Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga PARK COMPACT Instructions Manual

Stiga PARK COMPACT Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga PARK COMPACT Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							51
    FRANÇAISFR
    céder au remplissage quand le moteur tourne 
    ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins 2 à 3 cm par rapport au-dessus 
    du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater 
    sans déborder lorsqu’il se réchauffe.
    NIVEAU D’HUILE MOTEUR
    À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat.
    Nettoyer la zone autour de la jauge d’hui-
    le. La dévisser et la sortir du carter. Es-
    suyer la jauge au moyen d’un chiffon, 
    Réintroduire la jauge dans le carter et la 
    visser à fond. 
    Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau 
    d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend 
    en dessous du repère « FULL », faire l’appoint 
    (fig. 8).
    CONTRÔLE DU NIVEAU DHUILE DE 
    TRANSMISSION (Compact HST)
    À la sortie d’usine, la transmission de la machine 
    est remplie d’huile SAE 10W-40.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat.
    Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (fig. 9). 
    Il doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si 
    nécessaire, faire l’appoint. Utiliser de l’huile SAE 
    10W-40 (20W-50).
    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
    La machine est équipée des dispositifs de sécurité 
    suivants : 
    - un disjoncteur sur la transmission (uniquement 
    Compact).
    - un disjoncteur sur la pédale de frein (unique-
    ment Compact HST). 
    - un interrupteur dans le siège/support du siège.
    - un disjoncteur sur le levier d’enclenchement de 
    la prise de force. 
    Pour démarrer la machine, vérifier que les points 
    suivants sont respectés : 
    - mettre le levier de vitesses au point mort (uni-
    quement Compact).
    - pédale de frein enfoncée (uniquement 
    Compact HST). 
    - conducteur assis sur le siège. - prise de force désactivée.
    Vérifier le bon fonctionnement des dis-
    positifs de sécurité avant toute utilisa-
    tion de la machine!
    Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est 
    assis sur le siège, procéder aux vérifications sui-
    vantes : 
    - enclencher une vitesse, et se lever du siège – le 
    moteur doit s’arrêter (modèle Compact). 
    - enfoncer la pédale d’accélération pour mettre la 
    machine en mouvement, puis la relâcher – la 
    machine doit s’arrêter (uniquement 
    Compact HST). 
    - enclencher la prise de force et se lever du siège 
    – le moteur doit s’arrêter. 
    Ne pas utiliser une machine dont les dis-
    positifs de sécurité sont déficients ! Fai-
    re contrôler la machine dans un atelier 
    agréé ! 
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 7).
    2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est 
    bien branché.
    3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4a. Compact: Mettre le levier de vitesse en posi-
    tion neutre. 
    4b. Compact HST: Ne pas laisser le pied sur l’ac-
    célérateur. 
    5. Démarrage à froid – mettre le réglage du régime 
    en position choke. Démarrage à chaud – mettre la 
    manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin 
    que la position choke).
    6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
    7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
    8. Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le 
    choke, ramener progressivement la manette en 
    position de plein régime. 
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à froid. 
    Laisser dabord tourner le moteur pendant quel-
    ques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. 
    Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende-
    ment. 
    						
    							52
    FRANÇAISFR
    ARRÊT
    Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti-
    culièrement important si la machine doit être trans-
    portée par camion, par exemple.
    Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, retirer le câble de la bougie 
    dallumage. Ôter également la clé du 
    démarreur.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrêt. Ne pas toucher 
    le pot d’échappement, le cylindre ni les 
    ailettes de refroidissement. Risque de 
    brûlure.
    CONSEILS DE CONDUITE
    Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le 
    moteur contient suffisamment d’huile (niveau 
    d’huile sur « FULL »). 
    Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler perpendicu-
    lairement à une pente. Se déplacer de 
    haut en bas, et de bas en haut. 
     La machine, équipée d’accessoires 
    d’origine, ne peut en aucun cas être uti-
    lisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges pour éviter de basculer ou de perdre 
    le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulés et du support du 
    siège. Risque de blessure par écrase-
    ment. Ne pas utiliser la machine sans le 
    carter de moteur.
    ENTRETIEN
    PROGRAMME D’ENTRETIEN
    Respecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme est repris dans le car-
    net d’entretien ci-joint.
    Il est recommandé de confier les entretiens à des 
    services agréés. Les travaux y seront effectués par 
    du personnel expérimenté n’utilisant que des piè-
    ces d’origine.
    À chaque entretien, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet. Un carnet d’entretien comportant tous les 
    cachets requis augmente la valeur de reprise de la 
    machine.
    PRÉCAUTIONS
    Sauf indication contraire, les interventions et en-
    tretiens doivent s’effectuer sur des machines im-
    mobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
    Bloquer la tondeuse en serrant le frein 
    à main.
    Pour éviter le démarrage intempestif 
    du moteur, enclencher la position neu-
    tre, arrêter le moteur et débrancher le 
    câble de la borne négative de la batterie 
    ou retirer la clé de contact. 
    NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, con-
    trôler régulièrement que la machine ne 
    présente aucune fuite d’huile et/ou de 
    carburant. 
    En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau 
    sous haute pression, ne pas diriger le jet 
    directement vers la transmission.
    Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le mo-
    teur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air com-
    primé. 
    						
    							53
    FRANÇAISFR
    HUILE MOTEUR
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. Vidanger l’huile quand le 
    moteur est chaud.
    Toujours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade 
    SF, SG ou SH).
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température am-
    biante est élevée.
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1. Tuyau de vidange d’huile (métal fig. 7) :
    Dévisser le bouchon de vidange à l’extrémité du 
    tuyau. 
    Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer 
    ensuite l’huile usagée dans une station de recy-
    clage. L’huile ne peut pas entrer en contact avec 
    les courroies trapézoïdales.
    2. Revisser le bouchon de vidange. Vérifier l’état 
    et la position du joint en fibre et du joint torique à 
    l’intérieur du bouchon.
    3. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans 
    le réservoir.
    Contenance : 1,4 litres
    Type d’huile d’été (> 4° C) : SAE-30
    (De l’huile SAE 10W-30 peut également être utili-
    sée. Toutefois, la consommation d’huile peut aug-
    menter légèrement avec des grades 10W-30. 
    Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en 
    cas d’utilisation de ces grades).
    Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30 
    (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 
    10W-30).
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le 
    laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. Ar-
    rêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrô-
    ler le niveau d’huile. 
    Vérifier l’absence de fuites d’huile. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre le niveau mar-
    qué « FULL ».FILTRE À AIR - MOTEUR
    Remplacer le préfiltre une fois par an ou toutes les 
    25 heures d’utilisation.
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 100 heures d’utilisation.
    REMARQUE ! augmenter la fréquence de rempla-
    cement ou de nettoyage des filtres si la machine est 
    utilisée sur des terrains poussiéreux.
    1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 10). 
    2. Démonter la partie amovible du filtre à papier 
    ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Remplacer le préfiltre.
    4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, pro-
    céder comme suit : le tapoter légèrement contre 
    une surface lisse. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. 
    Ces solvants sont susceptibles d’endommager le 
    filtre.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa-
    pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être 
    huilé. 
    BOUGIE D’ALLUMAGE
    Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures 
    d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer 
    la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion 
    B sont fournis avec les accessoires.
    Recommandations du fabricant de moteur :
    Champion RC12YC.
    Écartement correct : 0,7 – 0,8 mm (fig. 11).
    ENTRÉE D’AIR DE REFROIDISSE-
    MENT – MOTEUR
    Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom-
    magé en cas de défaillance du système de refroi-
    dissement. Le moteur doit être nettoyé toutes les 
    100 heures d’utilisation et au moins une fois par 
    an. 
    						
    							54
    FRANÇAISFR
    Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes 
    de refroidissement situées sur le cylindre, le venti-
    lateur et la calandre. Augmenter la fréquence du 
    nettoyage en cas de tonte de gazon sec. 
    BATTERIE
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre-
    tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux 
    d’électrolyte (fig 12).
    À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des 
    accessoires.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie remisée 
    totalement vide risque d’être endom-
    magée de manière permanente. 
    Lorsque la machine reste entreposée pour de lon-
    gues périodes (plus d’un mois), il convient de char-
    ger la batterie, de la débrancher et de la conserver 
    en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être 
    complètement rechargée avant d’être réinstallée 
    sur la machine.
    La batterie peut être chargée suivant deux procédés 
    :
    1. Par un chargeur de batterie (méthode recom-
    mandée). Le chargeur utilisé doit fournir une 
    tension constante. L’utilisation d’un chargeur 
    de type standard (pour batteries à acide) risque 
    d’endommager la batterie. 
    Stiga recommande le chargeur de batterie réf. 
    1136-0602-01, en vente chez les distributeurs 
    agréés.
    2. Vous pouvez également laisser le moteur char-
    ger la batterie. Dans ce cas, il est très important 
    de laisser tourner le moteur sans interruption 
    pendant au moins 45 minutes, surtout lors de la 
    première utilisation ou après un long entreposa-
    ge de la machine.
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la 
    batterie sont endommagés ou qu’il y a des inter-
    férences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie.
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    GRAISSAGE
    Le joint articulé de la direction de la machine pos-
    sède quatre points de graissage. Les lubrifier à la 
    graisse universelle toutes les 25 heures d’utilisa-
    tion (fig. 13). 
    Remarque : Le quatrième point de graissage n’est 
    pas illustré. Il se situe sur la partie inférieure, sur le 
    palier avant de l’essieu flexible.
    Plusieurs fois par saison, graisser la chaîne au 
    moyen d’un lubrifiant en aérosol.
    Le moyeu des roues avant est muni de nipples de-
    vant être lubrifiés toutes les 50 heures d’utilisation.
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les paliers en plastique. 
    Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur 
    les joints du bras oscillant.
    Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gout-
    tes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de 
    réglage du régime.
    Compact HST:
    À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique 
    est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne 
    faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte 
    (uniquement par un expert) ou si elle fuit. Norma-
    lement, l’huile de transmission ne doit pas être 
    remplacée.
    CÂBLES DE DIRECTION
    Resserrer les câbles de direction après les 2 – 3 
    premières heures de fonctionnement de la machi-
    ne, puis toutes les 25 heures d’utilisation.
    Mettre les roues de la machine en position droite.
    Régler la tension des câbles de direction au moyen 
    des écrous situés sous le joint de direction articulé 
    (fig. 14). Pendant le réglage, maintenir fermement 
    les vis aux extrémités des câbles pour éviter que 
    ceux-ci ne se tordent. Pour cela, utiliser une clé à 
    molette ou un outil similaire pour bloquer l’extré-
    mité des vis. Retendre les câbles pour supprimer 
    tout jeu.
    Effectuer le même réglage sur les deux boulons 
    pour ne pas modifier l’alignement du volant.  
    						
    							55
    FRANÇAISFR
    Une fois le réglage terminé, tourner le volant à 
    fond dans les deux directions. Vérifier que la chaî-
    ne n’entre pas en contact avec la poulie et que les 
    câbles ne se coincent pas dans les pignons de direc-
    tion. 
    Ne pas appliquer une tension trop forte sur les câ-
    bles pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des câbles.
    BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis 
    préalable.  
    						
    							56
    NEDERLANDSNL
    ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot verwondingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde “VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN” zorgvuldig door-
    nemen.
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    ALGEMEEN
    Deze machine is in twee versies leverbaar.
    • Compact, met handversnelling, aangeduid als 
    Compact.• Compact, met hydrostatische versnelling, aan-
    geduid als Compact HST.
    BEDIENING EN 
    INSTRUMENTEN
    Nummers 1 - 9: zie afbeeldingen 1 - 3.
    1. GEREEDSCHAPSLIFT
    Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereed-
    schap omhoog te brengen tot in de transportstand. 
    Om het gereedschap op te tillen, het pedaal volle-
    dig intrappen. Laat het pedaal vervolgens opko-
    men. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde 
    stand geblokkeerd.
    Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo 
    ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat 
    de gereedschapslift tot in de werkstand zakken 
    door uw voet geleidelijk aan op te lichten.
    2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING 
    (Compact)
    Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. 
    Drie standen:
    1. Pedaal omhoog  - aandrijving. 
    De machine rijdt als er een ver-
    snelling wordt gekozen. Be-
    drijfsrem niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld, er kan 
    geschakeld worden. Bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. Be-
    drijfsrem volledig geactiveerd.
    LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling 
    te laten slippen. Kies in plaats daarvan de juiste 
    versnelling voor de goede snelheid.
    2B. BEDRIJFSREM (Compact HST)
    Rempedaal. Drie standen:
    1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld. Be-
    drijfsrem niet geactiveerd. 
    						
    							57
    NEDERLANDSNL
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. Be-
    drijfsrem volledig geactiveerd.
    3. PARKEERREM
    Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte 
    stand kan vastzetten. 
    Trap het pedaal volledig in. Laat de kop-
    peling opkomen en daarna ook het rempe-
    daal.
    De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich-
    te druk op het rempedaal. De vergrendeling met 
    veerbelasting glijdt dan opzij. 
    Zorg dat de parkeerrem tijdens het rijden ontkop-
    peld is. 
    4. AANDRIJFPEDAAL 
    (Compact HST)
    Pedaal dat de traploze transmissie bedient.
    1. Druk het pedaal omlaag met 
    het voorste gedeelte van uw voet 
    - de machine rijdt vooruit.
    2. Pedaal onbelast - de machine 
    staat stil.
    3. Druk het pedaal omlaag met 
    de hiel - de machine rijdt achter-
    uit.
    Het aandrijfpedaal regelt de snelheid. Hoe dieper 
    het pedaal wordt ingetrapt, hoe sneller de machine 
    rijdt.
    5. GAS-/CHOKEHENDEL
    Hendel om de snelheid te regelen en om te choken 
    bij een koude start. 
    1. Choke - voor het starten van een koude 
    motor. De choke staat in de bovenste stand 
    in de groef. Vermijd rijden in deze stand, 
    zet de hendel op vol gas (zie hieronder) bij 
    een warme motor. 
    2. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven.
    3. Stationairloop.
    6. CONTACTSLOT
    Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te star-ten en uit te schakelen. Vier standen:
    1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De 
    sleutel kan verwijderd worden.
    2/3. Rijstand. 
    4. Startstand - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
    7. VERSNELLINGSPOOK (Compact)
    Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1-
    2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
    Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal 
    ingetrapt zijn.
    LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat 
    voordat u van de achteruit in de vooruit of omge-
    keerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde 
    versnelling kunt schakelen, laat het koppelingspe-
    daal dan opkomen en trap het opnieuw in. Schakel 
    opnieuw naar de gewenste versnelling. Probeer 
    nooit geforceerd in een gewenste versnelling te 
    schakelen.
    8. KRACHTAFNEMER
    Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne-
    mer voor aandrijving van aan de voorzijde gemon-
    teerde accessoires. Twee standen:
    1. Voorste stand - krachtafnemer uitge-
    schakeld.
    2. Achterste stand - krachtafnemer inge-
    schakeld. 
    9. UITSCHAKELHENDEL 
    (Compact HST)
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver-
    plaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee 
    standen: 
    						
    							58
    NEDERLANDSNL
    1. Hendel naar achteren - trans-
    missie ingeschakeld voor nor-
    maal gebruik.
    2. Hendel naar voren - transmis-
    sie uitgeschakeld. De machine 
    kan handmatig worden ver-
    plaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met 
    hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak beschadigd worden. 
    TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    1. Gras maaien
    Met maaidek 13-2939 (92M).
    2. Sneeuwruimen
    Met sneeuwschuif 13-0918. Sneeuwkettingen 
    13-0936 (16) en framegewichten 13-0923 
    worden aanbevolen.
    3. Gras- en bladtransport
    Met transportkar 13-1979 (Standard).
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires op het 
    trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan-
    ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat-
    schappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    STARTEN EN RIJDEN
    MOTORKAP
    Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec-
    teren en onderhouden, opent u de motorkap. De 
    motor mag niet draaien als u de kap opent. 
    Openen:
    1. Trek de stoelvergrendeling (afb. 4) omhoog en 
    kantel de stoel voorover.
    2. Trek de rubberband aan de voorzijde van de kap omhoog (afb. 5).
    3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai 
    de kap omhoog (afb. 6).
    Sluiten:
    1. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai 
    de kap omlaag (afb. 6).
    2. Maak de rubberband aan de voorzijde van de 
    kap vast (afb. 5).
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten kap. Anders bestaat er een kans op 
    brandwonden en kunt u bekneld raken.
    BENZINE BIJVULLEN
    Open de motorkap, zoals boven is aangegeven. 
    Draai de vuldop los en vul de tank met schone 
    loodvrije benzine. Gebruik nooit tweetakt motor-
    olie (afb. 7).
    LET OP! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar 
    is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen 
    gebruikt.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, 
    d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine 
    heeft een samenstelling die minder schadelijk is 
    voor mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal daar-
    voor bestemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul de 
    tank voordat u de motor start. Verwij-
    der nooit de vuldop en vul de machine 
    nooit met benzine wanneer de motor 
    loopt of nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat minimaal 2 tot 3 cm tot de bovenrand van de 
    tank over, zodat de benzine bij een warmer wor-
    dende motor iets kan uitzetten zonder over te lo-
    pen.
    OLIEPEIL VAN DE MOTOR CON-
    TROLEREN
    Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie 
    SAE 30.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan. 
    						
    							59
    NEDERLANDSNL
    Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok 
    schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek 
    hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Breng de stok weer aan en draai hem vast. 
    Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. 
    Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de FULL-
    streep als het oliepeil onder deze markering staat 
    (afb. 8).
    OLIEPEIL VAN DE VERSNELLINGS-
    BAK CONTROLEREN
    (Compact HST)
    De versnellingsbak is al in de fabriek gevuld met 
    SAE 10W-40-olie.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan.
    Lees het oliepeil af op het reservoir (afb. 9). Het 
    peil moet tussen MAX en MIN liggen. Vul indien 
    nodig olie bij. Gebruik olie SAE 10W-40 (20W-
    50).
    VEILIGHEIDSSYSTEEM
    Deze machine is uitgerust met een veiligheidssy-
    steem dat bestaat uit: 
    - een schakelaar bij de versnellingsbak (alleen 
    Compact).
    - een schakelaar bij het rempedaal (alleen 
    Compact HST). 
    - een schakelaar in de zitting/zittinghouder.
    - een schakelaar bij de inschakelhendel van de 
    krachtafnemer. 
    Om de machine te kunnen starten moet: 
    - de versnellingspook in de neutrale stand staan 
    (geldt alleen bij Compact).
    - het rempedaal ingetrapt zijn (alleen 
    Compact HST). 
    - de bestuurder op zijn plek zitten. 
    - de krachtafnemer uitgeschakeld zijn.
    Controleer vóór gebruik altijd de wer-
    king van het veiligheidssysteem!
    Doe dit op de volgende wijze (de motor loopt en de 
    bestuurder zit op de stoel): 
    - schakel in een versnelling, til uw lichaam even 
    op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt 
    alleen bij Compact). 
    - trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine 
    gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los - de machine moet stoppen (geldt alleen bij 
    Compact HST). 
    - schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam 
    even op van de stoel - de motor moet stoppen. 
    Als het veiligheidssysteem niet werkt, 
    mag de machine niet worden gebruikt! 
    Breng de machine voor controle naar 
    een servicewerkplaats! 
    MOTOR STARTEN
    1. Open de benzinekraan (afb. 7).
    2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
    3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld 
    is. 
    4a. Compact: Zet de versnellingspook in de neu-
    trale stand. 
    4b. Compact HST: Houd uw voet niet op het aan-
    drijfpedaal. 
    5. Starten van een koude motor - zet de gashendel 
    in de chokestand. Warme start - zet de gashendel 
    op vol gas (ca. 1 cm achter de chokestand).
    6. Trap het rempedaal volledig in.
    7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen-
    del geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt 
    hebt. 
    9. Laat de machine na een koude start niet onmid-
    dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een 
    paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de 
    olie eerst opwarmen. 
    Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij 
    in gebruik is.
    STOPPEN
    Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. 
    Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contactsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als 
    de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet 
    worden.
    Als u de machine zonder toezicht ach-
    terlaat, moet u de bougiekabel losma-
    ken van de bougie. Trek ook de sleutel 
    uit het contactslot. 
    						
    							60
    NEDERLANDSNL
    Direct na gebruik kan de motor bijzon-
    der heet zijn. Raak de demper, de cilin-
    der of de koelribben niet aan. Dit kan 
    ernstige brandwonden veroorzaken.
    TIPS
    Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste 
    hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil 
    op “FULL”). 
    Wees voorzichtig bij het rijden op hel-
    lingen. Start of stop niet plotseling wan-
    neer u een helling op- of afrijdt. Rijd 
    nooit dwars over een helling. Rijd van 
    boven naar beneden en van beneden 
    naar boven. 
    Deze machine mag, met de originele ac-
    cessoires erop gemonteerd, op een hel-
    ling van maximaal 10° rijden.
    Neem gas terug op hellingen en wan-
    neer u scherpe bochten maakt, om te 
    voorkomen dat de machine kantelt of u 
    de controle over de machine verliest.
    Draai bij rijden in de hoogste versnel-
    ling en bij vol gas het stuur niet volledig 
    naar één kant. De machine kan dan 
    kantelen.
    Blijf met uw handen uit de buurt van de 
    middensturing en de zittinghouder. U 
    kunt dan bekneld raken! Rijd nooit 
    zonder motorkap.
    SERVICE EN ONDERHOUD
    SERVICEPROGRAMMA
    Om de machine voortdurend in goede staat te hou-
    den, de betrouwbaarheid en veiligheid te bevorde-
    ren en het milieu te ontzien, moet het 
    onderhoudsprogramma van STIGA worden ge-
    volgd.
    De inhoud van dit programma vindt u in het bijge-
    voegde serviceboekje.
    We raden u aan elke vorm van onderhoud aan een 
    bevoegde servicewerkplaats over te laten. Dit ga-
    randeert dat de werkzaamheden worden verricht 
    door bekwaam personeel en dat originele reserve-
    onderdelen worden gebruikt.
    Bij elke reparatie krijgt u een stempel in uw ser-
    viceboekje. Een boekje dat “volgestempeld” is, wordt een waardevol document dat de tweede-
    handswaarde van de machine verhoogt.
    VOORBEREIDING
    Tenzij anders aangegeven moet alle service en on-
    derhoud worden uitgevoerd als de machine stil 
    staat en de motor niet draait.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zorg dat de motor niet onbedoeld kan 
    starten, dus ontkoppel de aandrijving 
    en trek de bougiekabel van de bougie af 
    of trek de sleutel uit het contactslot. 
    SCHOONMAKEN
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    de motor, de demper, de accu en de 
    brandstoftank vrijhouden van gras, 
    bladeren en olie.
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    regelmatig controleren of er sprake is 
    van olie- en/of brandstoflekkage. 
    Als u de machine met een hogedrukreiniger rei-
    nigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de ver-
    snellingsbak.
    Richt geen waterstralen rechtstreeks op de motor. 
    Gebruik een borstel of perslucht om hem schoon te 
    maken.
    MOTOROLIE
    Vervang de motorolie de eerste keer na 5 werk-
    uren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per 
    seizoen. Ververs de olie wanneer de motor warm 
    is.
    Gebruik olie van goede kwaliteit (serviceklasse 
    SF, SG of SH).
    Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min-
    stens één keer per seizoen, als de motor extra hard 
    of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken.
    Direct na het stoppen van de machine 
    kan de motorolie erg heet zijn. Laat de 
    motor daarom een paar minuten afkoe-
    len voordat u de olie aftapt.
    1. Olieaftapleiding (metaal afb. 7):
    Schroef de olieaftapplug aan het uiteinde van de 
    leiding los.  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga PARK COMPACT Instructions Manual