Stiga GARDEN SCOOP Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga GARDEN SCOOP Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

65 NEDERLANDSNL - gebruik scherpe messen - maai geen nat gras - maai het gras twee keer (met verschillende maaihoogtes) indien het lang is. RIJDEN Controleer nauwkeurig of het oliepeil van de mo- tor hoog genoeg is voor u op hellingen maait (olie- peil op “FULL”). Wees voorzichtig op hellingen. Stop of start niet plotseling wanneer u een hel- ling op- of afrijdt. Maai nooit dwars over een helling. Rij van boven naar be- neden en van beneden naar boven. De machine mag, met daarop originele accessoires gemonteerd, op een helling met een hoek van maximaal 10° rijden, ongeacht de richting. Minder snelheid op hellingen en in scherpe bochten om te voorkomen dat de machine kantelt of dat u de controle over de machine verliest. ONDERHOUD Voer nooit service uit aan de motor op het maaiaggregaat voor: -de motor uitgeschakeld is. -de startsleutel uit het contact werd gehaald. -de bougiekabel werd losgekoppeld van de bougie. -de parkeerrem ingeschakeld is. -het maaiaggregaat ontkoppeld is. ONDERHOUDSTIPS De machine is zo geconstrueerd dat ze op haar ach- terkant kan worden gelegd voor het uitvoeren van onderhoud (afb 13). Als de machine op een korte kant moet staan, moeten eerst de benzine en de motorolie worden afgetapt. Bij de Gar- den moet ook de accu worden verwij- derd. SCHOONMAKEN Spoel met een tuinslang de onderkant van de maaiaggregaatkap af. N.B.! Richt de stralen nooit rechtstreeks op de transmissie of op het luchtfilter. MOTOR-OLIE VERVERSEN De eerste keer olie verversen na 5 draaiuren, daar- na iedere 50 draaiuren of één keer per seizoen. Olie verversen als de motor warm is. Gebruik olie van goede kwaliteit (serviceklas SF, SG of SH). Na het maaien is de motorolie erg warm. Laat de motor daarom eerst een paar minuten afkoelen voor u de olie af- tapt. 1a. Scoop - Scoop ES: Kantel de machine naar rechts (van achter af ge- zien). Verwijder het oliepeilstokje. Steek de mee- geleverde pomp in de olievulleiding en zuig de olie op in een vat (afb 14). 1b. Garden: De machine naar links hellen (van achter af ge- zien). De olieaftapplug J losschroeven (afb 15). Laat de olie in een bak lopen. Zorg ervoor dat er geen olie op de V-riemen komt. De olieplug weer monteren. 2. De oliepeilstok wegnemen en nieuwe olie vul- len. Oliehoeveelheid: Scoop, Scoop ES - 0,65 liter. Garden - 1,4 liter. Olietype zomer: SAE-30 (Ook SAE 10W-30 kan gebruikt worden. In dit laatste geval kan het olieverbruik echter iets hoger liggen en moet het oliepeil iets vaker gecontroleerd worden). Olietype winter: SAE 5W-30 (Ook SAE 10W-30 kan gebruikt worden). Geen toevoegsles bij de olie gebruiken. Vul niet teveel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden. Controleer na het bijvullen steeds het oliepeil. Dit moet tot aan “FULL” komen. SMEREN De vooras heeft vier smeerpunten K (afb 16). Vul n keer per seizoen vet bij. Smeer stuurrondsel L een paar keer per seizoen in met vet (afb 17).

66 NEDERLANDSNL Smeer de overige bewegende delen van de machi- ne een paar per seizoen in met vet. ACCU (Garden). Controleer regelmatig het zuurpeil. Het zuurpeil moet tussen “UPPER” en “LOWER” van de accu liggen. Gebruik uitsluitend gedestil- leerd water (accuwater) om het zuurpeil te corrige- ren. Het accuzuur is bijtend en kan brand- wonden veroorzaken en uw kleding be- schadigen. Draag rubber handschoenen en bescherm uw ogen met een bril. Adem de dampen nooit in. Zet de accu nooit zo schuin dat het ac- cuzuur op uw handen of kleren kan lo- pen. Spoel overvloedig met water indien dit laatste toch gebeurt. Als de accupolen geoxydeerd zijn, moeten ze schoongemaakt worden. Gebruik hiervoor een sta- len borstel en smeer de polen in met vet. LUCHTFILTER Belangrijk! Laat de motor nooit draaien wanneer het luchtfilter niet gemonteerd is. Schuimplastic filter: Maak het om de drie maanden of om de 25 werkuren. Papieren filter: Vervang het jaarlijks of om de 100 werkuren, of vaker wanneer de machine in uiterst stoffige omstandigheden werkt. 1. Verwijder de beschermkap van de luchtfilter en de schuimplastic filter (afb 18 - 19). 2a. Scoop: Reinig de schuimplastic filter M in een vloeibaar afwasmiddel en water. Wring de filter uit tot deze droog is. 2b. Garden: Reinig de schuimplastic filter M in een vloeibaar afwasmiddel en water. Wring de filter uit tot deze droog is. Giet wat olie op de filter en wrijf de olie erin. 3. Haal de papieren filter N eruit en maak het lucht- filterhuis zorgvuldig schoon om vuil worden van de carburateur te voorkomen. 4. Maak de papieren filter als volgt schoon. Klop deze licht tegen een glad oppervlak. Als de filter erg vuil is, dient deze te worden vervangen.5. Monteer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van de papieren filter mogen geen petroleum oplosmiddelen worden gebruikt. Deze oplosmiddelen vernielen de filter. Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de papieren filter. De papieren filter mag niet wor- den ingeölied. HOUD DE MOTOR SCHOON De motor is luchtgekoeld. Als het koelsysteem verstopt is, raakt de motor beschadigd. Om de 5 werkuren of dagelijks moeten de koelf- lenzen van de cilinder en de luchtinlaat schoonge- maakt worden en moeten gras en vuil verwijderd worden (afb 20 - 21). Dit is vooral belangrijk wan- neer men droog gras maait. Maak ook rondom de geluiddemper schoon om brand te voorkomen. Maak bij reinigen gebruik van perslucht of van een borstel. De motor mag niet nat worden. Bij lang achter elkaar maaien van droog gras moe- ten de binnenste koelflenzen van de motor moge- lijkerwijs worden schoongemaakt. Neem contact op met een erkend servicestation. BOUGIE Controleer de bougie om de 100 werkuren en maak ze schoon. Maak de bougie schoon met een metalen borstel (geen zandstralen) en zorg ervoor dat de elektro- deafstand 0.75 mm bedraagt. Vervang de bougie als de elektroden te erg ver- brand zijn. Gebruik bougiebus AC en draaipen AD uit de accessoireszak om de bougie te vervangen (geldt voor de Garden). De motorfabrikanten raden het volgende aan: Scoop: Champion RC12YC Garden: Champion J19LM en dergelijke. CARBURATEUR De carburateur is af fabriek juist ingesteld en moet normaal niet bijgesteld worden. Als dit echter toch moet gebeuren, moet u contact opnemen met een servicepunt. KOPPELING/REM AFSTELLEN Als de aandrijfriem slipt (hij kan iets uitrekken

67 NEDERLANDSNL wanneer hij verslijt) is er een afstelmogelijkheid op de koppeling/remstang. Afstellen: verplaats de borgpen O naar het achter- ste gat (afb 22). De rem wordt afgesteld met moer P op de remmen (afb 22). Controleer na het instellen dat de koppeling altijd geactiveerd wordt voor de rem. MAAIAGGREGAAT DEMONTEREN 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Leg de machine op haar zijkant. Als de machine op een korte kant moet staan, moeten eerst de benzine en de motorolie worden afgetapt. Bij de Gar- den moet ook de accu worden verwij- derd. 3. Stel de laagste maaihoogte in en demonteer de borgsplitpen Q (afb 23). 4. Demonteer de twee achterste borgsplitpennen R en de kabels naar de schakelaarcontacten op het aggregaat (afb 24). 5. Verwijder de riemen van de poelie (buig de riemgeleiding S naar boven) (afb 25). 6. Til het aggregaat eraf. V-RIEM MOTOR - MAAIAGGREGAAT VERVANGEN 1. Demonteer het maaiaggregaat (zie boven). 2. Demonteer de riembeugel T. Verwijder de oude riem (afb 26). 3. Monteer een nieuwe originele riem. Ga hierbij in de omgekeerde volgorde tewerk. V-RIEM MOTOR - VERSNELLINGS- BAK VERVANGEN 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet de machine op haar achterkant. Als de machine op een korte kant moet staan, moeten eerst de benzine en de motorolie worden afgetapt. Bij de Gar- den moet ook de accu worden verwij- derd. 3. Demonteer het maaiaggregaat (zie hierboven). 4. Maak veer U los en demonteer spanrol V (afb 25). 5. Maak de riemgeleiding X los en draai ze opzij. 6. Trek de defecte riem over de poelie van de ver- snellingsbak. Werk vanaf de bovenkant van de ma- chine. Gebruik het gat in de grondplaat. 7. Trek de riem over de motorriempoelie. Buig de riemgeleiding S naar beneden en lag de riem in de onderste groef. Buig de riemgeleiding weer naar boven en verwijder de defecte riem. 8. Monteer een nieuwe originele riem. Ga hierbij in omgekeerde volgorde tewerk. MESSENREM AFSTELLEN 1. Zet de hendel voor het inschakelen van de mes- sen in de achterste, uitgeschakelde stand. 2. Maak de messenrem Y los en stel hem zo af dat hij tegen poelie aan ligt (afb 26). 3. Haal de schroeven en de moeren aan. MESSEN Let erop dat het mes altijd scherp zijn. Dat geeft de beste maairesultaten. SLIJPEN Uit veiligheidsoverwegingen mogen het mes niet worden geslepen op een amarilschijf. Onjuist slij- pen (d.w.z. bij te hoge temperatuur) kan het mes broos maken. Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een wet- of slijpsteen (nat slijpen). Na het slijpen moeten het mes uitgeba- lanceerd worden om schade door tril- lingen te voorkomen. HET VERVANGEN VAN MES Bij het vervangen van mes, meshouder en mesbout altijd originele reserveonderdelen gebruiken. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Andere dan originele reserveon- derdelen kunnen tot schade leiden, ook als ze op de machine passen. Bij het vervangen van mes moet ook de mesbout in het midden worden vervangen. Deze is voorzien van een vergrendeling. Het aanhaalmoment van de mesbout: 65 Nm.

68 NEDERLANDSNL RESERVEONDERDELEN Originele STIGA reserveonderdelen en accessoi- res zijn speciaal gemaakt voor STIGA machines. Denk erom dat niet originele reserveonderdelen en accessoires niet door STIGA gecontroleerd en goedgekeurd zijn. Het gebruik van de dergelijke onderde- len en accessoires kan invloed hebben op functioneren en veiligheid van de machine. STIGA aanvaardt geen aan- sprakelijkheid voor schade door derge- lijke produkten veroorzaakt. STIGA behoudt zich het recht voor om de produkten te wijzi- gen zonder voorafgaande waarschuwing.

69 ESPAÑOLES GENERALIDADES Este símbolo signfica ADVERTENCIA. Si no se siguen cuidadosamente las ins- trucciones pueden producirse daños materiales y/o personales. SÍMBOLOS Los siguientes símbolos se encuentran en la má- quina para recordarle que sea cuidadoso y atento al manejarla. Los símbolos significan: ¡Advertencia! Lea el manual de instrucciones y el ma- nual de seguridad antes de utilizar la má- quina. ¡Advertencia! No introduza las manos ni los pies debajo de la cubierta mientras la máquina esté en funcionamiento. ¡Advertencia! Esté atento a los objetos que puedan ser disparados. Mantenga los espectadores a distancia. ¡Advertencia! Antes de comenzar cualquier trabajo de reparación, desconecte el cable de la bujía. ¡Advertencia! Utilice siempre protección auditiva. ¡Advertencia! Esta máquina no está destinada a la con- ducción en carreteras públicas. MONTAJE Pare evitar accidentes y daños materia- les, no debe intentarse arrancar el mo- tor sin que se hayan efectuado todas las medidas indicadas en el capítulo MON- TA J E . BOLSA DE ACCESORIOS Con la máquina se entrega una bolsa de plástico conteniendo: Pos.Cant. Denominación Dimensión AC 1 Casquillo para cambiar la bujía (excepto en la Scoop) AD 1 Varilla giratoria para cambiar la bujía (excepto en la Scoop) AL 1 Arandela 16 x 38 x 0,5 AM 1 Arandela 16 x 38 x 1,0 VOL A NT E Montar el volante en la columna de la dirección con el pasador adjunto e introducir el manguito en la columna de la dirección. Las arandelas (AL e AM) que se hallan en la bolsa de accesorios han de montarse entre los tubos su- perior e inferior del volante a fin de compensar eventual juego axial. Pueden ser necesarias 0, 1 o 2 arandelas (fig 4). BATERÍA (Scoop ES) La batería está sellada, no requiere recarga de elec- trolito. La batería está montada en la máquina de fábrica. No obstante, antes de arrancar por primera vez, el cable negro debe ser conectado al polo negativo de la batería (fig 5). No cortocicuitar los polos de la batería. Se producen chispas que pueden causar un incendio. No llevar joyas metálicas que puedan entrar en contacto con los polos de la batería. No poner en marcha el motor con la batería des- acoplada. BATERÍA (Garden) La batería se ha cargado en seco, por lo que hay que añadir electrolito antes de utilizarla. El llenado de electrolito debe hacerse en un lugar bien iluminado y en el que se disponga de abundante agua. El ácido es corrosivo. Utilizar guantes de goma y manejar el ácido con la máxima precau- ción a fin de evitar derrames. El ácido puede corroer la piel y destrozar ropa y el material con el que entra en contacto.

70 ESPAÑOLES Es muy aconsejable utilizar gafas pro- tectoras para evitar daños en los ojos. Evítese también respirar los vapores que desprende el ácido. Sacar con cuidado las botellas de ácido del envase. Llenar la batería hasta alcanzar un nivel entre las marcas de “UPPER” y “LOWER” (fig 6). El electrolito puede descender algo después del lle- nado. Espere, pues, 20 minutos antes de controlar el nivel de electrolito en cada celda. Reponer elec- trolito en caso necesario. Dejar después descansar la batería durante dos ho- ras antes de usarla. No cortocicuitar los polos de la batería. Se producen chispas que pueden causar un incendio. No llevar joyas metálicas que puedan entrar en contacto con los polos de la batería. ¡NOTA! Para evitar daños en el motor y batería, hay que acoplar siempre primero el cable positivo (+) (fig 7). No poner en marcha el motor con la batería des- acoplada. INFLADO DE NEUMATICOS Controlar la presión de inflado. La correcta es: Delante: 1,7 bar (24 psi) Detrás: 0,6 bar (9 psi) UNIDAD DE CORTE El paralelismo del equipo con el suelo es ajustable con las tuercas D ubicadas en las suspensiones posteriores de la unidad (fig 8). Expulsión posterior (Scoop): La máquina se entrega con esta unidad montada. Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi): La máquina se entrega con esta unidad montada. Expulsión lateral (Scoop ES - Garden Collec- tor): La máquina se entrega con esta unidad montada, pero debe completarse con pantalla o tubo expul- sor. 1. Desmontar los cables de la batería. 2. Desmontar el seguro de la cuchilla E (fig 9A). 3. Montar la pantalla F o el tubo expulsor G (fig 9A). Utilizar los mismos tornillos y tuercas que para el seguro de la cuchilla.4. Se adjunta un tercer tornillo A a la pantalla ex- pulsora (excepto en la Scoop ES). Este tornillo debe ser montado en el lateral de la tapa del equi- po, en el surco de la pantalla expulsora (fig 9A). Presione la pantalla con fuerza antes de apretar el tornillo. 5. Montar los cables de la batería. En ningún caso deberá ponerse en mar- cha el cortacéspedes si no se ha sustitui- do el seguro de la cuchilla por una pantalla o tubo expulsor. Recolector de césped (Garden Combi): La máquina se entrega con esta unidad montada, pero debe completarse con tubo expulsor. 1. Desmontar los cables de la batería. 2. Desmontar la tapa C (fig 9B). 3. Montar el tubo expulsor G (fig 9B). Utilizar los mismos tornillos y tuercas que para la tapa. En ningún caso deberá ponerse en mar- cha el cortacéspedes si no se ha sustitui- do el tapa por tubo expulsor. 4. Montar los cables de la batería. RECOLECTOR DE CÉSPED (Acce- sorio) Monte el recolector según las instrucciones de montaje que se le adjuntan. El tubo expulsor G, este último sólo debe utili- zarse junto con el recogedor para hierba com- pleto. Al utilizar el recolector, todos sus componentes de- ben estar siempre montados (fig 10). No utilice nunca la máquina sin que el bolso recolector H y el tubo largo de descarga I estén montados, de lo con- trario se corre el riesgo de que piedras y otros objetos sean arrojados y hieran a otras personas, animales o bienes. Tenga cuidado con el cuchillo giratorio. No introduzca nunca la mano o el pie en la boca de salida. MANDOS Ver figs. 1 - 3.

71 ESPAÑOLES 1. PALANCA DE REGULACIÓN DE ALTURA Palanca para regular la altura de la unidad de corte sobre el suelo. Libere la palanca moviéndola hacia aden- tro. Llévela luego hacia arriba o hacia aba- jo hasta la posición deseada. La palanca tiene 5 posiciones con alturas de corte entre 35 y 75 mm. 2. PALANCA DE ACTIVACIÓN DEL CUCHILLO Palanca para acoplar el mecanismo de activación de la unidad de corte. Tiene dos posiciones: 1. Hacia adelante - el cuchillo gira. 2. Hacia atrás - el cuchillo no gira. El freno del cuchillo está activado. 3. FRENO DE SERVICIO/EMBRAGUE Pedal combinado para el freno de servicio y el em- brague. Tiene tres posiciones: 1. Pedal suelto - propulsión acoplada. La máquina se des- plaza si hay puesta una marcha. El freno de servicio no está ac- tivado. 2. Pedal apretado a la mitad - propulsión desacoplada, puede cambiarse de marcha. El freno de servicio no está activado. 3. Pedal totalmente apretado - propulsión desacoplada. Freno de servicio totalmente activa- do. 4. FRENO DE APARCAMIENTO Bloqueo que fija el pedal de freno en posición apretada. Pisar del todo el pedal de freno. Desplazar lateralmente el bloqueo del freno y soltar el pedal. El freno de aparcamiento se suelta con una leve presión en el peda. El bloqueo cargado por muelle se desplaza hacia el lado. Para los desplazamientos, comprobar que esté des- activado el freno de aparcamiento. 5. ACELERADOR/ESTÁRTER Mando para ajustar el régimen del motor y para la estrangulación en el arranque en frío. 1. Posición stop - el motor está en cortocir- cuito (sólo la Scoop). 2. Ralentí. 3. Aceleración máxima - debe utilizarse siempre para trabajar con la máquina. La posición de aceleración máxima está a 1 - 1,5 cm del canto inferior de la garganta. 4. Estárter - para arrancar el motor en frío. La posición de estrangulación está en la parte inferior de la garganta. 6. PALANCA DE CAMBIOS Scoop: Palanca de cambio elegir una de las tres posiciones de la caja de cambios: avance (1 - 2 - 3), neutral (N) o marcha atrás (R). Garden: Palanca de cambio elegir una de las cinco posicio- nes de la caja de cambios: avance (1 - 2 - 3 - 4 - 5), neutral (N) o marcha atrás (R). Para cambiar de marcha, el pedal de embrague debe estar apretado. ¡NOTA! Para cambiar de una marcha de avance a la marcha atrás o viceversa, la máquina ha de estar completamente parada. Si hay dificultades en en- granar una marcha, soltar y volver a apretar el pe- dal de embrague. Poner de nuevo la marcha. ¡No deben forzarse los cambios de marcha! 7. LLAVE DE ARRANQUE (Scoop ES - Garden) La cerradura para el arranque y parada del motor tiene tres posiciones: 1. Posición de parada - motor cortocircui- tado. Puede sacarse la llave. 2. Posición de conducción (sin símbolo). STOP STOP

72 ESPAÑOLES 3. Posición de arranque - girando la llave a la posición de arranque cargada por muelle se activa el motor de arranque eléc- trico. Cuando arranque el motor, dejar que la llave vuelva a la posición de conduc- ción. USO DE LA MÁQUINA CAMPOS DE APLICACIÓN La máquina sólo debe utilizarse para los siguientes trabajos con los repuestos originales STIGA indi- cados: 1. Corte del césped Con unidad de corte original. Con la Garden se pueden utilizar las unidades suplementarias 13-2925 (= despido lateral 72 cm) o 13-2926 (= Multiclip 72 cm). 2. Recolección de hierba y hojas (Garden) Con el recolector remolcado 13-1978 (30”). 3. Transporte de hierba y hojas (Garden) Con el carro de transporte 13-1979. 4. Distribución de abono (Garden) Con el distribuidor 13-1987. Tambien se puede utilizar para distribuir semillas de hierba, arena o sal. El equipo tractor (sólo la Garden) se puede cargar con una fuerza vertical máxima de 100 N. La fuerza de empuje del equipo arrastrado no debe superar los 500 N en el enganche. ¡NOTA! Esta máquina no está destinada a la con- ducción en carreteras públicas. ¡NOTA! Antes de utilizar un remolque, póngase en contacto con su compañía de seguros. ANTES DEL ARRANQUE Antes de arrancar, deben leerse bien es- tas instrucciones y el impreso adjunto NORMAS SE SEGURIDAD. SISTEMA DE SEGURIDAD Esta máquina está equipada con un sistema de se- guridad que comprende: - un interruptor en la caja de cambios. - un interruptor en la sujeción del asiento.- un interruptor en la palanca de activación del cuchillo. - un módulo de seguridad electrónico inter- cambiable que controla el sistema. Para arrancar la máquina se requiere: - que la palanca de cambios esté en posición neutral. - que el conductor esté sentado en el asiento (no válido para la Scoop con arranque manual). - que la palanca de activación del cuchillo esté en posición posterior (= cuchillo no acoplado). ¡Antes de usar la máquina, controlar siempre el funcionamiento del sistema de seguridad! Para controlar proceda como sigue: - arranque el motor, siéntese, lleve la palanca de cambios a una velocidad y levante algo el cuerpo - el motor debe parar. - arranque nuevamente el motor, siéntese, enganche el cuchillo, levante algo el cuerpo - el motor debe parar. ¡Si el sistema de seguridad no funciona, no debe utilizar la máquina!. Lleve la máquina a un taller de servicio para un control. LLENAR EL DEPOSITO DE COM- BUSTIBLE Utilizar siempre gasolina limpia sin plo- mo (de 95 octanos). No debe utilizarse ga- solina con mezcla de aceite para motores de 2 tiempos. ¡NOTA! Tenga en cuenta que la gasolina es un pro- ducto perecedero, no compre más de la que puede consumir en 30 días. La gasolina es muy inflamable. Guarde el combustible en recipientes especiales para este fin. Sólo cargue gasolina al aire libre y no fume durante el llenado. Ponga com- bustible antes de arrancar el motor. Nunca quite la tapa del depósito ni pon- ga gasolina cuando el motor está en marcha o sigue caliente. CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR El motor se entrega con el cárter lleno de aceite START

73 ESPAÑOLES SAE 30. Controle el nivel de aceite cada vez que utilice la máquina. La máquina ha de estar entonces so- bre suelo plano. Quite la varilla de aceite B y séquela. In- trodúzcala después totalmente y enrósque- la. Vuelva a desenroscarla y a sacarla. Lea el nivel de aceite. Ponga aceite hasta la marca “FULL” si el nivel está por debajo de la misma (fig 11 -12). ARRANQUE DEL MOTOR 1. Abrir la llave de paso de gasolina (Garden). 2. Asegurarse de que está montado el cable de la bujía. 3. Controle que la unidad de corte no está acopla- da. La palanca de activación del cuchillo debe estar hacia atrás. 4. Poner la palanca de cambios en punto neutro. 5. Arranque en frío - poner el acelerador en posi- ción de estárter. Arranque en caliente - poner en acelerador en aceleración máxima (a 1 - 1,5 cm por encima de la posición de estárter). 6a. Scoop: Aplicar el freno de estacionamiento. 6b. Scoop ES - Garden: Pisar el pedal de freno hasta el fondo. 7a. Scoop (arranque manual): Retire el capó. Agarrar el mango y tirar lentamente del cordel de arranque hasta que se nota resisten- cia. Soltar el cordel (lentamente) hasta la posición de origen. Tirar luego del cordel con un movimien- to rápido y decidido. 7b. Scoop ES - Garden (arranque eléctrico): Girar la llave de arranque y poner en marcha el motor. 8. Cuando arranque el motor, llevar progresiva- mente el acelerador a la posición de aceleración máxima (si se ha utilizado el estárter). 9. En los arranques en frío no sobrecargar la má- quina inmediatamente después del arranque, dejar funcionar el motor algunos minutos en ralentí para que se caliente el aceite. PARADA Llevar la palanca de acoplamiento de la cuchilla hacia atrás hasta la posición de desacoplado. Apli- car el freno de estacionamiento. Dejar marchar el motor en ralentí durante 1 - 2 mi- nutos. Scoop: Poner el acelerador en STOP. Scoop ES - Garden: Parar el motor haciendo girar la llave de arranque y quitarla después. Cerrar la llave de paso del combustible (Garden). Si la máquina se deja desatendida, qui- tar el cable de encendido de la bujía. Después de parado el motor puede estar muy caliente, por lo que no hay que to- car el silenciador, el cilindro o las aletas de refrigeración pues podrían produ- cirse quemaduras. CONSEJOS PARA EL CORTE Antes de cortar el césped, límpielo de piedras suel- tas, juguetes y otros objetos duros. Localice los objetos sólidos antes de cortar un cés- ped desconocido. Los objetos sueltos y/o sólidos pueden dañar seriamente la unidad de corte. Evite cortar la hierba mojada (durante o inmedia- tamente después de un chubasco). Mantenga manos y pies lejos de la cu- chilla en giro. Nunca introduzca la mano o el pie debajo la cubierta de la cuchilla o en la salida de la hierba cuan- do el motor está en marcha. Si se ha parado el motor debido a hierba demasiado gruesa, desacople la unidad de corte y desplace la máquina a una superficie cortada antes de volver a acoplar la unidad. Para obtener el mejor efecto “Multiclip”, síganse las directivas siguientes (sólo la Garden Multiclip - Garden Combi): - corte a menudo - lleve el motor a plenos gases - mantenga limpia la parte inferior - utilice cuchillas afiladas - no corte la hierba cuando está húmeda - corte dos veces (con diferente altura de corte) si la hierba está muy crecida.

74 ESPAÑOLES CONDUCCIÓN Asegúrese de que al cortar en terreno pendiente existe la cantidad correcta de aceite en el motor (nivel en la marca de “FULL”). Tenga cuidado en las pendientes. No efectúe arranques ni paradas bruscas al subir o bajar una pendiente. Nunca cor- te transversalmente a la pendiente. Des- plácese hacia arriba o hacia abajo. Las máquinas con accesorios originales montados, no deben conducirse en cues- tas con ángulos de más de 10° en ningu- na dirección. En las pendientes y virajes pronuncia- dos hay que disminuir la velocidad para evitar el vuelco de la máquina o que se pierda el control de la misma. MANTENIMIENTO Nunca efectuar medidas de servicio en el motor o equipo de corte: -si no se ha parado el motor. -si no se ha quitado la llave de encendi- do. -si no se ha quitado el cable de encendi- do de la bujía. -si no se ha puesto el freno de estaciona- miento. -si no se ha desacoplado la unidad de corte. CONSEJOS DE MANTENIMIENTO La máquina ha sido diseñada para poder ponerse verticalmente al hacer operaciones de manteni- miento (fig 13). Si la máquina ha de estar en posición vertical hay que vaciar el aceite del mo- tor y la gasolina. Con la Garden des- montar la batería. LIMPIEZA Lave con la manguera del jardín la parte infer-ior de la cubierta de la unidad de corte. ¡NOTA! No dirija el chorro directamente a la transmisión o al filtro de aire. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Cambiar el aciete por primera vez después de cin-co horas de funcionamiento y después cada 50 ho- ras o una vez por temporada. Cambiar el aceite cuando el motor está caliente. Poner aceite de buena calidad (clases de servicios SF, SG o SH). El aceite del motor puede estar muy ca- liente si se vacía inmediatamente des- pués de pararlo. Deje, pues, que se enfríe un motor durante algunos minu- tos antes de vaciar el aceite. 1a. Scoop - Scoop ES: Incline la máquina hacia la derecha (vista desde atrás). Retire la varilla de medición del aceite. In- troduzca la bomba adjunta en el tubo de carga de aceite y trasvase el aceite a un recipiente (fig 14). 1b. Garden: Inclinar la máquina hacia la izquierda (vista desde atrás). Quitar el tapón para el vaciado del aceite J (fig 15). Recoger el aceite que sale en un recipien- te. Evitar ensuciar las correas trapezoidales de aceite. Volver a montar el tapón. 2. Quitar la varilla de aceite y poner aceite nuevo. Cantidad de aceite: Scoop, Scoop ES - 0,65 litro. Garden - 1,4 litro. Tipo de aceite en verano: SAE-30 (Puede utilizarse también el SAE 10W-30. Sin em- bargo, si se utiliza este aceite puede aumentar algo el consumo, por lo que el nivel deberá controlarse más a menudo). Tipo de aceite en invierno: SAE 5W-30 (Puede utilizarse también el SAE 10W-30). No poner aditivos en el aceite. No ponga demasiado aceite, pues podría sobreca- lentarse el motor. Controle el nivel después de cada reposición. El ni- vel ha de llegar hasta la marca “FULL”. LUBRICACIÓN En el eje delantero hay cuatro puntos de engrase K (fig 16). Ponga grasa (con jeringa) una vez por temporada. Lubrique con grasa el piñón de dirección L dos ve- ces cada temporada (fig 17). Engrase también las demás partes móviles de la máquina un par de veces por temporada.