Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual

Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							47
    FRANÇAISFR
    E (fig 7).
    Ôter le capot en soulevant vers le haut et vers lar-
    rière.
    Avant lutilisation - installer la fenêtre noire du 
    moteur sur le capot. 
    La machine ne doit pas être utilisée sans 
    que le capot du moteur ne soit installé. 
    Risques de brûlures et décrasement.
    BATTERIE
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre-
    tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux 
    d’électrolyte.
    À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des 
    accessoires.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. La batterie risque de 
    s’endommager si elle est conservée pen-
    dant plus de 10 jours sans être rechar-
    gée. 
    Lorsque la machine reste entreposée pour de lon-
    gues périodes (plus d’un mois), il convient de char-
    ger la batterie, de la débrancher et de la conserver 
    en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être 
    complètement rechargée avant d’être réinstallée 
    sur la machine.
    La batterie peut être chargée suivant deux procédés 
    :
    1. Par un chargeur de batterie (méthode recom-
    mandée). Le chargeur utilisé doit fournit une 
    tension constante. L’utilisation d’un chargeur 
    de type standard (pour batteries à acide) risque 
    d’endommager la batterie. 
    Stiga recommande le chargeur de batterie réf. 
    1136-0602-01, en vente chez les distributeurs 
    agréés.
    2. Vous pouvez également laisser le moteur char-
    ger la batterie. Dans ce cas il est très important 
    de laisser tourner le moteur sans interruption 
    pendant au moins 45 minutes, surtout lors de la 
    première utilisation ou après un long entreposa-
    ge de la machine.Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes 
    de la batterie sont endommagées ou 
    qu’il y a des interférences au niveau des 
    barrettes de connexion, remplacer im-
    médiatement la batterie.
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    Mettre la batterie en place sous le carter du moteur 
    (fig. 8) et connecter les cosses. 
    Remarque : Pour éviter d’endommager le moteur 
    et la batterie, le câble positif (+) doit toujours être 
    branché sur la batterie en premier lieu.
    Ne pas faire tourner le moteur lorsque la batte-
    rie est déconnectée.
    PRESSION DES PNEUMATIQUES
    Vérifiez la pression de gonflage des pneumatiques. 
    Pression correcte: 
    Avant: 0,4 bar (6 psi)
    Arrière: 1,2 bar (17 psi)
    ACCESSOIRES
    Pour le montage du dispositif de coupe/daccessoi-
    res, voir les instructions de montage fournies avec 
    les accessoires respectifs. 
    REGLAGE
    Voir figures 23 - 24.
    1. DISPOSITIF DE LEVAGE DES 
    OUTILS
    Levier servant à soulever les outils montés à 
    lavant en vue de transports.
    2. FREIN DE SERVICE/EMBRAYAGE
    Pédale combinant les fonctions de freinage et 
    dembrayage. Trois positions: 
    						
    							48
    FRANÇAISFR
    1. Pédale relevée - entraîne-
    ment avant enclenché. Si une 
    vitesse est en prise, la machine 
    avancera. Frein de service non 
    activé.
    2. Pédale à moitié enfoncée - 
    entraînement au point mort, il 
    est possible de passer une vites-
    se. Frein de service non activé.
    3. Pédale entièrement enfoncée 
    - entraînement au point mort. 
    Frein de service totalement ac-
    tivé.
    4. FREIN DE STATIONNEMENT
    Levier permettant de serrer le frein de stationne-
    ment mécanique.
    Enfoncer la pédale entièrement. Déplacer 
    le frein de stationnement vers la droite, 
    puis lâcher la pédale.
    Pour desserrer le frein de stationnement, appuyer 
    légèrement sur la pédale d’embrayage. Le levier de 
    frein à ressort se déplace automatiquement sur le 
    côté.
    5. PRISE DE FORCE (ENTREE)
    Levier servant à lactivation de la prise de force en 
    vue de lentraînement daccessoires montés à 
    lavant. Deux positions:
    1. Levier en position inférieure - prise de 
    force désactivée.
    2. Levier en position supérieure - prise de 
    force activée. Le levier se bloque dans cet-
    te position à condition quune personne de 
    plus de 30 kg sinstalle sur le siège.
    6. PRISE DE FORCE (SORTIE)
    Levier à ressort pour la désactivation de la prise de 
    force.
    Enfoncer le bouton pour désactiver la pri-
    se de force.
    7. SUSPENSION DU SIEGE
    Commutateur de réglage de la suspension du siège. 
    Se règle en fonction du poids de lutilisateur.1. Sens anti-horaire - la suspen-
    sion devient plus douce.
    2. Sens horaire - la suspension 
    devient plus dure.
    Une suspension trop serrée peut avoir pour consé-
    quence quil nest plus possible de verrouiller le le-
    vier dactivation de la prise de force (5) dans sa 
    position supérieure. 
    Ne jamais trop serrer les vis de la suspension du 
    siège pour éviter d’entraver la mobilité.
    8. LEVIER DE COMMANDE DES 
    VITESSES
    Levier servant à enclencher lune des cinq posi-
    tions de marche avant de la boîte à vitesses (1-2-3-
    4-5), le point mort (N), ou la marche arrière (R). 
    Lors de passage du point mort en marche av-ant ou 
    arrière, lever le levier de vitesses.
    Lors de lenclenchement dune vitesse, la pédale 
    doit être enfoncée. 
    NOTE! Veiller à ce que la machine soit immobili-
    sée avant dalterner entre la marche avant et la mar-
    che arrière. Si une vitesse ne sencl-enche pas 
    directement, relâcher, puis enfoncer de nouveau la 
    pédale. Repasser la vitesse. Ne jamais enclencher 
    une vitesse de force. 
    11. COMMANDE DACCELERA-
    TEUR/ STARTER
    Commande servant au réglage du régime moteur et 
    au démarrage du moteur à froid. 
    1. Marche au ralenti.
    2. Pleins gaz - toujours faire marcher la 
    machine aux pleins gaz lors de son utilisa-
    tion. La position des pleins gaz est à 1 - 1,5 
    cm du bas de la rainure.
    3. Starter - pour le démarrage du moteur à 
    froid. La position de starter est tout en bas 
    de la rainure. 
    12. CLE DE DEMARRAGE 
    Dispositif dallumage servant au démarrage et à 
    larrêt du moteur. Trois positions:
    1. Position darrêt - le moteur est court-cir-
    cuité. Il est possible de retirer la clé.
    STOP 
    						
    							49
    FRANÇAISFR
    2. Position de conduite (aucun symbole).
    3. Position de démarrage - le démarreur 
    électrique sactive lorsque la clé est ame-
    née dans la position de démarrage. Après 
    démarrage du moteur, ramener la clé à la 
    position de conduite. 
    UTILISATION DE
    LEQUIPEMENT
    DOMAINE DUTILISATION - VILLA
    La machine doit être utilisée uniquement pour les 
    travaux suivants avec les accessoires STIGA dori-
    gine:
    1. Tonte de lherbe
    Avec équipement de coupe 13-2916 (85M)
    ou 13-2910 (102M).
    2. Balayage
    Avec brosse 13-0920. Pare-poussière 13-1937
    recommandé.
    3. Déblayage de la neige
    Avec pelle à neige 13-1917. Chaînes à neige
    13-1947 et masses de roue 13-1982 recom-
    mandées.
    4. Ramassage de lherbe et des feuilles
    Avec collecteur remorqué 13-1978 (30) ou
    13-1950 (42).
    5. Transport de lherbe et des feuilles
    Avec remorque de transport 13-1979, 13-1992.
    Léquipement de remorquage supporte une force 
    verticale de 100 N max.
    Force de poussée maximale de laccessoire remor-
    qué: 500 N.
    AVANT DEMARRAGE
    Avant le démarrage, lire attentivement 
    ce mode demploi ainsi que les CON-
    SIGNES DE SECURITE fournies sé-
    parément. 
    REMPLIR LE RESERVOIR 
    DESSENCE
    Toujours utiliser de lessence pure sans 
    plomb. Lemploi de mélanges essence/
    huile pour moteurs deux temps est pros-
    crit.
    ATTENTION! Noubliez pas que lessence est une 
    denrée périssable: ne pas en acheter plus quil n`est 
    nécessaire pour une période 30 jours.
    Lessence est très inflammable. Conser-
    ver lessence dans un récipient spéciale-
    ment conçu à cet effet. 
    Ne faire le plein quà lextérieur, et ne 
    pas fumer en même temps. Remplir de 
    carburant avant de mettre le moteur en 
    marche. Ne jamais enlever le bouchon 
    du réservoir ou procéder au remplissa-
    ge alors que le moteur tourne ou est en-
    core chaud.
    VERIFIER LE NIVEAU DHUILE DU 
    MOTEUR
    A la livraison, le carter est rempli dhuile SAE 30.
    Vérifiez que le niveau dhuile est correct avant 
    chaque utilisation. La machine doit se trouver 
    sur une surface plane.
    Dévisser la jauge dhuile et lessuyer. Len-
    foncer à fond et la visser. 
    Puis la dévisser et la ressortir. Lire le niveau dhui-
    le et effectuer le cas échéant un apport jusquau re-
    père “FULL” (fig 9).
    SYSTÈME DE SÉCURITÉ 
    Cette machine est équipée dun système de sécurité 
    comprenant les éléments suivants:
    - un disjoncteur sur la boîte de vitesse
    - un disjoncteur dans la fixation du siège
    - un module de sécurité électronique et 
    changeable qui commande le système
    Pour démarrer la machine, procéder de la façon 
    suivante:
    - mettre le levier de commande des vitesses au
    point mort
    - le conducteur sinstalle sur le siège 
    - mettre le levier dactivation de la prise deforce
    sur la position arrière (= prise de force dé-
    brayée)
    START 
    						
    							50
    FRANÇAISFR
    Le fonctionnement du système de sécu-
    rité devra être contrôlé avant chaque 
    utilisation!
    Le contrôle du système de sécurité seffectue de la 
    façon suivante:
    - mettre le moteur en marche, s’asseoir sur le 
    siège et passer une vitesse, soulever légèrement
    le corps de sur le siège - le moteur doit s’arrêter.
    - mettre de nouveau le moteur en marche, 
    sasseoir sur le siège et embrayer la prise de
    force, soulever légèrement le corps de sur le
    siège - la prise de force doit débrayée.
    Ne pas utiliser la machine si le système 
    de sécurité ne fonctionne pas! Amener 
    la machine dans un atelier de répara-
    tion pour un contrôle. 
    DEMARRAGE DU MOTEUR
    1. Ouvrir le robinet dessence (fig 10). 
    2. Vérifier que le câble dallumage est en place.
    3. Vérifier que la prise de force est désactivée.
    4. Ramener le levier de vitesses au point mort.
    5. Démarrage à froid - ramener la commande dac-
    célérateur à la position de starter. Démarrage à 
    chaud - ramener la commande daccélérateur à la 
    position pleins gaz (1 - 1,5 cm au-dessus de la po-
    sition de starter),
    6. Enfoncer la pédale entièrement. 
    7. Tourner la clé et démarrer le moteur.
    8. Après démarrage du moteur, progressivement 
    ramener la pédale de commande à la position 
    pleins gaz si le starter a servi au démarrage.
    9. Lors du démarrage à froid, ne faites pas tra-
    vailler la machine en charge immédiatement, faites 
    tourner le moteur pendant quelques minutes. 
    Lhuile a ainsi le temps de se réchauffer.
    ARRET
    Débrayer la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. Faire tourner le moteur au ralenti pen-
    dant 1 à 2 minutes. 
    Arrêter le moteur en tournant la clé de contact.
    Fermez le robinet de carburant. Cela est surtout 
    important lors du transport de la machine, sur une 
    remorque par exemple.Si la machine doit être laissé sans sur-
    veillance, enlever de la bougie le câble 
    dallumage. Retirer même la clé de con-
    tact.
    Le moteur peut être très chaud aussitôt 
    après larrêt. Ne pas toucher le silen-
    cieux, le cylindre ou le radiateur. Il y a 
    risque de brûlures. 
    CONDUITE
    Lors de tonte de pelouses inclinées, bien vérifier 
    que le moteur contient la quantité dhuile prescrite 
    (le niveau doit se trouver au repère “FULL”). 
    Faire très attention dans les pentes. Pas 
    de départs ou darrêts brusques en 
    montant ou en descendant une pente. 
    Ne jamais tondre perpendiculairement 
    à la pente, mais toujours dans le sens de 
    la pente (descente ou montée). 
    En cas de descente dune pente supé-
    rieure à 20°, les roues arrièrie peuvent 
    se soulever du sol. Léquipement de 
    coupe empêche cependant la machine 
    de basculer.
    La machine avec accessoire dorigine, 
    peut être conduite sur une pente de 10° 
    max., quelle que soit la direction.
    Réduire la vitesse dans les pentes ou 
    dans les tournants raides pour empê-
    cher la machine de verser et pour en 
    garder le contrôle.
    Ne pas donner des coups de volant à la 
    vitesse maximale et à pleins gaz. La ma-
    chine risque de culbuter.
    Garder les mains et les doigts à lécart 
    de la chaîne et du support de siège: il y 
    a risque de se pincer. Ne jamais condui-
    te sans capot.
    Lors de lutilisation - toujours conduire pleins gaz.
    ENTRETIEN
    Nentreprendre aucun travail dentre-
    tien à moins davoir:
    -arrêté le moteur
    -retiré la clé de démarrage 
    -déconnecté le câble de la bougie
    -activé le frein de stationnement
    -désactivé la prise de force 
    						
    							51
    FRANÇAISFR
    NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie:
    - débarrasser le moteur, le silencieux, la 
    batterie et le réservoir d’essence de 
    l’herbe, des feuilles et de l’huile.
    - contrôler régulièrement que la machi-
    ne ne présente aucune fuite d’huile et/
    ou de carburant.
    Important! En cas de nettoyage sous pression, ne 
    pas diriger le jet directement sur la transmission.
    VIDANGE DHUILE MOTEUR
    Effectuer la première vidange dhuile après 5 heu-
    res de service, puis toutes les 50 heures de service 
    ou une fois par saison. Faire la vidange dhuile 
    lorsque le moteur est chaud.
    Utilisez une huile de bonne qualité (classe SE, SF 
    ou SG). 
    Lhuile moteur peut être très chaude si 
    on lévacue aussitôt après larrêt. On 
    laissera le moteur refroidir quelques 
    minutes avant de vider lhuile du mo-
    teur.
    1. Incliner la machine vers la gauche.
    2. Dévisser et enlever le bouchon de vidange dhui-
    le F (fig 11) situé sur le côté gauche du moteur (la 
    machine étant vue darrière). Faire couler lhuile 
    dans un récipient en évitant den répandre sur les 
    courroies trapézoidales.
    3. Revisser le bouchon dhuile.
    4. Enlever la jauge et faire le plein dhuile neuve.
    Quantité dhuile: 
    Classic - 1,1 Litre
    Senator - 1,4 Litre
    Type dhuile deté: SAE-30
    (SAE 10W-30 peut également être utilisé. La con-
    sommation dhuile peut cependant augmenter 
    quelque peu si 10W-30 est utilisé. Il est de ce fait 
    recommandé de contrôler le niveau plus souvent si 
    ce type dhuile est utilisé).
    Type dhuile dhiver: SAE 5W-30
    (SAE 10W-30 peut aussi être utilisé). 
    Nadjoindre aucun additif à lhuile.
    Ne pas trop remplir car lexcès dhuile peut causer 
    un échauffement du moteur. 
    Contrôler le niveau dhuile après chaque remplis-sage. Il doit atteindre le repère “FULL”. 
    GRAISSAGE
    Lessieu arrière de la machine comporte trois rac-
    cord de graissage G qui doivent être lubrifiés avec 
    de la graisse universelle toutes les 25 heures de ser-
    vice (fig 12 - 13).
    La totalité des paliers en plastique (paliers des 
    roues arrière, du plateau de direction. des pédales 
    et de la colonne de direction ainsi que galets de câ-
    bles) doivent être lubrifiés avec de la graisse uni-
    verselle à peu près deux fois par saison.
    La fixation de la prise de force et des bras de serra-
    ge dembrayage doit être lubrifiée avec de la grais-
    se universelle une ou deux fois par saison.
    Graisser le câble de direction régulièrement. Très 
    important pour la durabilité du câble.
    Lubrifier également avec de lhuile une ou deux 
    fois par saison la chaîne dentraînement H et les 
    autres articulations actionnées mécaniquement (fig 
    18).
    La boîte de vitesses et le différentiel sont remplis 
    dhuile en usine. Sils ne sont pas ouverts (opéra-
    tion à ne confier quà un spécialiste), il nest norma-
    lement pas nécessaire deffectuer dapport de 
    graisse. 
    FILTRE A AIR
    Important! Ne jamais mettre le moteur en marche 
    si le filtre à air na pas été installé.
    Nettoyez la préfiltre I tous les trois mois ou toutes 
    les 25 heures de service, selon ce qui se produit en 
    premier (fig 14).
    Nettoyez le filtre de papier J tous les ans ou toutes 
    les 100 heures de service, selon ce qui se produit en 
    premier (fig 14).
    Le filtre doit être nettoyé plus souvent si la machi-
    ne travaille en terrain poussiéreux.
    1. Déposer le couvercle de protection et le filtre de 
    mousse plastique du filtre à air. 
    2. Nettoyer le préfiltre dans du liquide lavevaissel-
    le et de leau. Lessorer. Verser un peu dhuile sur 
    le filtre et la faire pénétrer en pressant.
    3. Desserrer et enlever lécrou qui maintiennent le 
    filtre en papier. Enlever ce dernier et nettoyer soi-
    gneusement le carter de filtre à air afin dempêcher 
    toute pénétration de poussière dans le carburateur. 
    						
    							52
    FRANÇAISFR
    4. Nettoyer le filtre en papier de la manière suivan-
    te: Le frapper légèrement contre une surface plane. 
    Sil est très encrassé, le remplacer. 
    5. Remonter les différentes pièces dans lordre in-
    verse de leur démontage.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole, com-
    me le kérosène, pour le nettoyage du filtre en pa-
    pier qui est en effet détérioré par ce type de 
    produit.
    Ne pas utiliser dair comprimé pour le nettoyage du 
    filtre en papier et ne pas huiler non plus ce dernier. 
    PRISE DAIR DE REFROIDISSE-
    MENT
    Le moteur est refroidi à lair et est endommagé par 
    tout colmatage du circuit de refroidissement. Par 
    conséquent, nettoyer le moteur au moins une fois 
    par an ou tous les 100 heures de service.
    Enlever le carter de ventilateur. Nettoyer les ailet-
    tes de refroidissement du cylindre, le ventialteur et 
    la grille de protection rotative (fig 15). Nettoyer 
    plus souvent en cas de tonte dherbe sèche. 
    BOUGIE
    Toute bougie graisseuse et encrassée aux électro-
    des brûlées rend difficile le démarrage du moteur.
    Nettoyer la bougie avec une brosse métallique (pas 
    de sablage) et régler à nouveau lécartement de ses 
    électrodes à 0.75 mm. 
    Remplacer la bougie dallumage si les électrod-es 
    sont brûlées. En vue des remplacements de bougie, 
    le sac daccessoires contient une douille AC et une 
    goupille de torsion AD. 
    Le fabricant du moteur recommande: Champion 
    J19LM. 
    CARBURATEUR
    Le carburateur est réglé en usine et na normale-
    ment pas besoin dêtre réglé.
    Si le carburateur doit malgré tout être réglé, con-
    tactez une station-service agrée.
    REGLAGE DE LA PRISE DE FORCE
    Si la courroie trapézoidale de la double poulie pa-
    tine lorsque la prise de force est embrayée, il est 
    possible de la tendre en vissant lécrou K situé sur 
    la barre de la prise de force (fig 16). 
    REMPLACEMENT DES COURROIES 
    DENTRAINEMENT
    Ne monter que des courroies dorigine car elles 
    sadaptent exactement à la machine et présentent la 
    plus grande longévité.
    Pour le remplacement dune courroie, soulever lun 
    des côtés de la machine (la carburateur doit se trou-
    ver orienté vers le haut). Disposer une caisse ou 
    autre objet similaire sous la roue avant. Ne pas 
    omettre de bloquer lautre roue avant de manière à 
    empêcher la machine de rouler. Tourner les roues 
    arrière jusquen position de braquage.
    IMPORTANT! Si la machine doit être inclinée de 
    plus de 45°, il est nécessaire denlever la batterie.
    COURROIE DENTRAINEMENT MOTEUR 
    - POULIE DOUBLE
    1. Libérer la bride de courroie L située près de la 
    poulie moteur et la tourner sur le côté (fig 17). 
    2. Dévisser et enlever le guide de courroie M près 
    de la poulie double. 
    3. Dévisser et enlever également le guide de cour-
    roie N du galet tendeur de la prise de force. 
    4. Enlever la courroie trapézoidale.
    5. Monter la courroie neuve et répéter les opéra-
    tions susmentionnées en sens inverse.
    6. Lorsque la courroie trapézoidale est tendue, la 
    bride de courroie L située près de la poulie moteur 
    doit se trouver à environ 3 - 5 mm de la courroie 
    trapézoidale. 
    REGLAGE DE LA CHAINE
    Lorsquelle est trop lache, la chaîne peut être reten-
    due en vissant lécrou P vers le bas sur la vis de ser-
    rage. Ne pas la tendre à lexcès (fig 18).
    REGLAGE DE LEMBRAYAGE
    Régler la barre dembrayage de manière à obtenir 
    un jeu à la pédale de 5 à 10 mm.
    Le jeu à la pédale se règle avec les écrous Q. Il aug-
    mente lorsquon visse ces derniers sur la barre 
    dembrayage (fig 19). 
    REGLAGE DU CABLE DE 
    DIRECTION
    Régler le câble de direction après quelques heures 
    de service 
    						
    							53
    FRANÇAISFR
    Tendre le câble de direction en vissant lécrou R 
    (fig 20). IMPORTANT! Lextrémité filetée du câ-
    ble doit être tenue pendant le réglage. Utiliser pour 
    cela une clé à molette ou autre outil similaire que 
    lon placera à lendroit prévu à cet effet sur lextré-
    mité filetée.
    Régler le câble de direction jusquà élimination to-
    tale du jeu. 
    REMPLACEMENT DU CABLE DE 
    DIRECTION
    Le câble de direction est une pièce qui suse et qui 
    doit être remplacé en cas de besoin.
    1. Démonter le câble de direction défecteux.
    2. Fixer lextrémite taraudée du câble de direction 
    avec la vis S. Ne pas serrer celle-ci à fond (fig 20).
    3. Placer le câble dans la gorge du plateau de direc-
    tion et sur les galets de câble T et U. 
    4. Enrouler le câble dun tour et demi dans le sens 
    horaire sur la moitié intérieure du galet de direc-
    tion (intérieurement par rapport au trou de galet).
    5. Enfoncer lélément riveté dans le trou du galet de 
    direction.
    6. Enrouler à nouveau le câble dun tour et demi 
    sans le sens horaire sur la moitié extérieure du ga-
    let de direction (extérieurement par rapport au trou 
    du galet).
    7. Placer le câble de direction sur les galets V et X.
    8. Placer le câble dans la gorge du plateau de direc-
    tion et passer son extrémité filetée dans le trou du 
    talon soudé de ce plateau.
    9. Monter le ressort sur lextrémité filetée et le fixer 
    avec la rondelle et lécrou R.
    10. Placer les supports de câble conformément à la 
    figure et serrer les vis.
    11. Serrer la vis S.
    12. Tendre le câble de direction en vissant lécrou 
    R. IMPORTANT! Lextrémité filetée du câble doit 
    être tenue pendant le réglage. utiliser pour cela une 
    clé à molette ou autre outil similaire que lon pla-
    cera à lendroit prévu à cet effet sur lextrémité fi-
    letée. Régler le câble de direction jusquà 
    élimination totale du jeu et lubrifier.
    13. Après quelques heures de service, régler le câ-
    ble à nouveau.
    14. Ne pas tendre le câble à lexcès, cela pouvant provoquer une usure inutile du câble lui-même, de 
    ses galets, etc. 
    REGLAGE DU FREIN
    La machine est équipée dun frein à disque au ni-
    veau de la boîte de vitesses.
    Si à lenfoncement de la pédale, le freinage man-
    que defficacité, procéder comme suit:
    Visser lécrou de réglage A (fig 21).
    IMPORTANT! Le frein ne doit pas être en prise 
    lorsque sa pédale est en position relevée. 
    Après le réglage, assurez-vous que lembrayage 
    sactive toujours avant le freinage.
    STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans avis au 
    préalable.  
    						
    							54
    NEDERLANDSNL
    ALGEMEEN
    Dit symbool betekent WAARSCHU-
    WING. Als u de instructies niet nauwkeu-
    rig volgt, kunt u verwondingen oplopen 
    of kan dit tot materiële schade leiden.
    SYMBOLEN
    De volgende symbolen staan op de machine om u 
    eraan te herinnern dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik vereist zijn.
    De symbolen betekenen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine eerst 
    het instructieboek en de veiligheidsvoor-
    schriften.
    Waarschuwing!
    Pas op voor het uitwerpen van voorwer-
    pen. Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbeschermers.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    MONTAGE
    Om persoonlijke verwondingen en be-
    schadigingen van eigendom te voorko-
    men, mag u niet proberen de motor te 
    starten voor u alle maatregelen onder AS-
    SEMBLAGE heeft uitgevoerd.
    ACCESSOIRESZAK
    Bij de machine wordt een plastic zak geleverd die het 
    volgende bevat:Pos. Aan Benaming Dimensie
    AC 1 Bougiebus 
    AD 1  Draaipen voor bougiebus
    AF 2  Aanpasstuk voor zitje
    AG 2 Vergrendelknop 
    AH 4 Schroef 5/16 x 16
    AI 2 Wagenbout 8 x 20
    AJ 2 Platte ring  8.4 x 22 x 1.5
    AK 1 Spanpen 6 x 36
    AL 1 Pasring  16 x 38 x 0.5
    AM 1 Pasring 16 x 38 x 1.0
    AP 1 Trekmechanisme (Senator)
    ZITJE 
    Schroef de beide aanpasstukken voor het zitje AF op 
    de onderkant van het zitje vast met behulp van de 
    schroeven AH. Vergeet niet om eerst de wagenbouten 
    AI in de vierkante centrumgaten te plaatsen 
    (afb 1, 3). 
    Afhankelijk van het gebruikte zittype, moeten de aan-
    passtukken zo gedraaid worden dat de afstand tussen 
    de wagenbouten altijd 207 mm bedraagt (afb 2, 4).
    Schroef het zitje vast op de machine met behulp van 
    de platte ringen AJ en de vergrendelknoppen AG. 
    STUUR
    Om een eventuele axiale speling te compenseren, 
    moeten de pasringen AL en/of AM gebruikt worden 
    tussen de bovenste en onderste stuurstang (afb 6).
    Controleer voor u de spanpen monteert hoeveel rin-
    gen u nodig heeft.
    Het stuurwiel moet zo worden gemonteerd dat de 
    wielknop in de stand 10 uur komt (zie afb 5), 
    (Senator, President).
    Monteer het stuur op de stuurstang met behulp van 
    spanpen AK (afb 6).
    TREKMECHANISME (Senator)
    #1: Monteer trekmechanisme AP onder de geluid-
    demper. Gebruik de aanwezige schroef waarmee 
    de geluiddemper vastzit (afb 22).
    #2: Schroef steunplaat K in de twee gaten aan de 
    onderzijde van de bumper vast met schroeven L en 
    moeren M (afb. 22). Draai de schroeven stevig 
    vast.
    MOTORKAP
    Mak de schroef los waarmee het voorste gedeelte van 
    de motorkap aan het chassis bevestigd is. 
    						
    							55
    NEDERLANDSNL
    Haak daarna de drie rubberen lussen D en E los 
    (afb 7).
    Verwijder de motorkap schuin omhoog/naar achte-
    ren.
    Voor gebruik - monteer de zwarte motorplaat op de 
    motorkap. 
    De machine mag uitsluitend worden ge-
    bruikt wanneer de motorkap is gemon-
    teerd. Er bestaat anders risico op letsel 
    door brand of beklemming.
    ACCU
    De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft 
    een uitgangsspanning van 12 V. De accu is onder-
    houdsvrij.  U hoeft het electrolytniveau niet te con-
    troleren of te verhogen.
    U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac-
    cessoires.
    De accu moet volledig zijn opgeladen 
    voordat u deze voor de eerste keer gaat 
    gebruiken. De accu moet altijd volledig 
    opgeladen worden bewaard. Als de 
    accu langer dan 10 dagen onopgeladen 
    wordt bewaard, kan deze beschadigd 
    raken. 
    Als de machine voor langere tijd (meer dan 1 
    maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden 
    opgeladen, worden verwijderd en dan worden be-
    waard op een koele, droge en veilige plaats. Laad 
    de accu helemaal op voordat u hem terug plaatst.
    De accu kan op 2 manieren worden opgeladen:
    1. Met een acculader (aanbevolen). De oplader 
    moet een constante spanning hebben. De accu 
    kan beschadigd raken als er een standaard op-
    lader (voor zure accus) wordt gebruikt. 
    Stiga raadt de acculader met artikelnummer 
    1136-0602-01 aan, die u kunt bestellen bij een 
    erkende leverancier.
    2. U kunt de accu ook via de motor opladen. In dit 
    geval is het heel belangrijk dat wanneer u de 
    machine voor de eerste keer start en wanneer hij 
    lange tijd niet gebruikt werd, de motor ten min-
    ste 45 minuten ononderbroken loopt.Zorg dat de accu geen kortsluiting 
    maakt. Dan kunnen er vonken en brand 
    ontstaan. Zorg dat metalen sieraden 
    niet in contact kunnen komen met de 
    contactpunten van de accu.
    Als er schade is ontstaan aan de behui-
    zing, het deksel of de contactpunten van 
    de accu of als er interferentie optreedt 
    bij de strip die over de kleppen ligt, 
    moet de accu vervangen worden.
    Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze 
    schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met 
    een staalborstel en smeer ze in met vet.
    Plaats de accu in de geschikte plaats onder de mo-
    torkap (afb. 8) en sluit de kabels van de accu aan. 
    Opmerking! Om schade aan de motor en de accu te 
    voorkomen, moet altijd eerst de positieve kabel (+) 
    op de accu worden aangesloten.
    Start de motor niet als de accu niet is aangeslo-
    ten.
    BANDENDRUK
    Controleer de luchtdruk in de banden. De juiste 
    luchtdruk: 
    Vooraan: 0,4 bar (6 psi)
    Achteraan: 1,2 bar (17 psi)
    ACCESSOIRES
    Voor montage van het maai-aggregaat/accessoi-
    res, zie afzonderlijke montage-instructies die bij 
    het accessoire in kwestie worden meegeleverd. 
    HENDELS
    Zie afb. 23 - 24.
    1. GEREEDSCHAPSLIFT
    Hendel om frontgemonteerde accessoires omhoog 
    in de transportstand te brengen.
    2. BEDRIJFSREM/KOPPELING
    Pedaal dat de bedrijfsrem en de koppeling combi-
    neert. Drie posities: 
    						
    							56
    NEDERLANDSNL
    1. Pedaal omhoog - voor-
    aandrijving ingeschakeld. De 
    machine beweegt wanneer er 
    een versnelling ingeschakeld 
    is. De bedrijfsrem is niet geac-
    tiveerd.
    2. Pedaal voor de helft inge-
    drukt - vooraandrijving ont-
    koppeld, er kan geschakeld 
    worden. De bedrijfsrem is niet 
    geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingedrukt - 
    vooraandrijving ontkoppeld. 
    Bedrijfsrem volledig geacti-
    veerd. 
    4. PARKEERREM
    Hendel om de mechanische parkeerrem te active-
    ren.
    Trap het koppelingspedaal tot op de bo-
    dem. Breng de parkeerrem naar rechts en 
    laat daarna het pedaal los.
    De parkeerrem wordt ontkoppeld door licht op het 
    koppelingspedaal te drukken. De geveerde rem-
    hendel gaat dan automatisch zijwaarts.
    5. KRACHTAFNEMER (IN)
    Hendel voor inschakelen van de krachtafnemer 
    voor aandrijving van frontgemonteerde accessoi-
    res. Twee posities:
    1. Hendel in de onderste positie - krachtaf-
    nemer uitgeschakeld.
    2. Hendel in de bovenste positie - kracht-
    afnemer ingeschakeld. De hendel wordt in 
    deze positie vergrendeld als een persoon 
    die meer dan 30 kg weegt, op het zitje gaat 
    zitten. 
    6. KRACHTAFNEMER (UIT)
    Hendel met veerbelasting om de krachtafnemer uit 
    te schakelen.
    Druk de knop in om de krachtafnemer uit 
    te schakelen. 
    7. VERING VAN HET ZITJE
    Draaiknop voor traploos instellen van de vering 
    van het zitje. Wordt aangepast aan het gewicht van 
    de chauffeur. 1. Naar links draaien - de ve-
    ring wordt zachter.
    2. Naar rechts draaien - de ve-
    ring wordt harder. 
    Een te hard aangehaalde vering kan ertoe leiden 
    dat de hendel voor het inschakelen van de kracht-
    afnemer (5) niet in de bovenste positie vergrendeld 
    kan worden.
    Opm. De boutverbindingen in de zittingvering 
    mogen nooit zo strak worden aangehaald, dat 
    de beweegbaarheid van de werking verloren 
    gaat.
    8. VERSNELLINGSPOOK
    Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1-
    2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen. 
    Bij het schakelen vanuit de neutrale stand naar 
    vooruit alt. achteruit moet de versnellingshefboom 
    opgelicht worden.
    Het pedaal moet ingedrukt zijn tijdens het schake-
    len.
    N.B.! Zorg ervoor dat de machine volledig stilstaat 
    voor u van de achteruit in zijn vooruit schakelt of 
    omgekeerd. Als u niet meteen in een bepaalde ver-
    snelling kunt schakelen, laat het pedaal dan om-
    hoog komen en druk het opnieuw in. Probeer 
    opnieuw in de gewenste versnelling te schakelen. 
    Forceer nooit bij het schakelen! 
    11. GAS-/CHOKEHENDEL
    Hendel om het toerental van de motor in te stellen 
    en om de motor te choken bij koudestart. 
    1. Stationair draaien.
    2. Volgas - als men de machine gebruikt, 
    moet men altijd vol gas geven. De volgas-
    positie bevindt zich 1 - 1.5 cm van de on-
    derkant van de groef.
    3. Choke - voor het starten van een koude 
    motor. De chokepositie bevindt zich on-
    deraan in de groef. 
    12. STARTSLEUTEL 
    Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te star-
    ten en uit te schakelen. Drie posities:
    1. Stoppositie - de motor is kortgesloten. 
    De sleutel kan verwijderd worden.
    STOP 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual