Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Stiga Lawn Tractor 8211 0001 21 Compact 14, 16, 16 4wd, Silent Operators Manual
Stiga Lawn Tractor 8211 0001 21 Compact 14, 16, 16 4wd, Silent Operators Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0001 21 Compact 14, 16, 16 4wd, Silent Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

91 ESPAÑOLES Traducción del manual original Cambie el aceite más a menudo (transcurridas 25 horas de funcionamiento o al menos una vez por temporada) si el motor tiene que trabajar en condi- ciones exigentes o la temperatura ambiente es ele- vada. Utilice aceite con arreglo a la tabla siguiente. Utilice aceite sin aditivos. No ponga demasiado aceite; el motor podría reca- lentarse. Cambie el aceite con el motor aún tibio.Si vacía el aceite nada más apagar el motor, es posible que esté muy caliente. Deje enfriar el motor unos minutos an- tes de vaciar el aceite. 1. Fije la abrazadera al tubo de vaciado del aceite. Puede hacerlo con una pinza de tipo Polygrip u otra herramienta similar. Consulte la figura 10:V. 2. Desplace la abrazadera 3 o 4 cm por el tubo de vaciado del aceite y quite el tapón. 3. Recoja el aceite en un bidón. NOTA: no deje que caiga aceite en las co- rreas de transmisión. 4. Lleve el aceite a un punto de reciclaje para su eliminación con arreglo a la normativa local. 5. Ponga el tapón de vaciado del aceite y desplace la abrazadera hacia atrás de manera que quede sobre el tapón. 6. Extraiga la varilla y añada aceite nuevo. Volumen de aceite: 1,4 litros. Silent: 1,1 litros. 7. Después de rellenar el depósito de aceite, arran- que el motor y póngalo al ralentí 30 segundos. 8. Compruebe si hay alguna fuga. 9. Pare el motor. Espere otros 30 segundos y com- pruebe el nivel de aceite como se indica en el apartado 4.2. 5.5 TRANSMISIÓN, ACEITE (4WD)Compruebe/ajuste y aceite y el filtro de la transmi- sión hidráulica en los interv alos que se indican en la tabla. Tipo de aceite: Aceite sintético 5W-50. Volumen de aceite necesario para el cambio: 3,5 li- tros aproximadamente. 5.5.1 Comprobación - ajuste Consulte “4.3”. 5.5.2 Vaciado 1. Conduzca la máquina a distintas velocidades entre 10 y 20 minutos para calentar el aceite de la transmisión. 2. Coloque la máquina totalmente en horizontal. 3. Tire de las dos palancas que se muestran en la figura 6. 4. Coloque un recipiente debajo del eje trasero y otro debajo del eje delantero. 5. Abra el depósito de aceite retirando la tapa (consulte 8:R). Utilice exclusivamente un cuadrado macho de 3/8” para quitar eltapón de vaciado; si utiliza otra herramienta po- dría resultar dañado. 6. Quite el tapón de vaciado del eje trasero. Lim- pie el orificio y utilice un cuadrado macho de 3/ 8”. (consulte la figura 11). 7. Quite los dos tapones de vaciado del eje delan- tero con una llave de vaso de 12 mm. Deje salir el aceite del eje delantero y de los tubos (consul- te la figura 12). 8. Asegúrese de que las juntas de los tapones de vaciado del eje delantero estén en perfectas condiciones (consulte la figura 12). Vuelva a poner los tapones. Par de apriete: 15-17 Nm. El tapón de vaciado puede dañarse si se aprieta a más de 5 Nm. 9. Asegúrese de que la junta del tapón de vaciado del eje trasero esté en perfectas condiciones (consulte la figura 11:Y). Vuelva a colocar el en el eje trasero. Apriete el tapón de vaciado a 5 Nm. 10.Extraiga el aceite de la parte inferior del depó- sito con un extractor de aceite (consulte la figu- ra 13). 11.Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo- cal. 5.5.3 Llenado No ponga en marcha el motor con la pa- lanca de desembrague trasera dentro y la delantera fuera; las juntas del eje delantero podrían re- sultar dañadas. 1. Llene el depósito con aceite sin usar. Si va a poner el motor en marcha bajo techo, conecte un dispositivo de extrac- ción de gases al tubo de escape del mo- tor. 2. Asegúrese de que la palanca de desembrague trasera esté hacia fuera. Aceite SAE 10W-30 Grado SJ o superior Acción 1ª vez Luego a inter- valos de Horas de funcionamiento Comprobación – ajuste del nivel. -50 Cambio del aceite. 5 200

92 ESPAÑOLES Traducción del manual original 3. Arranque el motor. Cuando se arranca el motor, la palanca de desembrague del eje delantero se desliza hacia dentro automáticamente. 4. Tire de la palanca de desembrague del eje de- lantero. NOTA: el sistema absorbe el aceite con mu- cha rapidez. El depósito se debe mantener siempre totalmente lleno. No deje que entre aire en el depósito. 5. Mantenga el pedal del acelerador en la posición de marcha adelante bloqueándolo con una cuña de madera (consulte la figura 6). Llene manual- mente el depósito con aceite sin usar. 6. Deje que el motor funcione en la posición de marcha adelante durante un minuto. 7. Desplace la cuña para poner el pedal del acele- rador en la posición de marcha atrás. Continúe con el llenado de aceite. 8. Deje que el motor funcione en la posición de marcha atrás durante un minuto. 9. Repita el procedimiento de cambio del sentido de marcha una vez por minuto como se ha indi- cado anteriormente y siga echando aceite hasta que dejen de formarse burbujas. 10.Pare el motor, ponga la tapa del depósito de aceite y cierre la cubierta del motor. 11.Conduzca la máquina durante varios minutos para probarla y ajuste el nivel de aceite del de- pósito. 5.6 CORREAS DE TRANSMISIÓNTranscurridas 5 horas de funcionamiento, com- pruebe todas las correas para asegurarse de que es- tán en perfectas condiciones. 5.7 DIRECCIÓNCompruebe y ajuste la dirección por primera vez después de 5 horas de funcionamiento y, en lo su- cesivo, cada 100 horas de funcionamiento. 5.7.1 Comprobaciones Gire el volante a un lado y a otro. Las cadenas de dirección no deben presentar ninguna holgura me- cánica. 5.7.2 Ajuste Si es necesario, ajuste las cadenas de dirección de la manera siguiente: 1. Enderece totalmente la dirección. 2. Ajuste las cadenas de dirección con ayuda de las dos tuercas situadas bajo el punto central. Consulte la figura 16. 3. Ajuste las dos tuercas en la misma proporción hasta que desaparezca la holgura. 4. Pruebe la máquina conduciéndola en línea recta hacia delante y asegurándose de que el volante no esté descentrado. 5. Si el volante está descentrado, afloje una tuerca y apriete la otra. No tense demasiado las cadenas de dirección, pues la dirección se volverá más dura y el desgaste de las cadenas aumentará. 5.8 BATERÍA En contacto con la piel o los ojos, el áci- do puede provocar heridas de conside- ración. Si se mancha con ácido, lave inmediatamente la zona con agua abun- dante y acuda al médico lo antes posi- ble. La batería es del tipo regulado por válvulas y su tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene no se puede comprobar ni reponer. El único man- tenimiento que requiere la batería consiste en re- cargarla, por ejemplo, después de un periodo prolongado sin utilizarla. Cargue la batería completamente antes de utilizarla por primera vez. Guárdela siempre completamente cargada. Si la guarda descargada, se estropeará. 5.8.1 Recarga con el motor La batería se puede recargar con el generador del motor, de la manera siguiente: 1. Instale la batería en la máquina como se indica más abajo. 2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex- tractor de humos. 3. Arranque el motor como se indica en las ins- trucciones. 4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos. 5. Pare el motor. La batería debe estar totalmente cargada. 5.8.2 Recarga con un cargador de baterías El cargador de baterías debe ser de tensión cons- tante. Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador de baterías de tensión constante. Si utiliza un cargador estándar, la batería puede es- tropearse. 5.8.3 Desmontaje / Montaje La batería va montada debajo de la cubierta del motor. Tanto durante el montaje como durante el desmontaje, es importante respetar las siguientes instrucciones sobre la conexión de los cables: • Durante el desmontaje. Desconecte en primer lugar el cable negro del borne negativo (-) de la batería. Luego desconecte el cable rojo del bor- ne positivo (+) de la batería. • Durante el montaje. Conecte en primer lugar el cable rojo al borne positivo (+) de la batería. Luego conecte el cable negro al borne negativo (-) de la batería.

93 ESPAÑOLES Traducción del manual original Si conecta o desconecta los cables en or- den inverso al indicado, se puede pro- ducir un cortocircuito que dañe la batería. Si intercambia los cables, tanto el gene- rador como la batería resultarán daña- dos. Apriete bien los cables. Si quedan ca- bles sueltos se podría producir un in- cendio. No ponga en marcha el motor con la ba- tería desconectada. Tanto el generador como el sistema eléctrico podrían sufrir una avería grave. 5.8.4 Limpieza Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que limpiarlos con un cepillo de alambre y engrasarlos con grasa especial. 5.9 FILTRO DE AIRE, MOTORLimpie o cambie el prefiltro (filtro de espuma) después de 25 horas de funcionamiento. Limpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) después de 100 horas de funcionamiento. NOTA: si conduce la máquina por terrenos polvo- rientos, tendrá que limpiar o cambiar el filtro más a menudo. Desmonte y monte los filtros de aire como se indi- ca a continuación. 5.9.1 Alt. 1 1. Limpie cuidadosamente la zona alrededor de la tapa del filtro de aire. 2. Retire la cubierta protectora del filtro del aire (15:A). 3. Desmonte el filtro completo (15:B). El prefiltro está situado sobre el filtro de aire. Tenga cuida- do de que no entre suciedad en el carburador. Limpie la carcasa del filtro de aire. 4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suave- mente contra una superficie plana. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 5. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 6. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso. No utilice aire comprimido ni disolventes derivados del petróleo, como queroseno, para limpiar el filtro de papel. Se estropearía. No utilice aire comprimido para limpiar el filtro de papel y no lo engrase con aceite. 5.9.2 Alt. 2 1. Limpie cuidadosamente la zona alrededor del portafiltro. 2. Quite la tapa del filtro (15:R) extrayendo las dos abrazaderas. 3. Extraiga el filtro de papel (15:S). Tenga cuidado de que no entre suciedad en el carburador. Limpie la carcasa del filtro del aire. 4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suavemente contra una superficie plana. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 5. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso. Silent: 1. Quite la tapa del filtro (9:R) extrayendo los tor- nillos. 2. Desmonte los filtros. El prefiltro (9:B) está sit- uado sobre el filtro de aire (9:A). Tenga cuidado de que no entre suciedad en el carburador. Limpie la carcasa del filtro de aire. 3. Lave el prefiltro con un detergente líquido y agua. Escúrralo para secarlo. Vierta un poco de aceite en el filtro y escurra el exceso. 4. Limpie el filtro de papel golpeándolo ligeramente contra una superficie plana. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 5. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso. No utilice aire comprimido ni disolventes derivados del petróleo, como queroseno, para limpiar el filtro de papel. Se estropearía. No utilice aire comprimido para limpiar el filtro de papel y no lo engrase con aceite. 5.10 BUJÍASCambie la(s) bujía(s) cada 200 horas de funciona- miento (= en cada revisión general). Antes de desconectar la bujía, limpie la zona alre- dedor de su montura. Bujías : Champion RC12YC o equivalentes. Distancia entre electrodos: 0,75 mm. 5.11 ENTRADA DE AIREConsulte las figuras 8:T. El motor es de refrigera- ción por aire. Si el sistema de refrigeración se blo- quea, se puede estropear el motor. Limpie la entrada de aire cada 50 horas de funcionamiento. Durante la revisión general, el sistema de refrige- ración se limpia más concienzudamente.

94 ESPAÑOLES Traducción del manual original 5.12 LUBRICACIÓNLubrique cada 50 horas de funcionamiento y des- pués de cada lavado todos los puntos que se indi- can en la tabla siguiente. 5.13 FUSIBLEEn caso de fallo eléctrico, compruebe/cambie el fusible, 20 A (8:S). 6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI- SEÑOS Y MODELOS La máquina o partes de la misma están cubiertas por las patentes y los depósitos de diseños y mode- los siguientes: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.GGP se reserva el derecho de realizar modifica- ciones en el producto sin previo aviso. Objeto Acción Fig. Punto central 4 engrasadores. Utilice una pistola de engrase llena de grasa univer- sal. Bombee hasta que empiece a salir grasa. 17 Cadenas de direc- ción Limpie las cadenas con un cepillo de alambre. Engrase con grasa universal para cadenas en spray. - Brazos tensores Lubrique los puntos de apoyo con una aceitera cuando se active cada control. Si es posible, pida ayuda a otra persona. 18 Cables de control Lubrique los extremos de los cables con una aceitera cuando se active cada control. Este procedimiento requiere dos personas. 18

95 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 1 NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as instru- ções não forem seguidas cuidadosamen- te. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque. 1.1 SÍMBOLOSOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários durante a utilização e a manutenção. Isto é o que os símbolos significam:Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Atenção! Use sempre protecção auditiva. Atenção! Esta máquina não é destinada a condução na via pública. Atenção! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em ter- reno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida. Atenção! Risco de ferimentos devido a esmagamen- to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta- dos da articulação central. Atenção! Risco de ferimentos por queimadura. Não toque no silenciador/catalisador. 1.2 REFERÊNCIAS 1.2.1 Figuras As figuras incluídas nestas instruções estão nume- radas 1, 2, 3, etc. Os componentes mostrados nas figuras estão mar- cados com A, B, C, etc. Uma referência ao componente C na figura 2 é in- dicado como 2:C. 1.2.2 Títulos Os títulos nestas instruções de utilização estão nu- merados de acordo com o exemplo a seguir: 1.3.1 Verificação de segurança geral é um subtí- tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in- cluído sob este título. Quando há uma referência a títulos, normalmente apenas é especificado o número do título. Por exemplo, Consulte 1.3.3. 2 DESCRIÇÃO 2.1 TRANSMISSÃO 2.1.1 HST A máquina tem tracção às rodas traseiras. O eixo traseiro está equipado com uma transmis- são hidrostática com relações infinitamente variá- veis para mudanças de avanço e de marcha atrás. O eixo traseiro está também equipado com um di- ferencial para facilitar a viragem. As ferramentas montadas na frente são accionadas por correias de transmissão. 2.1.2 4WD A máquina tem tracção às 4 rodas. A potência transmitida do motor às rodas motrizes é transferi- da hidraulicamente. O motor acciona uma bomba de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de transmissão traseiros e dianteiros. O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em série, o que significa que as rodas dianteiras e as rodas traseiras são forçadas a rodar à mesma velo- cidade. Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi- pados com diferencial. Os acessórios montados na parte da frente são ac- cionados por meio de correias de transmissão. 2.2 DIRECÇÃOA máquina é articulada. Is to significa que o chassis está dividido numa secção dianteira e noutra trasei- ra, que podem ser rodadas em relação uma à outra. A direcção articulada significa que a máquina pode fazer curvas à volta de árvores e de outros obstácu- los com um raio de viragem extremamente reduzi- do. 2.3 SISTEMA DE SEGURANÇAA máquina está equipada com um sistema de segu- rança eléctrico. O sistema de segurança interrompe determinadas actividades que podem acarretar o perigo de manobras incorrectas. Por exemplo, só conseguirá ligar o motor se o ped- al embraiagem-travão estiver premido. O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de cada utilização.

96 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 2.4 COMANDOS 2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (1:A) Para comutar entre a posição de trabalho e a posi- ção de transporte: 1. Carregar a fundo no pedal. 2. Levantar lentamente o pé do pedal. 2.4.2 Embraiagem-travão de estaciona- mento (1:B) Nunca premir o pedal durante a condu- ção. Há o perigo de sobreaquecimento na transmissão de potência. O pedal tem as três posições se- guintes: •Solto. A embraiagem não está activada. O travão de estaciona- mento não está activado. • Carregado até meio curso . Mudança de mar- cha para a frente desengatada. O travão de esta- cionamento não está activado. • Carregado a fundo . Mudança de marcha para a frente desengatada. O travão de estaciona- mento está totalmente activado mas não fixo. Esta posição também é utilizada como travão de emergência. 2.4.3 Inibidor, travão de estacionamento (1:C) O inibidor fixa o pedal de embraiagem- travão na posição de carregado. Esta fun- ção é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quan- do o motor não está a trabalhar. Trancar: 1. Carregar a fundo no pedal (1:B). 2. Deslocar o inibidor (1:C) para a direita. 3. Soltar o pedal (1:B). 4. Soltar o inibidor (1:C). Destrancar: Premir e soltar o pedal (1:B). 2.4.4 Travão de condução-serviço (1:F) Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (1:B) como travão de emergência. O pedal determina a relação de engrenagens entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti- vado. 1. Pressionar o pedal para a frente – a máquina desloca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a máquina está parada. 3. Pressionar o pedal para trás – a máquina desloca-se em mar- cha atrás. 4. Reduzir a pressão sobre o pedal – a máquina trava. 2.4.5 Comando do acelerador e do obtura- dor do ar (1:D) Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. Se o motor funcionar de maneira irre- gular, há o risco de o controlo estar de- masiado avançado para que o obturador do ar seja activado. Isto da- nifica o motor, aumenta o consumo de combustível e é nocivo para o ambiente. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obturador do ar encontra- se na parte da frente da ranhura. Não utilizar nesta posição quando o mo- tor está quente. 2. Aceleração máxima – ao utilizar a má- quina deve usar sempre aceleração máxi- ma. A posição de aceleração máxima fica aproximadamente 2 cm atrás da posição do obturador de ar. 3. Ralenti. 2.4.6 Fechadura da ignição (1:E) Não deixe a máquina com a chave na posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, pode escorrer combustível para dentro do motor através do carburador e há perigo de a bateria descarregar ou ficar danificada. O comutador da ignição é utilizado para arrancar/ parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem – motor em curto- circuito. Pode retirar-se a chave. 2/3. Posição de condução . 4. Posição de arranque – o motor de ar- ranque eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob ac- ção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condu- ção 2/3.

97 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 2.4.7 Tomada de força (2:G)A tomada de força nunca deverá ser engatada quando os acessórios montados na frente estão na posição de transporte. Isto destruirá a transmissão por correia. Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento dos acessórios montados na frente. Duas posições: 1. Posição dianteira – tomada de força desacoplada. 2. Posição traseira – tomada de força acoplada. 2.4.8 Alavanca de libert ação da embraiagem Alavanca para desengatar a transmissão variável. O HST está equipado com uma alavanca, ligada ao eixo traseiro. Ver (5:N). O 4WD está equipado com duas alavancas, ligadas ao eixo traseiro (6:O) e ao eixo dianteiro (6:P). A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e inte- rior. Isto provoca aquecimento excessi- vo e danifica a transmissão. As alavancas permitem a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Duas posições: 1. Alavanca na posição inte- rior – transmissão engatada para operação normal. 2. Alavanca na posição exte- rior – transmissão desengatada. A máquina pode ser deslocada manualmente. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão pode ficar danificada. A máquina não pode ser operada com a alavanca mais avançada na posição ex- terior. Risco de danos e fuga de óleo no eixo dianteiro. 2.4.9 Banco (3:I) O banco pode ser dobrado e ajustado para a frente e para trás. O banco é bloqueado na posição de dobrado utilizando o trinco (3:K) e ajustado para a frente e para trás utilizando os botões (3:J). O banco está equipado com um interruptor de se- gurança que está ligado ao sistema de segurança da máquina. Isto significa que não é possível realizar certas actividades perigosas quando não está nin- guém no banco. 2.4.10 Capota do motor (4:L) Para aceder à torneira de combustível, ba- teria e motor, este último está equipado com uma capota que pode ser aberta. A ca- pota do motor está presa por uma correia de borracha. A capota do motor abre-se da seguinte forma: 1. Soltar a correia de borracha (4:M) na extremida- de dianteira da capota. 2. Com cuidado, levantar a capota do motor para trás. Fechar pela ordem inversa. A máquina não pode ser operada sem a capota do motor estar colocada e tran- cada. Risco de ferimentos devido a queimaduras e esmagamento. 2.4.11 Fixação de desengate rápido (19:H) As ligações rápidas podem ser separadas, o que torna muito fácil alternar entre os di- ferentes utensílios. As fixações rápidas permitem que a unida- de de corte seja facilmente deslocada entre duas posições: • Posição normal com a correia em tensão abso- luta. • 4 cm atrás da posição normal, com a correia fol- gada, de forma a que a unidade de corte se apro- xime mais da máquina base. Quando a polia de tensão da correia não está presa à correia, as fixações rápidas simplificam a substi- tuição da correia e da unidade de corte, facilitando também a mudança para a posição de lavagem e de serviço. Libertar a tensão da correia: 1. Retire os pinos de bloqueio (19:G) de ambos os lados. 2. Abra as ligações rápidas fazendo pressão nas respectivas secções traseiras com o calcanhar. Ver (19:F). Quando as ligações rápidas estão abertas, os braços da unidade corte assentam sem aperto nas secções do eixo. A unidade de corte não deve nunca ser regulada para a posição de serviço ou de lavagem sem voltar a trancar as ligações rápidas depois de desprender a correia da unidade de cor- te. 3. Executar as medidas correctivas necessárias, por exemplo: • Desprenda a correia. • Substitua a unidade de corte desprendendo os braços da unidade. Ver fig. 21. Aplicar tensão na correia: Aplique tensão primeiro de um lado e depois do outro, de acordo com as instruções que se seguem.

98 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original Não rodar a alavanca com as mãos. Ris- co de ferimentos por esmagamento. 1. Coloque o pé sobre a alavanca (20:J) e, com cuidado, rode meia volta para a frente. 2. Coloque o pino de bloqueio (19:G). 3. Repita no outro lado o procedimento acima des- crito. 3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da STIGA indicados. A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re- boque não pode ser superior a 100 N. A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. 4 ARRANQUE E FUNCIONA- MENTO A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja monta- da e trancada. Risco de ferimentos devi- do a queimaduras e esmagamento. 4.1 ABASTECER COM GASOLINA (7:Q) Utilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo- tores de 2 tempos. O depósito tem capacidade para 6 litros. É fácil fa- zer a leitura do nível através do depósito transpa- rente. NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecí- vel e não deve ser conserva da por mais de 30 dias.. Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim. Encher ou atestar com gasolina somen- te ao ar livre e nunca fumar durante o procedimento. Encher com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retirar a tampa do depósito nem encher com gasolina com o motor a trabalhar ou ainda quente. Nunca encher completamente o depósito de gaso- lina. Deixar um espaço vazio (= pelo menos todo o tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi- to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex- pandir sem transbordar. Ver fig. 7. 4.2 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 10W-30. Verificar sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deverá estar sobre uma superfície nivelada. Limpar em volta da vareta do óleo. De- senroscá-la e puxá-la para cima. Limpar a vareta. Fazê-la deslizar para baixo até ao fundo e enroscá-la. Depois, desenroscar novamente e puxá-la para ci- ma. Fazer a leitura do nível de óleo. Silent: Empurre a vareta mesmo até ao fundo sem a aper- tar. Volte a puxá-la e leia o nível de óleo. Atestar com óleo até à marca FULL, se o nível estiver abaixo dessa marca. Ver fig. 8. O nível do óleo não deve ultrapassar a marca FULL. Tal pode resultar no sobreaquecimento do motor. Se o nível do óleo ultrapassar a marca FULL, o óleo tem que ser drenado até se atingir o nível correcto. Operação Acessórios, STIGA original Corte de relva Utilizando as plataformas de corte: Park 14: 95 C Park 16: 95 C/105 C. Limpeza de neve Com lâmina para neve. Reco- menda-se a utilização de corren- tes para a neve e pesos para as rodas. Corte de relva e recolha de folhas Com o colector a reboque de 38 ou 42. Transporte de rel- va e folhas Com o carro de transporte. Varrimento Utilizando a unidade de varri- mento. Recomenda-se a utiliza- ção de uma protecção contra pó. Combate às ervas em caminhos de saibro Utilizando a pá montada à frente.

99 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 4.3 VERIFICAÇÁO DE NIVEL DO ÓLEO DA TRANSMISSÁO Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve estar nivelada. Leia o nível de óleo no depósito (8:R). O nível de- verá encontrar-se entre as marcas «MAX» e «MIN». Se necessário, ateste com óleo. Tipo de óleo: 4.4 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇAVerificar se se obtêm os resultados das verificações de segurança abaixo quando testar a máquina em questão. Estas verificações de segurança devem ser sempre realizadas antes de cada uti- lização. Se qualquer dos resultados abaixo não for alcançado, a máquina não deverá ser utilizada! Leve a máquina a uma oficina de assistência técnica para revi- são. 4.4.1 Verificação de segurança geral 4.4.2 Verificação da segurança eléctrica O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de cada utilização. 4.5 ARRANQUE1. Abrir a torneira do combustível. Ver 10:U. 2. Verificar se os cabos das velas estão instalados nas velas. 3. Certificar-se de que a tomada de força está de- sengatada. 4. Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – colocar o comando do acelera- dor na posição de obturador de ar. Arranque com motor quente – colocar o coman- do do acelerador na posição de aceleração má- xima (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar). 6. Carregar a fundo no pedal da embraiagem-tra- vão. 7. Rodar a chave da ignição e pôr o motor a traba- lhar. 8 Depois do motor pegar, se tiver utilizado o ob- turador do ar, carregar progressivamente no acelerador até ao máximo (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar). 9. Ao arrancar a frio, deixar primeiro o motor a funcionar durante alguns minutos sem aplicar imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele- ração máxima. 4.6 SUGESTÕES DE OPERAÇÃOVerificar sempre se o volume de óleo no motor está correcto. Isto é especialmente importante quando se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. Cuidado ao conduzir em declives. Não fazer arranques e paragens bruscas quando estiver a subir ou a descer um plano inclinado. Nunca conduzir ao lon- go de um declive. Deve deslocar-se sem- pre em sentido ascendente ou descendente. Tipo de óleo 4WD Óleo sintético 5W-50 HST SAE 10W-30 (20W-50) Objecto Resultado Linhas e ligações de combustível Não há fugas. Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico. Sistema de escape Não há fugas nas ligações. Todos os parafusos estão aper- tados. Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos. Conduzir a máqui- na para a frente/ para trás e soltar o pedal do travão de condução-serviço. A máquina pára. Ensaio de condu- ção Não há vibrações anómalas. Não há qualquer som anómalo. Estado Acção Resultado Pedal da embraia- gem-travão não carregado. Tomada de força não activada. Tentativa de colocação em funciona- mento. O motor não pode pegar. Motor a trabalhar. Tomada de força activada. O operador sai do banco. A tomada de força tem que desengatar. Motor a trabalhar. Retire o fusí- vel. Ve r 8 : S .O motor tem que parar.

100 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original A máquina não pode ser conduzida em declives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduzir a velocidade em planos inclina- dos e ao fazer viragens apertadas para manter o controlo e reduzir o risco de capotar. Ao conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não virar o volan- te até ao máximo. A máquina pode vol- tar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afas- tados da articulação central e do supor- te do banco. Risco de ferimentos por esmagamento. Nunca conduzir com a capota do motor aberta. 4.7 PARARDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de estacionamento. Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Parar o motor rodando a chave da igni- ção. Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vigi- lância, retirar os cabos da vela e retirar a chave da ignição. O motor pode estar muito quente ime- diatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu- ras. 4.8 LIMPEZA Para reduzir o risco de incêndio, man- ter o motor, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, veri- ficar regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. Nunca utilize água a alta pressão. Pode danificar os vedantes dos veios, os com- ponentes eléctricos ou as válvulas hi- dráulicas. Nunca utilize ar a alta pressão nas alhe- tas do radiador porque danifica a estru- tura das alhetas. Limpar a máquina depois de cada utilização. Para a limpeza aplicam-se as seguintes instruções: • Não deitar água directamente sobre o motor. • Limpar o motor com uma escova e/ou ar com- primido. • Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor (8:T) . • Depois de limpar com água, ligue a máquina e a plataforma de corte para retirar a água que, caso contrário, pode entrar nos rolamentos e causar danos. 5 MANUTENÇÃO 5.1 PROGRAMA DE REVISÕESPara manter a máquina sempre em bom estado no que se refere a fiabilidade e segurança de funciona- mento, e também do ponto de vista ecológico, deve seguir-se o programa de assistência da STIGA. O conteúdo deste programa encontra-se no livro de registo de revisões anexo. A revisão básica deverá ser sempre realizada por uma oficina autorizada. A primeira revisão e a revisão intermédia devem ser realizadas por uma oficina autorizada mas tam- bém podem ser efectuadas pelo utilizador. O con- teúdo destas revisões encontra-se no livro de registo de revisões e as acções estão descritas em 4 ARRANQUE E FUNCIONAMENTO assim como abaixo. Revisões realizadas em oficinas autorizadas são garantia de trabalho profissional utilizando peças sobressalentes genuínas. O livro de registo de revisões é carimbado a cada revisão básica e revisão intermédia realizadas numa oficina autorizada. Um livro de registo de revisões que inclua todos os registos é um docu- mento valioso que aumenta o valor de revenda da máquina. 5.2 PREPARAÇÃOTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten- ção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado. Aplicar sempre o travão de estaciona- mento para impedir que a máquina ro- le. Parar o motor. Para evitar o arranque acidental do motor, desligar os cabos das velas e reti- rar a chave da ignição. 5.3 PRESSÃO DOS PNEUSAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for- ma: Frente: 0,6 bar (9 psi). Atrás: 0,4 bar (6 psi).