Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual

Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							57
    NEDERLANDSNL
    2. Rijpositie (zonder symbool)
    3. Startpositie - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd wanneer de sleutel in de 
    startpositie met veerbelasting wordt ge-
    draaid. Laat de sleutel terug naar de rij-
    stand gaan wanneer de motor gestart is. 
    GEBRUIK VAN DE MACHINE
    TOEPASSINGSGEBIEDEN - VILLA
    De machine mag uitsluitend worden gebruikt bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    1. Grasmaaien
    Met maaiaggregaat 13-2916 (85M) of 13-2910
    (102M).
    2. Vegen
    Met veegmachine 13-0920. Stofbeschermer
    13-1937 aanbevolen.
    3. Sneeuwruimen
    Met sneeuwschuif 13-1917. Sneeuwkettingen
    13-1947 en wielgewichten 13-1982 aanbevo-
    len.
    4. Gras en bladeren vegen
    Met een getrokken grasvangbak 13-1978 (30)
    of 13-1950 (42).
    5. Gras- en bladtransport
    Met transportkar 13-1979, 13-1992.
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires mag, in 
    het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
    VOOR HET STARTEN
    Voor u de machine in gebruik neemt, 
    moet u deze gebruiksaanwijzing en de 
    meegeleverde VEILIGHEIDSVOOR-
    SCHRIFTEN grondig doornemen. 
    TANKVULLING
    Gebruik normaal benzine, indien voorra-
    dig loodvrij. Gebruik nooit tweetakt.
    N.B.! Vergeet niet dat benzine slecht kan worden, 
    koop nooit meer benzine dan u binnen de 30 dagen 
    gebruikt.Benzine is erg brandbaar. Bewaar de 
    benzine in een speciaal daarvoor be-
    stemde tank o.d. 
    Vul alleen benzine bij in open lucht en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Verwij-
    der nooit de vuldop of vul nooit benzine 
    bij wanneer de motor draait of nog 
    warm is. 
    OLIEPEIL VAN DE MOTOR CON-
    TROLEREN
    Het carter is bij aflevering altijd met olie SAE 30 
    gevuld.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlak oppervlak 
    staan.
    Maak de oliepeilstok los en droog hem af. 
    Weer geheel neersteken en vastschroeven.
    Daarna losschroeven en optrekken. Het oliepeil af-
    lezen. Olie bijvullen tot de “FULL” streep, als het 
    oliepeil daar onder ligt (afb 9).
    VEILIGHEIDSSYSTEEM 
    Deze machine is uitgerust met een veiligheidssys-
    teem dat bestaat uit: 
    - een stroomonderbreker op de drijfwerkkast.
    - een stroomonderbreker in de stoelbevestiging
    - een vervangbare, elektronische veiligheids-
    module die het systeem stuurt
    Om de machine te starten moet:
    - de versnellingspook in de vrijloop staan
    - de bestuurder op de stoel zitten 
    - de inschakelhendel van de krachtafnemer
    zich in de onderste stand bevinden (= de
    krachtafnemer is uitgeschakeld)
    Voor ieder gebruik moet de werking 
    van het veiligheidssysteem worden ge-
    controleerd!
    Controleer dit op de volgende wijze:
    - start de motor, ga op de stoel zitten, zet de
    versnellingspook in de eerste versnelling, til
    uw lichaam even op van de stoel - de motor
    moet stoppen)
    - start de motor opnieuw, ga op de stoel zitten,
    schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam
    even op van de stoel - de krachtafnemer moet
    worden uitgeschakeld
    START 
    						
    							58
    NEDERLANDSNL
    Als het veiligheidssysteem niet werkt, 
    mag de machine niet worden gebruikt! 
    Breng de machine voor controle naar 
    een servicewerkplaats.
    STARTEN VAN DE MOTOR
    1. Open de benzinekraan (afb 13). 
    2. Controleer dat de bougiekabel op zijn plaats zit.
    3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld 
    is.
    4. Zet de versnellingspook in de neutrale stand.
    5. Koudestart - zet de gashendel in de chokestand. 
    Warme start - zet de gashendel in volgas (1 - 1,5 
    cm boven de chokestand).
    6. Trap het pedaal tot op de bodem in.
    7. Draai de startsleutel om en start de motor.
    8. Wanneer de motor gestart is, duw de gashendel 
    dan geleidelijk naar volgas als u de choke gebruikt 
    heeft.
    9. Belast bij een koude start de machine niet on-
    middellijk na het starten maar laat de motor een 
    paar minuten draaien. Dan wordt de olie opge-
    warmd. 
    STOPPEN
    Zet de krachtaansluiting vrij. Trek de parkeerrem 
    aan. Laat de motor 1 - 2 minuten stationnair lopen. 
    De motor afzetten door de startsleutel om te 
    draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk 
    wanneer de machine op b.v. een aanhanger wordt 
    vervoerd.
    Als u de machine onbeheerd achterlaat, 
    moet u de bougiekabel losmaken van de 
    bougie. Neem ook de sleutel uit het 
    startslot.
    Na het maaien is de motor erg warm. 
    Raak de geluiddemper, de cylinders of 
    de koelribben niet aan. Anders kunt u 
    brandwonden oplopen. 
    RIJDEN
    Zorg er altijd voor dat er voldoende olie in de mo-
    tor is bij het rijden van hellingen (oliepeil op 
    “FULL”). Wees voorzichtig op hellingen. Stop of 
    start niet plotseling wanneer u een hel-
    ling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over 
    een helling. Rijd van boven naar bene-
    den en beneden naar boven. 
    Bij het naar beneden rijden langs een 
    helling met een hoek groter dan 20° 
    kunnen de achterwielen van de grond 
    komen. Het maaiaggregaat verhindert 
    echter dat de machine voorover kiept.
    De machine mag, met daarop originele 
    accessoires gemonteerd, op een helling 
    met een hoek van maximaal 10° rijden, 
    ongeacht de richting.
    Rijd langzamer op hellingen en bij het 
    nemen van een bocht om te voorkomen 
    dat de machine kantelt of dat u controle 
    over de machine verliest.
    Draai het stuurwiel niet compleet rond 
    tijdens het rijden met hoge snelheid en 
    vol gas. De machine kan kantelen.
    Houd handen en vingers uit de buurt 
    van de ketting en de zitconsole. Anders 
    kunnen ze beklemd raken. Gebruik de 
    machine nooit zonder motorkap.
    Als u de machine gebruikt - geef altijd vol gas.
    ONDERHOUD
    Voer nooit service uit aan de machine 
    zonder eerst: 
    -de motor uit te schakelen
    -de startsleutel uit het contact te halen
    -de bougiekabel los te koppelen van de 
    bougie
    -de parkeerrem in te schakelen
    -de krachtafnemer te ontkoppelen 
    SCHOONMAKEN
    Om brandgevaar te voorkomen:
    -houd de motor, geluiddemper, accu en 
    brandstoftank vrij van gras, blad en 
    olie.
    -controleer regelmatig of de machine 
    olie en/of brandstof lekt.
    N.B.! Als u schoonmaakt m.b.v. een hogedruk-
    spuit, richt de straal dan niet rechtstreeks op de 
    transmissie. 
    						
    							59
    NEDERLANDSNL
    MOTOR - OLIE VERVERSEN 
    De eerste keer olie verversen na 5 draaiuren, daar-
    na iedere 50 draaiuren of één keer per seizoen. Olie 
    verversen als de motor warm is.
    Gebruik olie van goede kwaliteit (serviceklas SE, 
    SF of SG).
    Na het maaien is de motorolie erg 
    warm. Laat de motor daarom eerst een 
    paar minuten afkoelen voor u de olie af-
    tapt.
    1. De machine naar links hellen.
    2. De olieaftapplug F losschroeven (afb 11). Deze 
    zit aan de linkerzijde van de motor, (van de achter-
    zijde van de machine gezien). Laat de olie in een 
    bak lopen. Zorg ervoor dat er geen olie op de V-
    riemen komt. 
    3. De olieplug weer monteren.
    4. De oliepeilstok wegnemen en nieuwe olie vul-
    len. 
    Hoeveelheid olie: 
    Classic - 1,1 Liter
    Senator - 1,4 Liter
    Olietype zomer: SAE-30
    (Ook SAE 10W-30 kan gebruikt worden. In dit 
    laatste geval kan het olieverbruik echter iets hoger 
    liggen en moet het oliepeil iets vaker gecontroleerd 
    worden).
    Olietype winter: SAE 5W-30
    (Ook SAE 10W-30 kan gebruikt worden).
    Geen toevoegsles bij de olie gebruiken.
    Niet te veel olie vullen. Dan kan de motor te warm 
    worden.
    Het oliepeil na iedere keer bijvullen controleren. 
    Het peil moet tot “FULL” reiken.
    SMERING
    De machine heeft drie smeernippels G op de ach-
    teras die iedere 25 uur met universeel vet gesmeerd 
    moeten worden (afb 12 - 13).
    Alle kunststoflagers (achterwiel-, stuurschijf-, pe-
    daal- en stuurstangslagers en de kabelrollen) wor-
    den een paar maal per seizoen met universeel vet 
    gesmeerd.
    De draaipunten van de spanarmen van krachtaan-
    sluiting en koppeling worden een paar maal per 
    seizoen met universeel vet gesmeerd.Vet de stuurkabel regelmatig in. Dit is belangrijk 
    voor de levensduur van de kabel.
    De aandrijfketting H en de overige beweegbare 
    draaipunten worden een paar maal per seizoen met 
    olie gesmeerd (afb 18).
    De versnellingsbak en het differentieel worden in 
    de fabriek met vet gevuld. Als ze niet geopend 
    worden (mag uitsluitend door een vakman gedaan 
    worden) hoeven ze normaal niet bijgevuld te wor-
    den. 
    LUCHTFILTER
    Belangrijk! Laat de motor alleen draaien wanneer 
    het luchtfilter gemonteerd is.
    Reinig het voorfilter I om de 3 maanden of om de 
    25 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toe-
    passing is (afb 14).
    Reinig het papierfilter J één keer per jaar of om de 
    100 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van 
    toepassing is (afb 14).
    NB! Reinig vaker indien de machine in stoffige 
    omstandigheden moet werken.
    1. Verwijder de beschermkap van de luchtfilter en 
    de schuimplastic filter. 
    2. Reinig de schuimplastic filter in een vloeibaar 
    afwasmiddel en water. Wring de filter uit tot deze 
    droog is. Giet wat olie op de filter en wrijf de olie 
    erin.
    3. Draai de moer die de papieren filter vasthouden, 
    los en verwijder ze. Haal de papieren filter eruit en 
    maak het luchtfilthuis zorgvuldig schoon om vuil 
    worden van de carburateur te voorkomen.
    4. Maak de papieren filter als volgt schoon. Klop 
    deze licht tegen een glad oppervlak. Als de filter 
    erg vuil is, dient deze te worden vervangen.
    5. Monteer in omgekeerde volgorde.
    Bij het schoonmaken van de papieren filter mogen 
    geen petroleum oplosmiddelen worden gebruikt. 
    Deze oplosmiddelen vernielen de filter.
    Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van 
    de papieren filter. De papieren filter mag niet wor-
    den ingeölied. 
    KOELLUCHTINLAAT
    De motor is luchtgekoeld. Als het koelsysteem 
    verstopt is gaat de motor kapot. tenminste één maal 
    per jaar of iedere 100 draaiuren moet de motor  
    						
    							60
    NEDERLANDSNL
    schoongemaakt worden.
    Demonteer de ventilatorkap. Maak de koelflenzen 
    van de cylinder, de ventilator en het draaiend roos-
    ter schoon (afb 15). Vaker schoonmaken als U 
    droog gras maait. 
    BOUGIE
    Een veroliede en verroete bougie met verbrandde 
    electroden maakt het starten van de motor moei-
    lijk.
    De bougie met een metaalborsteltje (niet zandstra-
    len) schoonmaken en de afstand van de electroden 
    weer op 0.75 mm afstellen. 
    Vervang de bougie als de elektroden te erg ver-
    brand zijn. Gebruik bougiebus AC en draaipen AD 
    uit de accessoireszak om de bougie te vervangen. 
    De motorfabrikant beveelt het volgende aan: 
    Champion J19LM. 
    CARBURATOR
    De carburator is bij levering juist ingesteld en moet 
    normaal niet bijgeregeld worden.
    Als de carburator toch bijgeregeld moet worden, 
    neem dan contact op met een servicepunt.
    AFSTELLEN VAN DE KRACHTAAN-
    SLUITING
    Als de V-riem naar de dubbele riemschijf slipt 
    wanneer de krachtaansluiting ingeschakeld is, kan 
    de V-riem gespannen worden door de moer K op 
    de stang van de krachtaansluiting in te schroeven 
    (afb 16).
    VERWISSELEN VAN AANDRIJF-
    RIEMEN
    Altijd originele riemen voor de machine gebrui-
    ken. Ze passen precies en blijven het langst heel.
    Als U V-riemen verwisselt, de ene zijde van de 
    machine oplichten (de carburateur altijd naar bo-
    ven). Zet een kist of iets dergelijks onder het voor-
    wiel. Niet vergeten het andere voorwiel te 
    blokkeren zodat de machine niet weg kan rollen. 
    De achterwielen in de stand voor een bocht zetten.
    LET OP! Als de machine meer dan 45° helt moet 
    de accu verwijdert worden.
    AANDRIJFRIEM MOTOR - DUBBELE 
    RIEMSCHIJF
    1. De riembeugel L bij de motorriemschijf losma-ken en opzij draaien (afb 17).
    2. De riemgeleiding M bij de dubbele riemschijf 
    losschroeven en wegnemen.
    3. De riemgeleiding N bij de spanrol van de kracht-
    aansluiting losschroeven en wegnemen.
    4. De V-riem wegnemen.
    5. De nieuwe V-riem monteren met de overige de-
    len in omgekeerde volgorde.
    6. De riembeugel L bij de motorriemschijf moet, 
    wanneer de V-riem gespannen is, 3 - 5 mm van de 
    V-riem liggen. 
    AFSTELLEN VAN DE KETTING
    Als de ketting te slap is kan hij gespannen worden 
    door de moer P verder op de spanschroef te schroe-
    ven. Span de ketting niet te hard (afb 18).
    AFSTELLEN VAN DE KOPPELING
    Het koppelingsstangetje moet zo afgesteld worden 
    dat de speling in het pedaal 5 - 10 mm bedraagt.
    De speling van de koppeling wordt afgesteld met 
    de moeren Q. Schroef de moeren op de koppe-
    lingsstang dan neemt de speling toe (afb 19). 
    AFSTELLEN VAN DE STUURKABEL
    Na einige uren draaien moet de stuurkabel afge-
    steld worden
    Span de stuurkabel door de moer R in te schro-
    even (afb 20). BELANGRIJK! Het “schroefeinde” 
    moet vastgehouden worden tijdens het afstellen. 
    Zet een stelsleutel of iets dergelijks op de sleutel-
    afplatting op het “schroefeinde”.
    De stuurkabel moet zo afgesteld worden dat alle 
    speling weg is. 
    VERWISSELEN VAN DE STUUR-
    KABEL
    De stuurkabel is onderhevig aan slijtage en moet 
    indien nodig vervangen worden.
    1. Demonteer de kapotte stuurkabel.
    2. Bevestig het “moereinde” van de stuurkabel met 
    de schroef S. De schroef niet geheel aantrekken 
    (afb 20).
    3. Leg de stuurkabel in de groef van de stuurschijf 
    en op de kabelrollen T en U.
    4. Wikkel de stuurkabel 1 omwenteling met de  
    						
    							61
    NEDERLANDSNL
    klok mee op de inwendige helft van de stuurrol 
    (achter het gat in de stuurrol).
    5. Druk de vastgeklonken pen i het gat van de 
    stuurrol.
    6. Rol de stuurkabel nog 1 omwenteling op de 
    stuurrol (vóór het gat in de stuurrol).
    7. Leg de stuurkabel op de kabelrollen V en X.
    8. Leg de stuurkabel in de groef van de stuurschijf 
    en steek het “schroefeinde” van de kabel door het 
    gat in de opgelaste hoek op de stuurschijf.
    9. Monteer de veer op het uiteinde van de schroef 
    en bevestig hem met plaatje en moer R.
    10. Zet de kabelhouders volgens de afbeelding en 
    trek de schroeven aan.
    11. Trek de schroef S aan.
    12. Span de stuurkabel door de moer R in te 
    schroeven. BELANGRIJK! Het “schroefeinde” 
    moet vastgehouden worden tijdens het afstellen. 
    Zet een stelsleutel of iets dergelijks op de sleutelaf-
    platting op het “schroefeinde”. Bevestig de struur-
    kabel zodanig dat alle speling eruit is en vet de 
    kabel in.
    13. Na einige uren rijden moet de kabel opnieuw 
    afgesteld worden.
    14. Span de stuurkabel niet te hard. Dat veroor-
    zaakt onnodige slijtage van de stuurkabel, rollen 
    etc.
    AFSTELLEN VAN DE REM
    De machine heeft een schijfrem op de versnel-
    lingsbak. 
    Als de remwerking niet voldoende is als de pedaal 
    ingetrapt wordt, doet men als volgt:
    De stelmoer A inschroeven (afb 21). 
    BELANGRIJK! De rem niet aanliggen als de rem-
    pedaal losgelaten is. 
    Controleer na het instellen dat de koppeling altijd 
    geactiveerd wordt voor de rem.
    STIGA behoudt zich het recht voor om de produkten te wijzi-
    gen zonder voorafgaande waarschuwing.  
    						
    							62
    ITALIANOIT
    GENERALITÀ
    Questo simbolo indica ATTENZIONE! 
    La non osservanza delle seguenti norme 
    di sicurezza può causare lesioni perso-
    nali e/o danni alla proprietà.
    SIMBOLI
    I siguenti simboli sono riportati sulla macchina per 
    ricordare che durante l’uso occorre prestare atten-
    zione e cautela.
    Significato dei simboli:
    Avvertenza!
    Leggere il libretto istruzioni ed il manuale 
    di sicurezza prima di utilizzare la macchi-
    na.
    Avvertenza!
    Fare attenzione alla proiezione di oggetti. 
    Non lasciare avvicinare nessuno durante il 
    lavoro.
    Avvertenza!
    Usare sempre cuffie auricolari protettive.
    Avvertenza!
    Questa macchina non è destinata al traffi-
    co sulla pubblica via.
    MONTAGGIO
    Per evitare danni o incidenti a persone 
    e cose, non mettere in moto prima di 
    aver portato a termine tutte le operazio-
    ni previste per il MONTAGGIO.
    SACCHETTO ACCESSORI
    Alla macchina è allegato un sacchetto di plastica 
    contenente:Pos Q.tà Descrizione  Dimensioni
    AC 1 Chiave per la candela 
    AD 1 Stelo per suddetta
    AF 2 Adattatore sedile
    AG 2 Volantino
    AH 4 Viti 5/16 x 16 
    AI 2 Bullone carrello 8 x 20
    AJ 2 Rondella piana 8.4 x 22 x 1.5
    AK 1 Coppiglia 6 x 36 
    AL 1 Spessore 16 x 38 x 0.5
    AM 1 Spessore 16 x 38 x 1.0
    AP 1 Dispositivo di traino (Senator)
    SEDILE
    Avvitare i due adattatori AF sulla parte inferiore 
    del sedile con le viti AH. Montare prima i bulloni 
    AI nei fori centrali quadrati (fig 1, 3).
    In base al tipo di sedile adottato, gli adattatori van-
    no orientati in modo che la distanza tra i bulloni sia 
    sempre 207 mm (fig 2, 4).
    Avvitare il sedile alla macchina con le rondelle AJ 
    e i volantini AG. 
    VO LAN TE
    Per compensare leventuale gioco assiale usare gli 
    spessori AL e/o AM, tra la barra superiore e quella 
    inferiore dello sterzo (fig 6).
    Prima di inserire la coppiglia controllare quante 
    rondelle sono necessarie.
    Montare il volante in modo che il pomello del vo-
    lante si trovi in posizione “ore 10” (fig 5), (Senator, 
    President).
    Montate il volante sul piantone dello sterzo utiliz-
    zando la coppiglia AK (fig 6).
    DISPOSITIVO DI TRAINO (Senator)
    #1: Montare il dispositivo di traino AP sotto la 
    marmitta. Utilizzare la vite in dotazione che tiene 
    in posizione la marmitta (fig 22).
    #2: Avvitare la piastra di traino K nei due fori sul 
    lato inferiore del paraurti tramite le viti L e i dadi 
    M (fig. 22). Serrare correttamente le viti.
    COFANO MOTORE
    Allentare la vite che fissa la sezione anteriore del 
    cofano motore al telaio.
    Sganciare quindi i tre occhielli di gomma D e E 
    (fig 7). 
    						
    							63
    ITALIANOIT
    Togliere il cofano motore sollevandolo in senso 
    obliquo verso lalto/allindietro.
    Prima delluso - installare il carter nero sul cofano 
    motore. 
    E vietato utilizzare la macchina senza 
    cofano motore. Rischio di ustioni e 
    schiacciamento. 
    BATTERIA
    La batteria di tipo a valvola ha una tensione nomi-
    nale di 12 V. La batteria non richiede alcuna ma-
    nutenzione. Non è richiesto il controllo o il 
    rabbocco del livello dellelettrolito.
    La batteria viene fornita allinterno della cassetta 
    accessori.
    Prima di utilizzare la macchina per la 
    prima volta, caricare completamente la 
    batteria. Conservare sempre la batteria 
    a piena carica. Essa potrebbe infatti 
    danneggiarsi, se conservata per oltre 10 
    giorni senza essere stata caricata. 
    Se non si ha intenzione di utilizzare la macchina 
    per un lungo periodo di tempo (superiore a 1 me-
    se), caricare la batteria, scollegarla e conservarla in 
    un luogo fresco e sicuro. Caricare completamente 
    la batteria prima di rimontarla.
    È possibile caricare la batteria in due modi:
    1. Mediante il carica batteria (metodo raccoman-
    dato). Il carica batteria deve essere a tensione 
    costante. Se si impiega un carica batteria stan-
    dard (per batterie di accumulatori), la batteria 
    potrebbe danneggiarsi. 
    Stiga consiglia il carica batteria con codice arti-
    colo n. 1136-0602-01 che è possibile ordinare 
    presso un rivenditore autorizzato.
    2. Inoltre, è possibile lasciare che la batteria si ca-
    richi con il motore. In questo caso, soprattutto 
    se la macchina viene avviata per la prima volta 
    e quando viene accesa dopo un lungo inutilizzo, 
    è molto importante far sì che il motore rimanga 
    acceso senza sosta per almeno 45 minuti.Non cortocircuitare i morsetti della bat-
    teria. Le scintille così provocate potreb-
    bero causare un incendio. Non 
    indossare gioielli metallici, che possono 
    venire a contatto con i morsetti della 
    batteria.
    Sostituire la batteria in caso di danni al 
    contenitore della batteria, alla protezio-
    ne, ai morsetti o in caso di contatto con 
    la fascetta di copertura delle valvole.
    Se i morsetti della batteria sono ossidati, è neces-
    sario pulirli. Pulire i morsetti della batteria con una 
    spazzola di ferro ed ingrassarli.
    Collocare la batteria nella corretta posizione sotto 
    il contenitore motore (fig. 8) e collegare i cavi. 
    N.B! Per evitare danni al motore e alla batteria, 
    collegare sempre per primo il cavo positivo (+) alla 
    batteria.
    Non avviare il motore con la batteria scollegata.
    PRESSIONE NELLE RUOTE 
    Controllare la pressione dei pneumatici. Pressione 
    raccomandata: 
    Ruote anteriori: 0,4 bar (6 psi)
    Ruote posteriori: 1,2 bar (17 psi)
    ACCESSORI
    Per il montaggio del gruppo di taglio/Accessori, 
    consultare le istruzioni di montaggio allegate al re-
    lativo accessorio. 
    COMANDI
    Vedi fig. 23 - 24.
    1. SOLLEVAMENTO DEL GRUPPO 
    DI TAGLIO
    Leva per il sollevamento in posizione di trasporto, 
    dellattrezzo montato anteriormente.
    2. PEDALE FRENO/INNESTO 
    TRASMISSIONE
    Pedale combinato per il freno e la trasmissione. 
    Tre posizioni:  
    						
    							64
    ITALIANOIT
    1. Pedale in posizione di riposo 
    - inserita la trazione in avanti. 
    La macchina si muove se una 
    marcia è inserita. Il freno non è 
    attivato.
    2. Pedale premuto a metà - 
    esclusa la trazione in avanti, 
    possible cambiare di marcia. Il 
    freno non è attivato.
    3. Pedale completamente pre-
    muto - esclusa la trazione in 
    avanti. Attivato completamente 
    il freno. 
    4. FRENO DI STAZIONAMENTO
    Leva per l’attivazione del freno meccanico di sta-
    zionamento.
    Premere a fondo il pedale di disinnesto 
    trazione. Muovere verso destra il freno di 
    stazionamento e rilasciare il pedale.
    Il freno di stazionamento si disattiva premendo 
    leggermente il pedale di disinnesto. La leva del fre-
    no, precaricata a molla, torna automaticamente in 
    posizione di riposo.
    5. PRESA DI FORZA (INSERIMENTO)
    Leva per linserimento della presa di forza destina-
    ta allalimentazione di accessori montati anterior-
    mente. Due posizioni:
    1. Leva verso il basso - presa di forza di-
    sinserita. 
    2. Leva verso lalto - presa di forza inseri-
    ta. La leva si blocca in questa posizione se 
    sul sedile prende posto una persona di 
    peso superiore a 30 kg.
    6. PRESA DI FORZA (ESCLUSIONE)
    Leva con molla di ritorno per lesclusione della 
    presa di forza.
    Premere sul pulsante per escludere la pre-
    sa di forza. 
    7. MOLLEGGIO DEL SEDILE
    Manopola di regolazione libera del molleggio del 
    sedile in base al peso delloperatore.1. Girando in senso antiorario - 
    il molleggio diventa più soffi-
    ce.
    2. Girando in senso orario - il 
    molleggio diventa più rigido.
    Se il molleggio è troppo rigido, può darsi che la 
    leva di inserimento della presa di forza (5) non 
    possa essere bloccata nella sua posizione superio-
    re. 
    Nota: Non serrare mai i giunti a vite delle so-
    spensioni in misura tale da impedire il molleg-
    gio del sedile quando la macchina è in funzione.
    8. LEVA DEL CAMBIO
    Leva per selezionare una delle cinque marce (1-2-
    3-4-5), il folle (N) e la retromarcia (R).
    Quando passate dal folle ad una posizione in avanti 
    o indietro dovete sollevare la leva verso lalto.
    Per il cambio di marcia, premere a fondo il pedale. 
    N.B! Prima di passare dalla marcia indietro ad una 
    in avanti e viceversa, assicurarsi che la macchina 
    sia ferma. Se la marcia non vuole entrare, rilasciare 
    il pedale, premere di nuovo il pedale e riprovare. 
    Non forzare mai il cambio!
    11. COMANDO DEL GAS/ARIA
    Comando per la regolazione del regime di giri del 
    motore e per chiudere laria in caso di partenze a 
    freddo.
    1. Minimo.
    2. Pieno gas - da utilizzare durante limpie-
    go della macchina. Il comando è posto a 1 
    - 1,5 cm dal bordo superiore della traccia.
    3. Aria - per lavviamento a freddo del mo-
    tore. Comando posto in basso sulla trac-
    cia. 
    12. CHIAVE DI ACCENSIONE 
    Chiavetta per lavviamento e larresto de motore. 
    Tre posizioni:
    1. Posizione di arresto - il motore è corto-
    circuitato. La chiave può essere estratta.
    2. Posizione di marcia (senza simbolo)
    STOP 
    						
    							65
    ITALIANOIT
    3. Posizione di avviamento - girando ulte-
    riormente la chiave parte il motorino di 
    avviamento. Quando il motore è in moto, 
    rilasciare la chiave che torna in posizione 
    di marcia.
    USO DELLA MACCHINA
    SETTORI DI APPLICAZIONE - VILLA
    La macchina può essere utilizzata esclusivamente 
    per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori ori-
    ginali STIGA indicati:
    1. Tosatura di prati
    Con gruppo di taglio 13-2916 (85M) oppure
    13-2910 (102M).
    2. Pulitura
    Con rullo spazzola 13-0920. Si raccomanda
    il parapolvere 13-1937.
    3. Spalatura di neve
    Con pala da neve 13-1917. Si raccomandano
    le catene da neve 13-1947 ed i contrappesi
    per le ruote 13-1982.
    4. Raccolta di erba e foglie
    Con raccoglierba a rimorchio 13-1978 (30)
    oppure 13-1950 (42).
    5. Trasporto di erba e foglie
    Con carrello 13-1979, 13-1992.
    Al dispositivo di traino può essere applicata una 
    forza verticale massima di 100 N.
    Nel dispositivo di traino, la forza di spinta su ac-
    cessori trainati può ammontare al massimo a 500 
    N.
    PRIMA DI METTERE IN MOTO
    Prima di mettere in moto leggere atten-
    tamente queste istruzioni per luso e le 
    NORME DI SICUREZZA. 
    RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO 
    Usare solo benzina senza piombo. Non 
    usare miscela. 
    N.B. La benzina senza piombo è un prodotto fre-
    sco. Non comprare più benzina di quella necessa-
    ria per il consumo di un mese. La benzina é altamente infiammabile. 
    Conservate sempre il carburante in 
    contenitore appositi. 
    Loperazione di riempimento od ag-
    giunta di carburante deve essere fatta 
    solo allaperto evitando sempre di fu-
    mare. Riempite il serbatoio prima di 
    avviare il motore. Non togliete mai il 
    tappo del serbatoio o riempite od ag-
    giungete benzina quando il motore é ac-
    ceso o ancora caldo.
    CONTROLLO DEL LIVELLO 
    DELLOLIO MOTORE
    Alla consegna il basamento del motore è riempito 
    con olio SAE 30.
    Controllare il livello dellolio prima di ogni oc-
    casione duso. Il trattore deve essere in piano.
    Pulite lastina del livello dellolio. Infilate 
    lastina completamente ed avvitatela. 
    Quindi svitatela e rileggete il livello dellolio. Ef-
    fettuate un rabbocco con olio fino al segno 
    “FULL” se il livello risultasse al di sotto del segno 
    stesso (fig 9).
    SISTEMA DI SICUREZZA 
    Questa macchina è dotata di un sistema di sicurez-
    za costituito da:
    - un interruttore sulla scatola del cambio.
    - un interruttore nel fermo del sedile 
    - un modulo di sicurezza elettronico sosti-
    tuibile che controlla il sistema
    Per accendere la macchina devono essere soddi-
    sfatti i seguenti requisiti:
    - leva del cambio in folle.
    - conducente seduto sul sedile
    - leva di esclusione della presa di forza in pos-
    izione bassa (= presa di forza disinnestata)
    Controllare sempre il funzionamento 
    del sistema di sicurezza prima delluti-
    lizzo!
    Eseguire i controlli nel seguente modo:
    - accendere il motore, sedersi, ingranare una
    marcia, sollevarsi un poco - il motore deve
    fermarsi. 
    - accendere nuovamente il motore, sedersi, 
    collegare la presa di forza, sollevarsi un 
    poco - la presa di forza deve disinnestarsi.
    START 
    						
    							66
    ITALIANOIT
    Se il sistema di sicurezza non funziona, 
    non utilizzare la macchina! Consegnare 
    la macchina ad un centro di assistenza 
    per la revisione. 
    AVVIAMENTO
    1. Aprire il rubinetto della benzina (fig 10). 
    2. Assicurarsi che il cappellotto della candela sia a 
    posto.
    3. Controllare che la presa di forza sia disinserita.
    4. Mettere la leva del cambio in folle.
    5. Partenza a freddo - chiudere laria. Partenza a 
    caldo - portare il comando su pieno gas (1 - 1,5 cm 
    sopra la posizione dellaria chiusa).
    6. Premere a fondo il pedale.
    7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in 
    moto.
    8. Quando il motore è in moto portare progressiva-
    mente lacceleratore sul massimo regime, se è stato 
    usato il comando dellaria.
    9. Quando il motore viene avviato da freddo non 
    farlo lavorare sotto sforzo subito ma attendere pri-
    ma qualche minuto. Ciò permetterà allolio di scal-
    darsi. 
    SPEGNIMENTO
    Disinserire la presa di forza e mettere il freno di 
    stazionamento. Lasciare girare il motore al mini-
    mo per uno o due minuti. 
    Spegnere il motore girando la chiavetta.
    Chiudere il rubinetto della benzina. Particolarmen-
    te importante se la macchina deve essere trasporta-
    ta su un rimorchio o simili.
    Se si lascia il trattorino incustodito, to-
    gliere il cappellotto della candela e la 
    chiavetta daccensione.
    Il motore potrebbe essere molto caldo 
    subito dopo averlo spento. Non toccare 
    la marmitta, il cilindro o il radiatore 
    per evitare rischi di bruciature. 
    GUIDA
    Assicurarsi che lolio motore sia a livello se si deve 
    tosare su dei pendii (livello dellolio su FULL. Stare molto attenti tosando su dei pen-
    dii. Non effettuare brusche partenze o 
    brusche frenate tosando sui pendii. Non 
    tosare trasversalmente ad un pendio. 
    Muoversi sempre dal basso verso lalto 
    o viceversa.
    In caso di discesa su pendii superiori a 
    20° le ruote posteriori possono sollevar-
    si dal terreno. Il gruppo di taglio, tutta-
    via, impedisce il ribaltamento in avanti 
    della macchina.
    Quando sono montati gli accessori ori-
    ginali, la macchina non deve essere uti-
    lizzata su pendii superiori a 10°, a 
    prescindere dal senso di marcia.
    Ridurre la velocità sui pendii o facendo 
    curve strette per evitare ribaltamenti o 
    perdita di controllo del trattorino.
    Procedendo alla massima velocità con 
    la marcia più elevata, non girare com-
    pletamente lo sterzo per non rischiare 
    di ribaltare.
    Tenete mani e piedi lontano dalla cate-
    na e dal supporto del sedile per evitare 
    che vengano schiacciati. Non lavorate 
    mai senza cofano motore.
    Durante lesercizio - procedere sempre con il mo-
    tore a pieno gas. 
    MANUTENZIONE 
    Non intervenire mai sulla macchina 
    senza aver prima: 
    -spento il motore 
    -tolta la chiave di accensione 
    -staccato il filo dalla candela 
    -inserito il freno di stazionamento
    -disinserito la presa di forza. 
    LAVAGGIO
    Per ridurre il rischio di incendi:
    - Tenere motore, marmitta, batteria e 
    serbatoio del carburante liberi da erba, 
    foglie ed olio.
    - Controllare regolarmente che non vi 
    siano perdite di olio e/o carburante.
    N.B.! Lavando la macchina con un getto d’acqua a 
    forte pressione, non puntare il getto direttamente  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Mower SENATOR, CLASSIC Instructions Manual