Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Tractor 8211 0003 92 Comfort Residence Prestige Ranger Svan Operators Manual

Stiga Lawn Tractor 8211 0003 92 Comfort Residence Prestige Ranger Svan Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0003 92 Comfort Residence Prestige Ranger Svan Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							91
    NEDERLANDSNL
    4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren 
    van afgewerkte olie op.
    5. Breng de olieaftapplug weer aan en verplaats de 
    klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
    6. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine 
    met nieuwe olie.
    Hoeveelheid olie:
    7. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat 
    u deze 30 seconden stationair draaien. 
    8. Controleer of er een olielek is.
    9. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro-
    leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
    5.4.3 Oliefilter (Excellent, Ranger Svan)
    Tap eerst de motorolie af en installeer de olieaftap-
    plug zoals hierboven beschreven. Vervang vervol-
    gens het oliefilter op de volgende wijze:
    1. Maak rond het filter schoon en demonteer het 
    filter.
    2. Bevochtig de pakking van het nieuwe filter met 
    olie.
    3. Installeer het filter. Schroef het filter eerst zo 
    ver vast dat de pakking de motor raakt. Draai 
    het filter dan nog 1/2 tot 3/4 slag verder.
    4. Ga verder met punt 7 onder 5.4.2 Motorolie hi-
    erboven.
    5.5 Benzinefilter (16-19:Z)Comfort, Residence, Ranger Svan, Ranger, Presi-dent, ExcellentVervang het benzinefilter elk seizoen.
    Prestige
    Vervang het benzinefilter na 1500 werkuren.
    Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat 
    het nieuwe filter is geïnstalleerd.
    5.6 Transmissie, olie 
    (Prestige, Residence)
    De olie in de hydraulische krachtoverbrenging 
    moeten regelmatig worden gecontroleerd/aange-
    past of vervangen zoals aangegeven in onder-
    staande tabel.
    Type olie: Synthetische olie 5W-50.
    Hoeveelheid olie bij verversen: ongeveer 3,5 liter.
    5.6.1 Controle - aanpassen
    1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
    2. Lees het oliepeil af op het reservoir. Zie afb. 
    20:P. Het oliepeil moet tot de lijn komen. 
    3. Vul indien nodig olie bij.
    5.6.2 Aftappen
    1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten op 
    verschillende snelheden lopen om de transmis-
    sieolie op te warmen.
    2. Plaats de machine volledig horizontaal.
    3. Demonteer beide ontkoppelingshefbomen zoals 
    aangegeven in afb. 7:A, B.
    4. Plaats één opvangbak onder de achteras en één 
    onder de vooras.
    5. Open het oliereservoir door de kap te verwijder-
    en. 
    Gebruik uitsluitend een 3/8” dopsleutel 
    voor de olieaftapplug. Het gebruik van 
    ander gereedschap beschadigt de plug.
    6. Verwijder de olieaftapplug van de achteras. 
    Reinig de opening en gebruik een 3/8” dopsleu-
    tel. Zie afbeelding 21.
    7. Verwijder 2 aftappluggen uit de vooras. Ge-
    bruik hiervoor een 12 mm sleutel. Laat de olie 
    uit de vooras en de leidingen lopen. Zie afb. 22.
    8. Controleer of de pakkingen op de 4 aftapplug-
    gen van de vooras intact zijn. Zie afb. 22. Plaats 
    de pluggen terug. Aanhaalmoment: 15-17 Nm.
    De olieaftapplug wordt beschadigd als 
    hij vaster dan 5 Nm wordt aangedraaid. 
    9.  Controleer of de pakking op de olieaftapplug 
    van de achteras intact is. Zie afb. 21:V. Plaats 
    het in de achteras. Draai de olieaftapplug aan tot 
    5 Nm. Machine Hoeveelheid olie (ongeveer)
    Filter niet 
    vervangenFilter vervan-
    gen
    Comfort, 
    Residence, 
    Ranger, 
    President1,6 liter -
    Prestige 1,9 liter -
    Excellent 1,6 liter 1,7 liter
    Ranger Svan 0,9 liter 1,05 liter
    Actie1e keer Vervol-
    gens met 
    tussen-
    pozen van 
    Werkuren
    Niveau controleren - aanpas-
    sen. -50
    Olie verversen. 5 200 
    						
    							92
    NEDERLANDSNL
    10.Trek de olie uit het onderste deel van het reser-
    voir met behulp van een olieafscheider. Zie afb. 
    23.
    11.Voer de olie volgens lokale voorschriften af.
    5.6.3 Vullen
    De motor mag nooit draaien als de 
    achterste koppelingshendel naar bin-
    nen is geduwd en de voorste koppeling-
    shendel uitgetrokken is. Dit beschadigt 
    de asborging.
    1. Vul het oliereservoir met de nieuwe olie.
    Als de motor binnen moet draaien, di-
    ent u ervoor te zorgen dat uitlaatgassen 
    kunnen worden afgevoerd.
    2. Controleer of de koppelingshendel van de 
    achteras uitgetrokken is.
    3. Start de motor. Als de motor is gestart, schuift 
    de koppelingshendel van de vooras automatisch 
    naar binnen.
    4. Trek de koppelingshendel van de vooras naar 
    buiten.
    LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem 
    ingezogen. Zorg dat het reservoir altijd vol 
    is. Zorg dat er geen lucht wordt ingezogen.
    5. Zet het gaspedaal in de voorste stand door het te 
    blokkeren met een houten wig. Zie afb. 24. Vul 
    het oliereservoir handmatig met nieuwe olie.
    6. Laat de motor een minuut in de stand vooruit 
    draaien.
    7. Verwijder de houten wig en zet het gaspedaal in 
    de stand achteruit. Ga door met het bijvullen 
    van de olie.
    8. Laat de motor een minuut in de stand achteruit 
    draaien.
    9. Verander de rijrichting elke minuut, zoals hi-
    erboven is aangegeven, en ga door met het bij-
    vullen van de olie tot het borrelen in het 
    reservoir stopt.
    10.Zet de motor uit, plaats het kapje van het ol-
    iereservoir en sluit de motorkap.
    11.Maak een proefritje van enkele minuten en pas 
    zonodig het olieniveau aan.
    5.7 RiemtransmissiesControleer na 5 werkuren of alle riemen intact en 
    onbeschadigd zijn.
    5.8 BesturingDe besturing moet na 5 werkuren worden gecon-
    troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100 
    werkuren.
    5.8.1 Controles
    Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen 
    speling in de stuurkettingen zitten.5.8.2 Afstelling
    Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af:
    1. Zet de machine in de recht vooruit-stand.
    2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren 
    onder het middelpunt. Zie afb. 29.
    3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling 
    meer is.
    4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of 
    het stuur recht staat.
    5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene 
    moer losser en de andere vaster.
    Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor 
    wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van 
    de kabels toe.
    5.9 Accu
    Als u het zuur in uw ogen of op uw huid 
    krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzak-
    en. Als er zuur op uw lichaam terech-
    tkomt, moet u het betreffende 
    lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen 
    met een ruime hoeveelheid water en zo 
    snel mogelijk medische hulp zoeken.
    De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft 
    een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof 
    kan en mag niet worden gecontroleerd of aange-
    vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bi-
    jvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
    De accu moet volledig zijn opgeladen 
    voordat u deze voor de eerste keer gaat 
    gebruiken. De accu moet altijd volledig 
    opgeladen worden bewaard, anders 
    kan deze beschadigd raken. 
    5.9.1 Accu opladen met motor
    De accu kan als volgt worden opgeladen met de 
    dynamo van de motor.
    1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af-
    gebeeld.
    2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas-
    sen kunnen worden afgevoerd.
    3. Start de motor volgens de instructies in de han-
    dleiding.
    4. Laat de motor 45 minuten lopen.
    5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgelad-
    en.
    5.9.2 Accu opladen met oplader
    Als de accu wordt opgeladen met een oplader, di-
    ent deze een constante spanning te hebben.
    Neem contact op met uw leverancier voor een 
    dergelijke oplader.
    De accu kan beschadigd raken als er een stand-
    aard oplader wordt gebruikt.  
    						
    							93
    NEDERLANDSNL
    5.9.3 Verwijderen/Plaatsen
    De accu zit onder de motorkap. Bij het verwijderen 
    of plaatsen van de accu, dient u rekening te houden 
    met het volgende:
    • Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel 
    los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna 
    de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
    • Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op 
    de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte 
    kabel aan op de negatieve accuklem (-).
    Als u de kabels niet in de goede volgo-
    rde aansluit of losmaakt, kan er korts-
    luiting ontstaan en kan de accu 
    beschadigd raken.
    Als u de kabels verwisselt, raken de dy-
    namo en de accu beschadigd.
    Zet de kabels stevig vast. Losse kabels 
    kunnen brand veroorzaken.
    De accu moet altijd aangesloten zijn als 
    u de motor wilt laten lopen. Anders 
    kunnen de dynamo en het elektrische 
    systeem beschadigd raken.
    5.9.4 Reiniging
    Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze 
    schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met 
    een staalborstel en smeer ze in met vet.
    5.10 Luchtfilter, motor5.10.1 Luchtfilter (Comfort, Residence, 
    Ranger, President, Excellent)
    Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 
    werkuren worden gereinigd/vervangen.
    Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren 
    worden gereinigd/vervangen.
    LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien 
    de machine in stoffige omstandigheden moet 
    werken.
    Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
    1.  Maak voorzichtig schoon rond de luchtfil-
    terkap.
    2. Demonteer de luchtfilterkap (25, 26:A) door de 
    twee klemmen te verwijderen. 
    3.  Demonteer het filter (25, 26:B). Het voorfilter 
    wordt over het luchtfilter geplaatst. Zorg ervoor 
    dat de carburateur niet vuil wordt. Maak de be-
    huizing van het luchtfilter schoon.
    4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes 
    mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien 
    het filter erg vuil is, moet het worden vervan-
    gen.
    5. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is, 
    moet het worden vervangen.
    6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.Bij het schoonmaken van de behuizing van het 
    papierfilter mogen geen perslucht of oplosmidde-
    len op basis van petroleum worden gebruikt. 
    Hierdoor raakt het filter beschadigd.
    5.10.2 Luchtfilter (Prestige)
    Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 
    werkuren worden gereinigd.
    Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren 
    worden vervangen.
    LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien 
    de machine in stoffige omstandigheden moet 
    werken.
    Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
    1.  Demonteer het rechterachterwiel.
    2. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfil-
    terkap.
    3. Demonteer de luchtfilterkap (27:A) door de 
    schroef (27:B) los te draaien. 
    4. Demonteer de filters. Het voorfilter (27:C) 
    wordt over het luchtfilter (27:D) geplaatst. Zorg 
    ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak 
    het luchtfilterhuis schoon.
    5.  Reinig het voorfilter (27:C) in vloeibaar 
    schoonmaakmiddel en water. Wring het filter 
    uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het 
    filter en knijp de olie erin.
    6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. 
    Controleer of de rubberen afdichting (27:E) niet 
    is beschadigd. Vervang de afdichting indien 
    nodig.
    5.10.3 Luchtfilter (Ranger Svan)
    Reinig het luchtfilter om de 3 maanden of om de 
    50 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van 
    toepassing is.
    Reinig het papierfilter jaarlijks of om de 200 
    werkuren, afhankelijk van wat het eerst van 
    toepassing is.
    Let op! Reinig beide filters vaker indien de 
    machine in stoffige omstandigheden moet werken.
    1.  Verwijder de luchtfilterkap (afb. 24). 
    2.  Demonteer het papierfilter en het voorfilter (= 
    schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de 
    carburateur niet vuil wordt. Maak het 
    luchtfilterhuis schoon.
    3. Reinig het voorfilter in vloeibaar 
    schoonmaakmiddel en water. Wring het filter 
    uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het 
    filter en knijp de olie erin.
    4.  Maak het papierfilterhuis als volgt schoon: klop 
    het lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het 
    filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
    5.  Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
    Bij het schoonmaken van het papierfilterhuis 
    mogen geen oplosmiddelen op basis van 
    petroleum worden gebruikt. Deze reinigers 
    kunnen het filter vernielen. 
    						
    							94
    NEDERLANDSNL
    Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken 
    van het papierfilterhuis. Het papierfilterhuis 
    mag niet met olie worden ingesmeerd. 
    5.11 BougieDe bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren 
    worden vervangen (=bij elke tweede basic serv-
    ice).
    Maak schoon rond de bevestiging van de bougie 
    voordat u deze losmaakt.
    Bougie
    : Champion RC12YC of gelijkwaardig.
    Afstand elektroden: 0,75 mm.
    5.12 LuchtinlaatZie 10-13:W. De motor is luchtgekoeld. Door een 
    verstopt koelsysteem kan de motor beschadigd 
    raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 
    50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic 
    service nauwkeurig gereinigd.
    5.13 SmerenAlle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na 
    elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ges-
    meerd.
    5.14 ZekeringenAls een van de onderstaande problemen optreedt, 
    moet u de betreffende zekering vervangen. Zie afb. 
    14.
    6 OCTROOI - ONTWERPREGIS-TRATIE
    Deze machine of onderdelen van deze machine 
    valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer-
    pregistratie:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
    gaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen.  Onderdeel Actie Afb.
    Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een 
    smeerpistool met universeel vet. 
    Pomp tot het vet eruit komt.29
    Stuurkettin-
    genReinig de kettingen met een 
    staalborstel.
    Smeer de kettingen met uni-
    versele kettingspray.-
    Spanning-
    sarmenSmeer de lagerpunten met een 
    oliehouder terwijl alle regelaars 
    zijn geactiveerd. 
    Dit werkt het beste met twee per-
    sonen.30
    Bediening-
    skabelsSmeer de uiteinden van de kabels 
    met een oliehouder terwijl alle 
    regelaars zijn geactiveerd. 
    Dit moet worden gedaan door 
    twee personen.31
    Probleem Zekering
    De motor start niet of slaat meteen 
    weer af. De accu is opgeladen.10 A
    Elektrische maaihoogte-instelling 
    werken niet.20 A
    Geen enkele elektrische functie 
    werkt. De accu is opgeladen.30 A 
    						
    							95
    ITALIANO IT
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica unAvvertenza. 
    In caso di inosservanza delle istruzioni 
    fornite, è possibile che ne derivino gravi 
    lesioni a persone e/o danni a cose.
    Prima di mettere in moto leggere atten-
    tamente queste istruzioni per l’uso e le 
    “NORME DI SICUREZZA”.
    1.1 SimboliSulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
    boli. La loro funzione è quella di ricordare all’op-
    eratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela 
    necessarie durante luso e la manutenzione.
    Significato dei simboli
    Avvertenza!
    Prima di utilizzare la macchina leggere at-
    tentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Avvertenza!
    Fare attenzione ad eventuali oggetti spar-
    si. Fare attenzione a eventuali persone 
    presenti sul posto.
    Avvertenza!
    Indossare sempre cuffie protettive.
    Avvertenza!
    Questa macchina non è destinata al traffi-
    co sulla pubblica via.
    Avvertenza!
    Questa macchina, con accessori originali 
    installati, può procedere con un’inclinazi-
    one massima di 10°, a prescindere dalla 
    direzione.
    Avvertenza!
    Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen-
    to. Tenere mani e piedi lontani dal giunto 
    articolato dello sterzo.
    Avvertenza!
    Rischio di ustioni. Non toccare il silenzia-
    tore / la marmitta catalitica. 
    1.2 Riferimenti
    1.2.1 FigureLe figure in queste istruzioni per luso sono numer-
    ate 1, 2, 3, e così via. 
    I componenti indicati nelle figure sono contrasseg-
    nati con le lettere A, B, C, e così via.
    Un riferimento al componente C nella figura 2 vi-
    ene indicato con la dicitura 2:C.
    1.2.2 IntestazioniLe intestazioni in queste istruzioni per luso sono 
    numerate come indicato nel seguente esempio:
    1.3.1 Controllo di sicurezza generale è un sot-
    totitolo di 1.3 Controlli di sicurezza ed è incluso 
    sotto questa intestazione.Quando si fa riferimento alle intestazioni, in ge-
    nere vengono specificati solo i numeri relativi, ad 
    esempio Vedere 1.3.1.
    2 DESCRIZIONE
    2.1 Azionamento
    2.1.1 Comfort, Ranger Svan, Ranger, Presi-
    dent, Excellent
    La macchina è dotata di trazione posteriore.
    L’assale posteriore è dotato di trasmissione idro-
    statica con rapporti di trasmissione avanti e indiet-
    ro infinitamente variabile.
    L’assale posteriore è dotato anche di un differen-
    ziale per facilitare la sterzata.
    Gli utensili montati anteriormente sono azionati da 
    cinghie di trasmissione.
    2.1.2 Prestige, ResidenceLa macchina ha 4 ruote motrici. La potenza dal 
    motore alle ruote motrici viene trasmessa idrauli-
    camente. Il motore aziona una pompa dellolio che 
    pompa lolio attraverso gli assali posteriore e ante-
    riore. 
    Lassale anteriore e quello posteriore sono collega-
    ti in serie, il che significa che le ruote anteriori e 
    quelle posteriori ruotano alla stessa velocità. 
    Per agevolare la sterzata, entrambi gli assali sono 
    dotati di differenziale. 
    Gli attrezzi montati frontalmente sono motorizzati 
    da cinghie di trasmissione.
    2.2 SterzoLa macchina è articolata. Ciò significa che il telaio 
    è diviso in una sezione anteriore e in una posteriore 
    che possono essere sterzate in relazione luna con 
    laltra.
    Lo sterzo articolato fa sì che la macchina possa gi-
    rare attorno agli alberi e ad altri ostacoli con un 
    raggio di sterzata estremamente ridotto.
    2.3 Sistema di sicurezzaLa macchina è dotata di un sistema di sicurezza 
    elettrico. Questo sistema arresta determinate attiv-
    ità che potrebbero essere pericolose in caso di azi-
    onamento non corretto. Ad esempio, impedisce 
    laccensione del motore se il pedale della frizione-
    freno non è premuto.
    Controllare sempre il funzionamento 
    del sistema di sicurezza prima delluso.
    2.4 Comandi
    2.4.1 Sollevatore attrezzi, meccanico (3:C)Per passare dalla posizione di lavoro alla posizione 
    di trasporto:
    1. Premere a fondo il pedale. 
    2. Rilasciare lentamente il pedale. 
    						
    							96
    ITALIANO IT
    2.4.2 Frizione-freno di stazionamento (3:B)
    Non premere mai il pedale durante la 
    guida. Vi è il rischio di surriscaldare la 
    trasmissione.
    Il pedale (3:B) può assumere le 
    tre posizioni seguenti:
    •Rilasciato. La frizione non è attivata. Il freno di 
    stazionamento non è attivato.
    •Premuto a metà. La trazione in avanti è disin-
    serita. Il freno di stazionamento non è attivato.
    •Completamente premuto. La trazione in avan-
    ti è disinserita. Il freno di stazionamento è com-
    pletamente attivato ma non bloccato. Questa 
    posizione viene utilizzata anche come freno di 
    emergenza.
    2.4.3 Fermo del freno di stazionamento (3:A)Il fermo blocca il pedale “frizione-freno” 
    in posizione completamente premuta. 
    Questa funzione viene utilizzata per bloc-
    care la macchina su pendii, durante il 
    trasporto, ecc, quando il motore è fermo.
    Bloccaggio:
    1. Premere a fondo il pedale (3:B). 
    2. Spostare il fermo (3:A) verso destra.
    3. Rilasciare il pedale (3:B).
    4.  Rilasciare il fermo (3:A).
    Sbloccaggio:
    Premere e rilasciare il pedale (3:B).
    2.4.4 Freno di servizio-trazione (3:F)Se la macchina non frena come previsto 
    quando il pedale è rilasciato, utilizzare 
    il pedale sinistro (3:B) come freno di 
    emergenza.
    Il pedale (3:F) determina il rapporto di trasmis-
    sione tra il motore e le ruote di trasmissione (= ve-
    locità). Quando il pedale è rilasciato, il freno di 
    servizio è attivato.
    1. Premendo il pedale in avanti, 
    la macchina avanza.
    2. Quando sul pedale non è pre-
    sente un carico la macchina 
    è ferma.
    3. Premendo il pedale indietro,
     la macchina procede in retro-
    marcia.
    4. Riducendo la pressione sul 
    pedale, la macchina frena.
    Excellent, Ranger:
     Sulla sezione superiore del 
    pedale è presente una piastra di regolazione che 
    dispone di tre posizioni per adeguarsi al piede del 
    conducente.
    2.4.5 Volante (3:D)L’altezza del volante è regolabile in modo infini-
    tesimale. Svitare la manopola di regolazione (3:E) 
    dello sterzo per sollevare o abbassare il volante 
    nella posizione desiderata. Serrare.
    Non regolare il volante durante la mar-
    cia.
    Non girare mai il volante quando la 
    macchina è ferma con un attrezzo ab-
    bassato. Vi è il rischio di carichi anom-
    ali sul servosterzo e sugli organi dello 
    sterzo.
    2.4.6 Comando del gas e dellaria (4:G) (Com-
    fort, Residence, Ranger, President)
    Comando per regolare la velocità del motore e per 
    chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. 
    Se il regime del motore è irregolare, vi è 
    il rischio che il comando si trovi troppo 
    avanti, e con conseguente attivazione 
    del comando dellaria. Questa con-
    dizione danneggia il motore, causa un 
    aumento del consumo di carburante ed 
    è nociva per lambiente.
    1. Aria - per l’avviamento a freddo del 
    motore. La posizione chiusa si trova nella 
    parte anteriore della scanalatura. 
    Non utilizzare questa posizione quando 
    il motore è caldo.
    2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante 
    l’impiego della macchina. 
    La posizione di pieno gas si trova circa 2 
    cm dietro la posizione di aria chiusa.
    3. Minimo.
    2.4.7 Comando del gas (5:G) (Ranger Svan, 
    Prestige, Excellent)
    Comando per regolare il regime del motore.
    1. Pieno gas - da utilizzare sempre durante 
    l’impiego della macchina. 
    2. Minimo.
    2.4.8 Comando dellaria (5:H) 
    (Ranger Svan, Prestige, Excellent)
    Comando per chiudere l’aria in caso di partenze a 
    freddo.
    1. Comando completamente in fuori - 
    chiusa la farfalla dell’aria nel carburatore. 
    Per avviamento a freddo.
    2. Comando spinto in dentro – farfalla ap-
    erta. Per partenze a caldo e durante la guida. 
    Quando il motore è caldo, non procedere con 
    l’aria chiusa. 
    						
    							97
    ITALIANO IT
    2.4.9 Blocchetto di accensione/faro(4, 5:I)Il blocchetto di accensione è usato per avviare e ar-
    restare il motore. Funge anche da interruttore per il 
    faro. 
    Non lasciare la macchina con la chiave 
    nella posizione 2 o 3. Vi è il rischio di in-
    cendio - il carburante può entrare nel 
    motore attraverso il carburatore - e che 
    la batteria si scarichi e subisca dei dan-
    ni.
    Quattro posizioni:
    1. Posizione di arresto - il motore è in cor-
    tocircuito. La chiave può essere estratta.
    2. Posizione di marcia - faro acceso.
    3. Posizione di marcia - faro non acceso.
    4. Posizione di avviamento - girando ulte-
    riormente la chiave parte il motorino di 
    avviamento. Quando il motore è in moto, 
    rilasciare la chiave, che torna in posizione 
    di marcia 3.
    Girare la chiave sulla posizione 2 per ac-
    cendere il faro.
    2.4.10 Presa di forza (4, 5:K)La presa di forza non deve essere mai 
    inserita quando il sollevatore attrezzi 
    anteriore è nella sua posizione di 
    trasporto. Ciò distruggerà la 
    trasmissione a cinghia.
    Leva per l’inserimento e l’esclusione della presa di 
    forza per azionare accessori montati frontalmente. 
    Due posizioni:
    1. Leva in avanti - presa di forza 
    disinserita.
    2. Leva all’indietro - presa di forza 
    inserita. 
    2.4.11 Contaore (2:P)Indica le ore di guida effettuate. È attivo soltanto a 
    motore in moto.
    2.4.12 Regolazione dellaltezza di taglio 
    (4, 5:J) (Comfort, Residence, Ranger, 
    Ranger Svan, Prestige, Excellent)
    La macchina è dotata di un comando per l’utilizzo 
    del piano di taglio con regolatore elettrico dell’al-
    tezza di taglio.
    L’interruttore permette la regolazione 
    continua dell’altezza di taglio. 
    Il piano di taglio è collegato al contatto (2:Q).
    2.4.13 Leva di disinnesto Leva che esclude la trasmissione variabile.
    La 2WD è dotata di una leva collegata all’assale 
    posteriore. Vedere (6:R).
    La 4WD è dotata di due leve collegate all’assale 
    posteriore (7:A) e all’assale anteriore (7:B). 
    La leva di disinnesto non deve mai tro-
    varsi tra la posizione esterna e quella 
    interna. Questa condizione surriscalda 
    e danneggia la trasmissione.
    Le leve consentono di spostare la macchina man-
    ualmente, senza mettere in moto. Due posizioni:
    1. Leva in posizione interna - 
    trasmissione inserita per l’uso 
    normale.
    2. Leva in posizione esterna  - 
    trasmissione disinserita. La 
    macchina può essere spostata a mano.
    Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze 
    o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe dan-
    neggiarsi. 
    Non azionare la macchina con la leva 
    più anteriore in posizione esterna. Vi è il 
    rischio di danni e di perdite d’olio 
    nell’assale anteriore.
    2.4.14 Sedile (1:T)Il sedile è ripiegabile e può essere regolato 
    in avanti e indietro. Il sedile può essere re-
    golato come indicato di seguito:
    1. Spostare la leva di comando (1:S) verso 
    l’alto.
    2. Regolare il sedile nella posizione desid-
    erata.
    3. Rilasciare la leva di comando (1:S) per bloccare 
    il sedile.
    Il sedile è dotato di un interruttore di sicurezza col-
    legato al sistema di sicurezza della macchina. Ciò 
    significa che quando sul sedile non vi è nessuno 
    non è possibile svolgere certe attività pericolose. 
    Vedere anche 4.4.2.
    2.4.15 Contenitore motore (8:U)Per accedere al rubinetto della benzina, 
    alla batteria e al motore, aprire il conteni-
    tore motore. Detto contenitore è bloccato 
    con una fascetta in gomma.
    Il contenitore motore si apre come indicato di seg-
    uito:
    1. Sganciare la fascetta in gomma (8:V) sul bordo 
    anteriore del contenitore.
    2. Sollevare indietro il contenitore facendo attenzi-
    one.
    Chiudere nell’ordine inverso.
    La macchina non funziona se il conten-
    itore motore non è chiuso e bloccato. Vi 
    è il rischio di ustioni e di lesioni da schi-
    acciamento. 
    						
    							98
    ITALIANO IT
    2.4.16Supporti a sgancio rapido (33:H)
    I supporti a sgancio rapido possono essere 
    separati in modo da passare agevolmente 
    da un attrezzo ad un altro.
    I supporti a sgancio rapido permettono di 
    spostare agevolmente il piatto tra due po-
    sizioni, vale a dire:
    • Posizione normale, con la cinghia completa-
    mente tesa.
    • Posizione arretrata di 4 cm rispetto a quella nor-
    male, con la cinghia allentata, in modo che il pi-
    atto si avvicini maggiormente alla macchina di 
    base.
    Poiché il tenditore viene liberato dalla cinghia, i 
    supporti a sgancio rapido semplificano la sostituz-
    ione della cinghia e del piatto, agevolando inoltre 
    il passaggio alla posizione di lavaggio e a quelle di 
    lavoro
    Rilascio della tensione della cinghia
    1. Rimuovere le spine di bloccaggio (33:G) da en-
    trambi i lati.
    2. Aprire i supporti a sgancio rapido premendo 
    sulle sezioni posteriori con il tacco. Vedere 
    (33:F).
    Una volta aperti i supporti a sgancio 
    rapido, i bracci del piatto appoggiano 
    leggermente sulle sezioni dell’albero. Il 
    piatto non deve mai essere regolato in 
    posizione di lavoro o di lavaggio senza 
    ribloccare i supporti a sgancio rapido 
    dopo aver sganciato la cinghia del piat-
    to.
    3. Eseguire lintervento correttivo necessario, 
    come ad esempio:
    • Sganciare la cinghia.
    • Sostituire il piatto sganciando i bracci del pi-
    atto. Vedere fig. 35.
    Tensionamento della cinghia
    Tendere prima un lato poi laltro attenendosi alle 
    istruzioni riportate di seguito.
    Non girare la leva con le mani. Vi è il 
    rischio di lesioni da schiacciamento.
    1. Mettere un piede sulla leva (34:J) e ruotarla con 
    precauzione di mezzo giro in avanti.
    2. Installare la spina di bloccaggio (33:G).
    3.Ripetere loperazione dallaltro lato.3 SETTORI DI APPLICAZIONE
    La macchina può essere impiegata esclusivamente 
    per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori orig-
    inali STIGA indicati:
    Al dispositivo di traino può essere applicata una 
    forza verticale massima di 100 N. Per il dispositivo 
    di traino la forza di spinta degli accessori trainati 
    può ammontare al massimo a 500 N.
    NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, 
    contattare la compagnia di assicurazione.
    NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi-
    co sulla pubblica via.
    Lavoro Accessori, originali STIGA
    Tosatura di prati Con piani di tosatura:
    95 C
    95 C El
    105 C
    105 C El
    110 Combi Pro
    110 Combi Pro El 
    Falciatrice trituratriceComfort XXXXXXX
    Residence X X X X X X X
    Ranger Svan XXXXXXX
    Prestige XXXXXXX
    Excellent XXXXXXX
    Ranger X X X X X X X
    President X X
    Pulitura Con rullo spazzola o rullo 
    spazzola con funzione di 
    raccolta. Si raccomanda di 
    dotare il primo di parapolvere.
    Spalatura di neve Con pala da neve oppure 
    spazzaneve si raccomandano le 
    catene da neve e i contrappesi 
    per le ruote.
    Raccolta di erba e 
    foglieCon raccoglierba a rimorchio 
    30 o 42. Pro carrello.
    Trasporto di erba e 
    foglieCon carrello Pro o Combi.
    Spargimento di 
    sabbiaCon lo spandisabbia. Può 
    essere utilizzato anche per lo 
    spargimento di sale. Si 
    raccomandano le catene da 
    neve e i contrappesi per le 
    ruote.
    Rimozione delle 
    erbacce su vialetti 
    non asfaltatiCon sarchio anteriore.
    Bordatura di prati Con tagliabordi.
    Demuschiatura Con demuschiatore. 
    						
    							99
    ITALIANO IT
    4 AVVIAMENTO E MARCIA
    La macchina non funziona se il conten-
    itore motore non è chiuso e bloccato. Vi 
    è il rischio di ustioni e di lesioni da schi-
    acciamento.
    4.1 Rifornimento di carburanteUsare solo benzina senza piombo. Non miscelare 
    la benzina con olio.
    Il serbatoio ha una capacità di 12 litri. La 
    trasparenza del serbatoio permette di controllare 
    facilmente il livello.
    NOTA! La normale benzina senza piombo è deper-
    ibile e non deve rimanere nel serbatoio per un per-
    iodo superiore a 30 giorni.
    È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la 
    benzina alchilata. La composizione di questa ben-
    zina ha un impatto minore su persone e ambiente.
    La benzina è altamente infiammabile. 
    Conservare sempre il carburante in 
    contenitori idonei. 
    Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi 
    di carburante soltanto all’aperto; non 
    fumare durante tali operazioni. Effettu-
    are i rifornimenti di carburante prima 
    di avviare il motore. Non aprire il tappo 
    del serbatoio né fare rifornimento 
    quando il motore è acceso o è ancora 
    caldo.
    Non riempire completamente il serbatoio della 
    benzina. Lasciare un po di spazio (corrispondente 
    almeno allintero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 
    cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, 
    quando la benzina si riscalda, possa espandersi 
    senza traboccare. Vedere fig. 9.
    4.2 Controllo del livello dellolio del 
    motore
    Al Al momento della consegna, il carter del motore 
    contiene lubrificante SAE 10W-30.
    Controllare il livello dellolio prima di ogni oc-
    casione duso. La macchina deve essere in pi-
    ano.
    Pulire attorno all’asta. Svitarla ed estrarla. 
    Pulire l’asta. 
    Comfort, Residence, Ranger, President, Prestige, 
    Excellent:Infilare l’asta completamente ed avvitarla in po-
    sizione. 
    Svitare ed estrarre nuovamente l’asta. Controllare 
    il livello dell’olio.
    Ranger Svan:
    Infilare l’asta completamente senza avvitarla in 
    posizione. Estrarla nuovamente e controllare il 
    livello dell’olio.Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno 
    “FULL”. Vedere fig. 10-13.
    Il livello dellolio non deve mai superare il segno 
    “FULL”. Il motore si surriscalderebbe. Se il livello 
    dellolio supera il segno “FULL”, è necessario 
    drenare fino a raggiungere il livello corretto.
    4.3 Controllo del livello dell’olio del-
    la trasmissione
    Vedere 5.6.1.
    4.4 Controlli di sicurezzaAl momento di provare la macchina, verificare che 
    i risultati dei controlli di sicurezza corrispondano a 
    quanto riportato sotto.
    Effettuare sempre i controlli di sicurez-
    za prima delluso.
    Se uno qualsiasi dei risultati si discosta 
    da quanto indicato sotto, non è possibile 
    utilizzare la macchina! Consegnare la 
    macchina ad un centro di assistenza per 
    la riparazione.
    4.4.1 Controllo di sicurezza generale
    Oggetto Risultato
    Impianto del car-
    burante e connes-
    sioni.Nessuna perdita.
    Cavi elettrici. Tutto lisolamento intatto.
    Nessun danno meccanico.
    Impianto di scarico. Nessuna perdita nei punti di 
    connessione.
    Tutte le viti serrate.
    Circuito dellolio Nessuna perdita. Nessun 
    danno.
    Muovere la 
    macchina in avanti/
    indietro e rilasciare 
    il pedale del freno 
    di servizio-trazione.La macchina si arresterà.
    Guida di prova Nessuna vibrazione anomala.
    Nessun suono anomalo. 
    						
    							100
    ITALIANO IT
    4.4.2 Controllo di sicurezza elettrico
    Controllare sempre il funzionamento 
    del sistema di sicurezza prima delluso.
    4.5 Avviamento1.  Aprire il rubinetto della benzina. Vedere 15.
    2.  Controllare che i cavi delle candele siano inser-
    iti nelle rispettive candele.
    3.  Controllare che la presa di forza sia disinserita. 
    4.  Non tenere il piede sul pedale della trasmis-
    sione. 
    5. Comfort, Residence, Ranger, President
    :Partenza a freddo - chiudere l’aria. 
    Partenza a caldo - portare il comando su pieno 
    gas (circa 2 cm dietro la posizione di aria chiu-
    sa).
    Ranger Svan, Prestige, Excellent
    :Portare lacceleratore su pieno gas. 
    Partenza a freddo - tirare in fuori completa-
    mente il comando dell’aria. 
    Partenza a caldo - il comando dellaria deve es-
    sere premuto.
    6.  Premere a fondo il pedale frizione-freno.
    7.  Girare la chiavetta di accensione e mettere in 
    moto.
    8 Comfort, Residence, Ranger, President
    :Quando il motore è in moto, portare progressi-
    vamente l’acceleratore sul massimo regime 
    (circa 2 cm dietro la posizione di aria chiusa) se 
    è stato usato il comando dell’aria. 
    Ranger Svan, Prestige, Excellent
    :Quando il motore è in moto, spingere gradual-
    mente il comando dell’aria, se è stato usato. 
    9. Quando il motore viene avviato a freddo, non 
    farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere 
    qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di 
    scaldarsi. 
    Utilizzare sempre il pieno gas durante l’impiego 
    della macchina.
    4.6 Suggerimenti per l’usoControllare sempre che il volume dellolio nel mo-
    tore sia corretto. Questo è particolarmente impor-
    tante quando si lavora su pendii. Vedere 4.2. 
    Stare molto attenti quando si tosa sui 
    pendii. Non effettuare brusche partenze 
    o frenate quando si guida sui pendii. 
    Non utilizzare la macchina trasversal-
    mente su un pendio. Muoversi sempre 
    dall’alto verso il basso o dal basso verso 
    l’alto. 
    La macchina non deve essere utilizzata 
    su pendii superiori a 10°, a prescindere 
    dal senso di marcia.
    Ridurre la velocità sui pendii e nelle 
    curve strette per evitare di ribaltarsi o 
    di perdere il controllo della macchina.
    Procedendo alla massima velocità con 
    la marcia più elevata, non girare com-
    pletamente lo sterzo. La macchina 
    potrebbe ribaltarsi.
    Tenere mani e piedi lontani dal giunto 
    articolato dello sterzo e dal supporto 
    sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiac-
    ciamento. Non guidare la macchina con 
    il contenitore motore aperto.
    4.7 ArrestoDisinserire la presa di forza. Inserire il freno di 
    stazionamento. 
    Lasciare girare il motore al minimo per uno o due 
    minuti. Spegnere il motore girando la chiavetta.
    Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indi-
    cazione è particolarmente importante se la macchi-
    na deve essere trasportata su un rimorchio o simili.
    Se ci si deve allontanare dalla macchi-
    na, scollegare i cavi delle candele e 
    togliere la chiavetta di accensione.
    Il motore potrebbe essere molto caldo 
    subito dopo lo spegnimento. Non toc-
    care la marmitta, il motore o le alette di 
    raffreddamento. Vi è il pericolo di us-
    tioni.
    4.8 Pulizia
    Per ridurre il rischio di incendi, assi-
    curarsi che su motore, marmitta, batte-
    ria e serbatoio del carburante non siano 
    presenti erba, foglie ed olio.
    Per ridurre il rischio di incendi, contr-
    ollare regolarmente che non vi siano 
    perdite di olio e/o carburante.  Stato Azione Risultato
    Il pedale frizione-
    freno non è pre-
    muto.
    La presa di forza 
    non è attivata.Provare a mettere 
    in moto.Il motore 
    non si mette 
    in moto.
    Il pedale frizione-
    freno è premuto.
    La presa di forza è 
    attivata.Il conducente si 
    alza dal sedile.Il motore 
    non si mette 
    in moto.
    Motore acceso. La 
    presa di forza è 
    attivata.Il conducente si 
    alza dal sedile.Il motore si 
    arresta.
    Motore acceso. Rimuovere il fusi-
    bile 10 A.
    Vedere fig. 14.Il motore si 
    arresta. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Tractor 8211 0003 92 Comfort Residence Prestige Ranger Svan Operators Manual