Home > GGP Italy SPA > Chainsaw > GGP Italy SPA Chainsaw 171501052 Operators Manual

GGP Italy SPA Chainsaw 171501052 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Chainsaw 171501052 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							reservoir overgebleven brandstof opgebruikt
    wordt.
    –Laat de motor afkoelen en demonteer de bou-
    gie.
    –Giet in de opening van de bougie een lepel
    (verse) olie voor tweetaktmotoren.
    –Trek verschillende keren aan de startknop om
    de olie goed te verdelen in de cilinder.
    –Hermonteer de bougie met de zuiger aan het
    bovenste dood punt (zichtbaar vanuit het gat
    van de bougie wanneer de zuiger aan de eind-
    aanslag gekomen is).•Hervatten van de activiteit
    Wanneer de machine weer gestart wordt:
    –Verwijder de bougie.
    –Trek enkele keren aan de startknop om de
    overtollige olie te verwijderen.
    –Controler de bougie zoals beschreven in het
    hoofdstuk “Controle van de bougie”.
    –Bereid de machine voor zoals aangegeven in
    het hoofdstuk “Vóór het gebruik”.
    ONDERHOUD EN OPSLAG / OPSPOREN VAN DEFECTEN15NL
    9. OPSPOREN VAN DEFECTEN
    1)De motor start
    niet of blijft niet
    draaien
    2)De motor start
    maar heeft weinig
    vermogen
    3)De motor werkt
    onregelmatig of heeft
    geen vermogen bij
    belasting
    4)De motor geeft
    teveel rook af–De startprocedure is niet correct
    –De bougie is vuil of de afstand tus-
    sen de elektroden is niet gepast 
    –Verstopte luchtfilter
    –Brandstofproblemen
    –Verstopte luchtfilter
    –Brandstofproblemen
    –De bougie is vuil of de afstand tus-
    sen de elektroden is niet gepast 
    –Brandstofproblemen
    –Verkeerde samenstelling van het
    mengsel
    –Brandstofproblemen–Volg de aanwijzingen (zie hoofd-
    stuk 6)
    –Controleer de bougie (zie hoofd-
    stuk 8)
    –Reinig en/of vervang de filter (zie
    hoofdstuk 8)
    –Contacteer uw Verkoper
    –Reinig en/of vervang de filter (zie
    hoofdstuk 8)
    –Contacteer uw Verkoper
    –Controleer de bougie (zie hoofd-
    stuk 8)
    –Contacteer uw Verkoper
    –Bereid het mengsel volgens de
    aanwijzingen (zie hoofdstuk 5)
    –Contacteer uw Verkoper
    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 
    						
    							PTAPRESENTAÇÃO1
    Prezado Cliente,
    queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos
    que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expec-
    tativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma
    segura e eficiente; não esqueça que este manual é parte integrante da máquina, conserve–o para
    poder consultá–lo quando necessário e o entregue juntamente com a máquina em caso de cessão ou
    se for emprestado a terceiros.
    Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e
    fiável se usada respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer
    outra utilização ou a inobservância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descri-
    tas é considerada como “uso impróprio” e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de
    toda e qualquer responsabilidade, passando ao utente os ónus derivados de danos ou lesões próprias
    ou a terceiros.
    Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, consi-
    dere que, visto o contínuo melhoramento do produto, as informações presentes neste manual estão
    sujeitas a modificações sem prévio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as
    características essenciais para a segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contac-
    to com o seu revendedor. Bom trabalho!
    ÍNDICE
    1.
    Identificação dos componentes principais .................................. 22.Símbolos....................................................................................... 33.Disposições de segurança ........................................................... 44.Montagem da máquina ................................................................ 65.Preparação para o trabalho ......................................................... 76.Arranque – Uso – Paragem do motor .......................................... 87.Utilização da máquina ................................................................ 108.Manutenção e conservação ....................................................... 129.Localização de avarias ............................................................... 15 
    						
    							PT
    COMPONENTES PRINCIPAIS
    1. Unidade motriz
    2. Garra de abate
    3. Guarda– mão dianteiro 
    4. Pega dianteira
    5. Pega traseira
    6. Retentor da corrente 
    7. Lâmina– guia
    8. Corrente
    9. Bainha da lâmina– guia  
    10. Etiqueta da série 
    COMANDOS E ABASTECIMENTOS 
    11. Dispositivo de paragem do motor
    12. Comando do acelerador 
    13. Bloqueador de segurança 
    14. Interruptor de arranque
    15. Arrancador (Starter) (se presente) 
    16. Comando dispositivo de escorva
    (Primer) (se presente) 
    17. Descompressor (se presente) 
    21. Tampa do depósito de combustível 
    22. Tampa do depósito de óleo de lubri-
    ficação da corrente  2
    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
    1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
    ETICHETTA MATRICOLA
    10.1) Marca de conformidade conforme a direc-
    tiva 98/37/CE
    10.2) Nome e endereço do fabricante 
    10.3) Nível de potência acústica LWA conforme
    a directiva 2000/14/CE
    10.4) Modelo de referência do fabricante 
    10.5) Modelo de máquina 
    10.6)  Número de série
    10.7)  Ano de fabricação10.1
    LWA
    dB
    10.2
    10.610.410.510.7
    10.3
    P 45(x) - P 46(x)
    P 50(x) - P 51(x)
    P 36(x) - P 37(x)
    P 39(x) - P 41(x) P 43(x) - P 44(x)
    P 47(x) - P 48(x)
    1513
    222111121416
    1513
    212211121714
    1513
    221612111421
    1
    2
    8
    34
    5
    6
    79
    10
    5 
    						
    							PT
    1)Atenção! Perigo. Esta máquina, se não for
    usada correctamente, pode ser perigosa para si
    e para os outros. 
    2)Perigo de ressalto (kickback)! O ressalto
    causa o deslocamento repentino e sem controlo
    da motosserra na direcção do operador.
    Trabalhe sempre em segurança. Utilize correntes
    com elos de segurança que limitam o ressalto.
    3)Não empunhe nunca a máquina apenas com
    uma mão! Empunhe a máquina firmemente com
    11)Depósito do combustível 
    12)Depósito do óleo da corrente e regulador da
    bomba de óleo 
    13)Regulações do carburador 
    L= regulação do combustível baixa veloci-
    dade 
    H= regulação do combustível alta velocida-
    de
    T - IDLE - MIN  = regulação do mínimo
    14)Arrancador (Starter)
    15)Comando do dispositivo de escorva (Primer)
    16)Freio da corrente (a seta branca indica a
    direcção onde é solto o travão)
    17)Sentido de montagem da corrente ambas as mãos, para permitir o controlo da
    máquina e reduzir o risco de ressalto. 
    4)Antes de usar esta máquina leia o manual de
    instruções. 
    5)O operador que usa esta máquina, utilizada
    em condições normais para uso diário contínuo,
    pode estar exposto a um nível de ruído igual ou
    superior a 85 dB (A). Use protecções acústicas e
    vista o capacete de protecção. 
    6)Use luvas e calçados de protecção!
    SÍMBOLOS3
    SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MÁQUINA (se presentes) 
    2. SÍMBOLOS
    5
    123
    46
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17 
    						
    							PT
    A) TREINAMENTO
    1)Leia atentamente as instruções.Familiarize–se com os comandos e com o uso
    apropriado da máquina. Aprenda a parar rapida-
    mente o motor.
    2) Utilize a máquina para a finalidade à qual é
    destinada, isto é, para 
    “o abate, o corte e a
    desramação de árvores com dimensões pro-
    porcionais ao comprimento da lâmina– guia”
    ou objectos de madeira com características
    semelhantes. Qualquer outro uso pode vir a ser
    perigoso e causar danos à máquina.
    3) Nunca permita que a máquina seja utilizada
    por crianças ou por pessoas que não tenham
    conhecimento das instruções. As leis locais
    podem estabelecer uma idade mínima para o
    utente.
    4) A máquina não deve ser utilizada por mais de
    uma pessoa.
    5)
    Nunca utilize a máquina:–se houver pessoas, sobretudo crianças, ou ani-
    mais nos arredores;
    –se o utilizador estiver cansado ou com
    mal–estar, ou se tiver tomado remédios, dro-
    gas, álcool ou substâncias nocivas às suas
    capacidades de reflexos e atenção;
    –se o utilizador não for capaz de segurar firme-
    mente a máquina com as duas mãos e/ou de
    ficar estavelmente em equilíbrio sobre as per-
    nas durante o trabalho.
    6) Lembre–se que o operador ou o utente é
    responsável por acidentes e imprevistos que pos-
    sam ocorrer com outras pessoas ou com a sua
    propriedade.
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    1)Durante o trabalho, é preciso usar um
    vestuário idóneo que não atrapalhe o utiliza-
    dor
    .  
    –Use roupas protectoras aderentes, dotadas de
    protecções anti–corte.
    –Use capacete, luvas, óculos de protecção,
    máscaras contra poeira e sapatos anti–corte
    com sola antiderrapante.  
    –Utilize os auriculares para proteger o ouvido.
    –Não vista écharpes, camisas, colares e de qual-
    quer maneira acessórios pendentes ou largos
    que poderão prender– se na máquina ou em
    objectos e materiais presentes no lugar de tra-
    balho.
    –Prenda adequadamente os cabelos compridos. 
    2)
    ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente
    inflamável.
    –deixe o combustível nos recipientes apropria-
    dos homologados para essa utilização;
    –não fume quando se manuseia o combustível;
    –abra lentamente a tampa do depósito deixando
    descarregar gradualmente a pressão interna;
    –abasteça o combustível somente ao ar livre,
    com o uso de um funil;
    –encha o tanque antes de accionar o motor, 
    nãoacrescente combustível e nem tire a tampa
    do tanque quando o motor estiver a funcio-
    nar ou estiver quente
    ;
    –se a gasolina transbordar, não accione o motor,
    mas afaste a máquina do local onde o combu-
    stível foi derramado, e evite que se crie a pos-
    sibilidade de incêndio, até quando o combustí-
    vel tenha evaporado e os vapores da gasolina
    tenham–se dissolvido;
    –limpe imediatamente qualquer vestígio de
    gasolina caída na máquina ou no terreno;
    –não arranque a máquina no local onde foi efec-
    tuado o abastecimento;
    –evite o contacto do combustível com as roupas
    e, nesse caso, troque as roupas antes de arran-
    car o motor;
    –recoloque e aperte bem as tampas do tanque e
    do recipiente da gasolina.
    4) Substitua os silenciadores defeituosos ou
    danificados.
    5)
    Antes do uso, efectuar um controlo geral da
    máquina e principalmente:
    –o comando do acelerador e o bloqueador de
    segurança devem ter um movimento livre, não
    forçado e ao soltar devem voltar automatica-
    mente e rapidamente na posição neutra;
    –o comando do acelerador deve ficar travado se
    não for apertado o bloqueador de segurança;
    –o interruptor de paragem do motor deve– se
    deslocar facilmente de uma posição à outra;
    –os cabos eléctricos e principalmente o cabo da
    vela devem estar íntegros para evitar a produ-
    ção de faíscas e o capuz deve estar montado
    correctamente na vela;
    –as pegas e as protecções da máquina devem
    estar limpas e secas e fixadas firmemente à
    máquina;
    –o travão da corrente deve funcionar perfeita-
    mente e ser eficiente; 
    –la lâmina– guia e a corrente devem estar mon-
    tadas correctamente;
    –a corrente deve estar esticada correctamente. 
    6) Antes de iniciar a trabalhar, verifique que todas
    as protecções estejam montadas correctamente.
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
    1) Não accione o motor em sítios fechados, onde
    possam se acumular fumaças nocivas de monó-
    xido de carbono.
    2) Trabalhe somente com a luz do dia ou com
    uma boa iluminação artificial.  
    3)
    Assuma uma posição parada e estável:–evite, na medida do possível, de trabalhar com
    solo molhado ou escorregadio ou de qualquer
    maneira sobre terrenos muito acidentados ou
    ríspidos que não garantem a estabilidade do
    operador durante o trabalho;
    –evite o uso de escadas e plataformas instáveis;
    –não trabalhe com a máquina acima do nível dos
    ombros;
    –não corra, mas ande e preste atenção às irre-
    gularidades do terreno e à presença de even-
    4DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
    3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 
    						
    							tuais obstáculos.
    –evite de trabalhar sozinho ou muito isolado
    para facilitar os pedidos de socorro se porven-
    tura houver um acidente.
    4) Accione o motor com a máquina firmemente
    bloqueada: 
    –accione o motor a pelo menos 3 metros do
    lugar onde foi executado o abastecimento;
    –verifique que não haja outras pessoas no raio
    de acção da máquina;
    –não dirija o silenciador e portanto os gases de
    escape na direcção de materiais inflamáveis;
    –preste atenção às possíveis ejecções de mate-
    riais causadas pelo movimento da corrente,
    sobretudo quando a corrente encontra obstá-
    culos ou corpos estranhos.
    5)
    Não modifique as regulações do motor, e
    não deixe que o motor atinja um regime de rota-
    ções excessivas.
    6) Não submeta a máquina a esforços excessi-
    vos e não use uma máquina pequena para exe-
    cutar trabalhos pesados; o uso de uma máquina
    adequada reduz os riscos e melhora a qualidade
    do trabalho. 
    7) Controle que o regime mínimo da máquina
    seja de modo a não permitir o movimento da cor-
    rente e que, depois de uma acelerada, o motor
    volte rapidamente ao mínimo.
    8) Preste atenção para não bater violentamente a
    lâmina– guia contra corpos estranhos e nas
    saliências possíveis de material causado pelo
    deslizamento da corrente.
    9)
    Parar o motor:
    –todas as vezes que se deixa a máquina sem
    vigilância.  
    –antes de abastecer com combustível.   
    10)
    Parar o motor e soltar o cabo da vela:
    –antes de controlar, limpar ou trabalhar na
    máquina;
    –depois de ter batido contra um corpo estranho.
    Verifique eventuais danos e efectue as repara-
    ções necessárias antes de usar novamente a
    máquina;
    –se a máquina iniciar a vibrar de modo anormal:
    nesse caso, procure imediatamente a causa
    das vibrações e busque a solução;
    –quando a máquina não for utilizada.  
    D) MANUTENÇÃO E DEPÓSITO
    1) Mantenha bem apertados os parafusos e as
    porcas, para ter certeza que a máquina esteja
    sempre em condições seguras de funcionamento.
    Uma manutenção regular é indispensável para
    a segurança e para manter o nível do rendi-
    mento da máquina
    .
    2) Não guarde a máquina com gasolina no tan-
    que dentro de um ambiente onde os vapores da
    gasolina possam alcançar uma chama, uma
    fagulha ou uma grande fonte de calor..
    3) Deixe o motor arrefecer antes de colocar a
    máquina em qualquer ambiente.
    4) Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o
    motor, o silenciador de escape e a área de arma-
    zenagem da gasolina livres de resíduos de serra-
    gem, ramos, folhas ou graxa excessiva; não deixerecipientes com os materiais de resíduo do corte
    dentro de um local.
    5) Se o depósito deve ser esvaziado, efectue
    esta operação ao ar livre e com o motor frio.
    6)
    Use luvas de trabalho para cada interven-
    ção no dispositivo de corte.
    7)Efectue a afiação da corrente. Todas as ope-
    rações referentes à corrente e à lâmina– guia são
    trabalhos que requerem uma competência espe-
    cífica, para além do uso de ferramentas apropria-
    das para serem executadas segundo o “estado
    da arte”; por razões de segurança, é sempre bom
    contactar o próprio Revendedor.
    8)
    Por motivos de segurança, não use a
    máquina com partes desgastadas ou danifica-
    das. As peças danificadas devem ser substi-
    tuídas e nunca reparadas. Use somente peças
    originais.
    As peças de qualidade não equivalente
    podem danificar a máquina e prejudicar a segu-
    rança.
    9) Antes de guardar a máquina, controle de ter
    removido chaves ou ferramentas utilizadas para a
    manutenção.
    10) Guarde a máquina fora do alcance de crian-
    ças!
    E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
    1) Todas as vezes que for necessário movimentar
    ou transportar a máquina, é preciso:
    –desligar o motor, esperar que a corrente pare e
    desprender o capuz da vela;
    –aplicar a protecção da bainha da lâmina– guia;
    –pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir
    a lâmina– guia na direcção contrária ao sentido
    de marcha.
    2) Quando a máquina é transportada com um
    veículo de transporte, é preciso assentar a
    mesma de modo a não representar perigo para
    ninguém e travá– la firmemente para evitar que a
    mesma tombe com a possibilidade de se danifi-
    car e a saída de combustível.
    F) COMO LER O MANUAL
    No texto do manual, alguns parágrafos que con-
    têm informações de particular importância são
    marcados com graus diferentes de realce, cujo
    significado é o seguinte
    ou   
    Fornece esclarecimentos ou
    outros elementos a quanto já indicado anterior-
    mente, com a intenção de não danificar a máqui-
    na, ou causar danos.
    Possibilidade de lesões
    pessoais ou a terceiros em caso de inobser-
    vância.
    Possibilidade de graves
    lesões pessoais ou a terceiros com perigo de
    morte, em caso de inobservância.
    !PERIGO!
    !ATENÇÃO!
    IMPORTANTE
    NOTA
    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA5PT 
    						
    							A máquina é fornecida com a
    lâmina– guia e a corrente desmontadas e com os
    depósitos de combustível e de óleo vazios.  
    Vista sempre luvas robu-
    stas de trabalho para manusear a lâmina–
    guia e a corrente. Preste a máxima atenção
    na montagem da lâmina– guia e da corrente
    para não comprometer a segurança e a efi-
    ciência da máquina; em caso de dúvidas,
    contacte o seu Revendedor. 
    A montagem pode ser efec-
    tuada de várias maneiras, conforme o sistema de
    fixação da lâmina– guia e de tensão da corrente.
    Antes de montar a lâmina– guia, verifique que o
    travão da corrente não esteja introduzido; para
    tanto deve puxar o guarda– mão dianteiro total-
    mente para trás, na direcção do corpo da
    máquina. 
    1a. MÁQUINAS COM TENSOR DA CORREN-
    TE STANDARD
    –Desparafuse as porcas e remova o cárter da
    embraiagem, para ter acesso ao pinhão de
    arraste e à sede da lâmina– guia (Fig. 1).
    –Monte a lâmina– guia (2) introduzindo os pri-
    sioneiros na ranhura e empurre– a para a parte
    traseira do corpo da máquina (Fig. 2).
    –Monte a corrente em volta do pinhão de arra-
    ste e ao longo das guias da lâmina– guia, pre-
    stando atenção para respeitar o sentido de
    deslizamento (Fig. 3); se a ponta da lâmina–
    guia for munida de pinhão de retorno, preste
    atenção que os elos de arraste da corrente se
    introduzam correctamente nas fendas do pin-
    hão. 
    –Verifique que o retentor do tensor de corrente
    (3) esteja introduzido correctamente no furo
    apropriado da lâmina– guia (Fig. 4); caso con-
    trário, aja oportunamente com uma chave de
    fenda no parafuso (4) do tensor de corrente,
    até a introdução total do perno (Fig. 5).
    –Remonte o cárter, sem apertar as porcas. 
    Nos
    modelos P 36(x) – P 37(x) – P 39(x) – P 41(x)
    verifique que o perno (1 – Fig.1) esteja intro-
    duzido correctamente. 
    NOTA
    !ATENÇÃO!
    IMPORTANTE–Aja oportunamente no parafuso tensor de cor-
    rente (4) até obter a tensão correcta da cor-
    rente (Fig. 5). 
    Os modelos P 44(x) e P 48(x)são dotados de mais um tensor, situado entre
    as porcas do cárter (5 – Fig. 5).  
    –Segurando a lâmina– guia levantada, aperte
    as porcas do cárter a fundo, com a chave for-
    necida (Fig. 6).
    1b. MÁQUINAS COM TENSOR DE CORREN-
    TE RÁPIDO “Q–TENS”
    –Desparafuse o botão (1) e remova o cárter da
    embraiagem, para ter acesso ao pinhão de
    arraste e à sede da lâmina– guia (Fig. 7).
    –Empurre para frente, até o fim do curso, o
    bloco tensor de corrente (2) na lâmina– guia
    (Fig. 8).
    –Monte a corrente na lâmina–guia, prestando
    atenção a respeitar o sentido de deslizamento
    (Fig. 8); se a ponta da lâmina– guia for munida
    de pinhão de retorno, verifique que os elos de
    arraste da corrente se introduzam correcta-
    mente nas fendas do pinhão. 
    –Introduza a lâmina– guia (3) e enrole a corren-
    te em volta do pinhão de arraste (Fig. 8).
    –Rode o anel externo (4) do cárter até fazer
    coincidir as duas referências no anel e no cár-
    ter (Fig. 9).
    –Remonte o cárter, aparafusando o botão (1)
    sem apertá– lo (Fig. 10).
    –Coloque a corrente sob tensão rodando no
    sentido horário o anel externo (4) (Fig. 10).
    –Mantendo a lâmina– guia levantada, aperte o
    botão (1) a fundo (Fig. 10).
    2.CONTROLOS APÓS A MONTAGEM DA
    LMINA– GUIA E DA CORRENTE 
    –Controle a tensão da corrente. A tensão está
    correcta quando, agarrando a corrente na
    metade da lâmina– guia, os elos de arraste
    não saem da guia (Fig. 11). 
    –Com a ajuda de uma chave de fenda, faça a
    corrente deslizar ao longo das guias, para ter
    a certeza que o deslizamento seja efectuado
    sem esforços excessivos.  6
    MONTAGEM DA MÁQUINAPT
    4. MONTAGEM DA MÁQUINA 
    						
    							PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO7PT
    CONTROLO DA MÁQUINA
    Antes de iniciar o trabalho é necessário:
    –controlar que não haja parafusos soltos na
    máquina e na lâmina– guia;
    –controle que a corrente esteja afiada e sem
    sinais de danificação;
    –controle que o filtro de ar esteja limpo;
    –controle que as protecções estejam bem fixa-
    das e eficientes;
    –controle a fixação das pegas;
    –ontrole a eficiência do travão da corrente.
    PREPARAÇÃO DO COMBUSTÍVEL 
    Esta máquina é dotada de um motor de dois
    tempos que requer um combustível composto
    de gasolina e óleo lubrificante.
    O uso só de gasolina danifi-
    ca o motor e implica na anulação da garantia.
    Use somente combustíveis e
    lubrificantes de qualidade para manter os rendi-
    mentos e garantir a durabilidade dos órgãos
    mecânicos.
    •Características da gasolina
    Use somente gasolina sem chumbo (gasolina
    verde) com número de octano não inferior a 90
    N.O.
    A gasolina verde tende a
    criar depósitos no recipiente se for conservada
    durante mais de 2 meses. Utilizar sempre gasoli-
    na fresca!
    •Características do óleo
    Utilize somente óleo sintético de óptima qualida-
    de, específico para motores a dois tempos.
    Junto ao seu Revendedor estão disponíveis
    óleos estudados especificamente para este tipo
    de motor, capazes de garantir uma protecção
    elevada.
    O uso destes óleos permite a composição de
    uma mistura a 2%, constituída de 1 parte de
    óleo a cada 50 partes de gasolina.
    Se não for possível um óleo específico, é possí-
    IMPORTANTE
    IMPORTANTE
    IMPORTANTE
    vel utilizar um óleo lubrificante mineral para
    motores (classe FA ou FB), neste caso compon-
    do uma mistura a 4%, constituía de 1 parte de
    óleo cada 25 partes de gasolina.
    •Preparação e conservação do combustível
    A gasolina e o combustível são inflamáveis!
    –Guarde a gasolina e a mistura em recipien-
    tes homologados para combustíveis, em
    lugares seguros, longe de fontes de calor
    ou chamas livres.
    –Não deixe os recipientes ao alcance de
    crianças.
    –Não fume durante a preparação do combu-
    stível e evite de inalar vapores de gasolina.
    A tabela indica as quantidades de gasolina e de
    óleo a utilizar para a preparação do combustível
    em função do tipo de óleo utilizado.
    Para a preparação do combustível:
    –Introduza num galão homologado cerca de
    metade da quantidade de gasolina.
    –Acrescente todo o óleo, segundo a tabela.
    –Introduza o resto da gasolina.
    –Feche de novo a tampa e agite com força.
    O combustível está sujeito a
    envelhecimento. Não prepare quantidades
    excessivas de mistura para evitar que se formem
    depósitos.
    Mantenha bem distintos e
    identificáveis os recipientes do combustível e da
    gasolina para evitar de trocá–los no momento da
    utilização.
    IMPORTANTE
    IMPORTANTE
    !PERIGO!
    5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
    Gasolina Óleo sintético Oleo Mineral
    2 Tempos Classe FA - FB
    litros litros cm3litros cm3
    10,02 2,0 0,04 40
    20,04 40 0,08 80
    30,06 60 0,12 120
    50,10 100 0,20 200
    10 0,20 200 0,40 400 
    						
    							PT
    Limpe periodicamente os
    recipientes da gasolina e do combustível para
    remover eventuais depósitos.
    ABASTECIMENTO DO COMBUSTÍVEL
    Não fume durante o aba-
    stecimento e evite de inalar vapores de gaso-
    lina.
    Abra a tampa do galão
    com cuidado porque poderá ter se formado
    pressão dentro do mesmo.
    Antes de executar o abastecimento:
    –Bata com força o galão do combustível.
    –Assente a máquina no plano, em posição
    estável, com a tampa do depósito para cima.
    –Limpe a tampa do depósito e a região ao
    redor para evitar que entre sujidade durante o
    abastecimento.
    –Abra com cuidado a tampa do depósito para
    descarregar gradualmente a pressão. Efectue
    o abastecimento por meio de um funil, evitan-
    do de encher o depósito até à boca.
    Feche sempre a tampa do
    depósito, apertando–a a fundo.!ATENÇÃO!
    !ATENÇÃO!
    !PERIGO!
    IMPORTANTELimpe logo qualquer vestí-
    gio de combustível que porventura caiu na
    máquina ou no terreno e não arranque o
    motor enquanto os vapores de gasolina não
    se dissolverem.
    LUBRIFICANTE DA CORRENTE
    Utilize apenas óleo com
    viscosidade SAE 30, específico para a lubrifica-
    ção das correntes. Não use óleo que contém
    impurezas, para não obstruir o filtro no depósito
    e danificar irremediavelmente a bomba do óleo. 
    A utilização de um óleo de boa qualidade é fun-
    damental para obter uma lubrificação eficaz dos
    órgãos de corte; um óleo usado ou de baixa
    qualidade compromete a lubrificação e reduz a
    duração da corrente e da lâmina– guia. 
    É sempre oportuno encher totalmente o depósi-
    to do óleo (com um funil) todas as vezes que for
    efectuado o abastecimento de combustível; pois
    a capacidade do depósito do óleo é calculada
    para esgotar o combustível antes do óleo, desta
    maneira evita– se o risco da máquina funcionar
    sem lubrificante. 
    IMPORTANTE
    !ATENÇÃO!
    de–se o arranque efectuado depois de pelo
    menos 5 minutos da paragem do motor ou
    depois de um abastecimento de combustível.
    Para arrancar o motor (Fig. 12):
    1. Verifique que o travão da corrente esteja
    engatado (protecção do guarda– mão dian-
    teiro empurrado para frente). 
    2.Coloque o interruptor (1) na posição
    «START».
    3.
    Nos modelos que o possuírem, carregue a
    tecla do descompressor.
    4. Accione o starter (2). 
    5.
    Nos modelos que o possuírem, carregue o
    botão do dispositivo de escorva (primer) (3)
    por 3– 4 vezes a fim de facilitar a entrada em
    funcionamento do carburador. 
    6. Segure a máquina firmemente sobre o terre-
    no, com uma mão sobre a pega e com um pé
    introduzido na pega traseira, para não perder
    o controlo durante o arranque (Fig. 13).   
    ARRANQUE DO MOTOR
    O arranque do motor deve
    ser efectuado a uma distância de pelo menos
    3 metros do lugar onde foi feito o abasteci-
    mento de combustível.
    Antes de accionar o motor:
    –Assente a máquina em posição estável sobre
    o terreno.
    –Remova a protecção da bainha da lâmina–
    guia.
    –Certifique– se que a lâmina– guia não toque o
    terreno ou outros objectos.
    •Arranque a frio
    Por arranque a “frio” enten-NOTA
    !ATENÇÃO!
    8PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE – USO – PARAGEM DO MOTOR
    6. ARRANQUE – USO – PARAGEM DO MOTOR 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Chainsaw 171501052 Operators Manual