de onderkant van het zitje vast met behulp van de schroeven AH. Vergeet niet om eerst de wagenbouten AI in de vierkante centrumgaten te plaatsen (afb 1, 3). Afhankelijk van het gebruikte zittype, moeten de aan- passtukken zo gedraaid worden dat de afstand tussen de wagenbouten altijd 207 mm bedraagt (afb 2, 4). Schroef het zitje vast op de machine met behulp van de platte ringen AJ en de vergrendelknoppen AG. STUUR Om een eventuele axiale speling te compenseren, moeten de pasringen AL en/of AM gebruikt worden tussen de bovenste en onderste stuurstang (afb 6). Controleer voor u de spanpen monteert hoeveel rin- gen u nodig heeft. Het stuurwiel moet zo worden gemonteerd dat de wielknop in de stand 10 uur komt (zie afb 5), (Senator, President). Monteer het stuur op de stuurstang met behulp van spanpen AK (afb 6). TREKMECHANISME (Senator) #1: Monteer trekmechanisme AP onder de geluid- demper. Gebruik de aanwezige schroef waarmee de geluiddemper vastzit (afb 22). #2: Schroef steunplaat K in de twee gaten aan de onderzijde van de bumper vast met schroeven L en moeren M (afb. 22). Draai de schroeven stevig vast. MOTORKAP Mak de schroef los waarmee het voorste gedeelte van de motorkap aan het chassis bevestigd is.

55 NEDERLANDSNL Haak daarna de drie rubberen lussen D en E los (afb 7). Verwijder de motorkap schuin omhoog/naar achte- ren. Voor gebruik - monteer de zwarte motorplaat op de motorkap. De machine mag uitsluitend worden ge- bruikt wanneer de motorkap is gemon- teerd. Er bestaat anders risico op letsel door brand of beklemming. ACCU De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accu is onder- houdsvrij. U hoeft het electrolytniveau niet te con- troleren of te verhogen. U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac- cessoires. De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard. Als de accu langer dan 10 dagen onopgeladen wordt bewaard, kan deze beschadigd raken. Als de machine voor langere tijd (meer dan 1 maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden opgeladen, worden verwijderd en dan worden be- waard op een koele, droge en veilige plaats. Laad de accu helemaal op voordat u hem terug plaatst. De accu kan op 2 manieren worden opgeladen: 1. Met een acculader (aanbevolen). De oplader moet een constante spanning hebben. De accu kan beschadigd raken als er een standaard op- lader (voor zure accus) wordt gebruikt. Stiga raadt de acculader met artikelnummer 1136-0602-01 aan, die u kunt bestellen bij een erkende leverancier. 2. U kunt de accu ook via de motor opladen. In dit geval is het heel belangrijk dat wanneer u de machine voor de eerste keer start en wanneer hij lange tijd niet gebruikt werd, de motor ten min- ste 45 minuten ononderbroken loopt.Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. Dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de contactpunten van de accu. Als er schade is ontstaan aan de behui- zing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden. Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet. Plaats de accu in de geschikte plaats onder de mo- torkap (afb. 8) en sluit de kabels van de accu aan. Opmerking! Om schade aan de motor en de accu te voorkomen, moet altijd eerst de positieve kabel (+) op de accu worden aangesloten. Start de motor niet als de accu niet is aangeslo- ten. BANDENDRUK Controleer de luchtdruk in de banden. De juiste luchtdruk: Vooraan: 0,4 bar (6 psi) Achteraan: 1,2 bar (17 psi) ACCESSOIRES Voor montage van het maai-aggregaat/accessoi- res, zie afzonderlijke montage-instructies die bij het accessoire in kwestie worden meegeleverd. HENDELS Zie afb. 23 - 24. 1. GEREEDSCHAPSLIFT Hendel om frontgemonteerde accessoires omhoog in de transportstand te brengen. 2. BEDRIJFSREM/KOPPELING Pedaal dat de bedrijfsrem en de koppeling combi- neert. Drie posities:

56 NEDERLANDSNL 1. Pedaal omhoog - voor- aandrijving ingeschakeld. De machine beweegt wanneer er een versnelling ingeschakeld is. De bedrijfsrem is niet geac- tiveerd. 2. Pedaal voor de helft inge- drukt - vooraandrijving ont- koppeld, er kan geschakeld worden. De bedrijfsrem is niet geactiveerd. 3. Pedaal volledig ingedrukt - vooraandrijving ontkoppeld. Bedrijfsrem volledig geacti- veerd. 4. PARKEERREM Hendel om de mechanische parkeerrem te active- ren. Trap het koppelingspedaal tot op de bo- dem. Breng de parkeerrem naar rechts en laat daarna het pedaal los. De parkeerrem wordt ontkoppeld door licht op het koppelingspedaal te drukken. De geveerde rem- hendel gaat dan automatisch zijwaarts. 5. KRACHTAFNEMER (IN) Hendel voor inschakelen van de krachtafnemer voor aandrijving van frontgemonteerde accessoi- res. Twee posities: 1. Hendel in de onderste positie - krachtaf- nemer uitgeschakeld. 2. Hendel in de bovenste positie - kracht- afnemer ingeschakeld. De hendel wordt in deze positie vergrendeld als een persoon die meer dan 30 kg weegt, op het zitje gaat zitten. 6. KRACHTAFNEMER (UIT) Hendel met veerbelasting om de krachtafnemer uit te schakelen. Druk de knop in om de krachtafnemer uit te schakelen. 7. VERING VAN HET ZITJE Draaiknop voor traploos instellen van de vering van het zitje. Wordt aangepast aan het gewicht van de chauffeur. 1. Naar links draaien - de ve- ring wordt zachter. 2. Naar rechts draaien - de ve- ring wordt harder. Een te hard aangehaalde vering kan ertoe leiden dat de hendel voor het inschakelen van de kracht- afnemer (5) niet in de bovenste positie vergrendeld kan worden. Opm. De boutverbindingen in de zittingvering mogen nooit zo strak worden aangehaald, dat de beweegbaarheid van de werking verloren gaat. 8. VERSNELLINGSPOOK Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1- 2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen. Bij het schakelen vanuit de neutrale stand naar vooruit alt. achteruit moet de versnellingshefboom opgelicht worden. Het pedaal moet ingedrukt zijn tijdens het schake- len. N.B.! Zorg ervoor dat de machine volledig stilstaat voor u van de achteruit in zijn vooruit schakelt of omgekeerd. Als u niet meteen in een bepaalde ver- snelling kunt schakelen, laat het pedaal dan om- hoog komen en druk het opnieuw in. Probeer opnieuw in de gewenste versnelling te schakelen. Forceer nooit bij het schakelen! 11. GAS-/CHOKEHENDEL Hendel om het toerental van de motor in te stellen en om de motor te choken bij koudestart. 1. Stationair draaien. 2. Volgas - als men de machine gebruikt, moet men altijd vol gas geven. De volgas- positie bevindt zich 1 - 1.5 cm van de on- derkant van de groef. 3. Choke - voor het starten van een koude motor. De chokepositie bevindt zich on- deraan in de groef. 12. STARTSLEUTEL Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te star- ten en uit te schakelen. Drie posities: 1. Stoppositie - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden. STOP