Home > Husqvarna > Chainsaw > Husqvarna 135 X Torq Manual

Husqvarna 135 X Torq Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Husqvarna 135 X Torq Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 35 Husqvarna manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							ONDERHOUD
    Dutch – 811155296-38 Rev.1 2012-11-19Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden 
    van de bougie, wat tot motordefecten en 
    startmoeilijkheden kan leiden.
    Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk 
    start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de 
    bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt. 
    Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of 
    de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De 
    bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien 
    nodig, vervangen worden. (102)
    Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere 
    types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor 
    dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
    Neuswiel van het zaagblad 
    smeren
    Het neuswiel van het zaagblad moet bij elke tankbeurt 
    gesmeerd worden. Gebruik een hiervoor bedoelde 
    smeerspuit en lagervet van goede kwaliteit. (103)
    Naaldlager smeren
    De koppelingstrommel is voorzien van een naaldlager op 
    de uitgaande as. Dit naaldlager moet regelmatig worden 
    gesmeerd.
    Bij het smeren wordt het koppelingsdeksel gedemonteerd 
    door de twee moeren van het zaagblad los te draaien. Leg 
    de zaag op zijn zijkant neer, met de koppelingstrommel 
    omhoog.
    U smeert door motorolie in het midden van de 
    koppelingstrommel te druppelen terwijl de 
    koppelingstrommel wordt gedraaid. (104)
    Koelsysteem
    Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de 
    machine uitgerust met een koelsysteem.
    Het koelsysteem bestaat uit:
    1 Luchtinlaat in de starter.
    2 Luchtgeleidingsrail.
    3 Ventilatorschoepen op het vliegwiel.
    4 Koelflenzen op de cilinder.
    5 Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder). (105)
    Maak het koelsysteem één keer per week schoon met 
    een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in 
    moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine 
    waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen 
    worden.
    Centrifugaal reinigen ”Air 
    Injection”
    Centrifugaal reinigen houdt het volgende in: Alle lucht 
    naar de carburateur gaat door de starter. Vuil en stof 
    worden weggeblazen door de koelventilator. (106)
    BELANGRIJK! Om de werking van de 
    centrifugaalreiniging niet in gevaar te brengen, moet hij 
    goed onderhouden worden. Maak de luchtinlaat van de 
    starter, de ventilatorschoepen van het vliegwiel, de ruimte 
    rond het vliegwiel, de inlaatpijp en de carburateurruimte 
    schoon.
    Gebruik in de winter
    Wanneer de machine wordt gebruikt bij kou of sneeuw 
    kunnen storingen in de werking optreden die worden 
    veroorzaakt door:
    • Een te lage motortemperatuur.
    • Ijsvorming op luchtfilter en bevriezing in de 
    carburateur.
    Men dient daarom speciale maatregelen te treffen, zoals:
    • De luchtinlaat van de starter verminderen en zo de 
    werktemperatuur van de motor verhogen.
    Temperaturen van -5°° ° °C of lager
    Voor werken met de machine bij lage temperaturen of in 
    poedersneeuw, is er een speciaal deksel verkrijgbaar dat 
    op het huis van het startapparaat wordt gemonteerd. 
    Hierdoor wordt de koude luchtstroom gereduceerd en 
    voorkomt men dat er grote hoeveelheden sneeuw naar 
    binnen worden gezogen. (107)
    Onderdeelnummer 505 45 04-01.
    N.B.! Indien een speciale winterset is gemonteerd of er 
    maatregelen getroffen zijn om de motortemperatuur te 
    verhogen, moet de afstelling weer worden aangepast als 
    de machine onder normale omstandigheden wordt 
    gebruikt. Anders is er risico op oververhitting, waardoor 
    de motor ernstig beschadigd kan worden.
    BELANGRIJK! Al het overige onderhoud dat niet in dit 
    handboek wordt genoemd moet uitgevoerd worden door 
    een erkende werkplaats (dealer). 
    						
    							82 – Dutch
    ONDERHOUD
    1155296-38 Rev.1 2012-11-19
    Onderhoudsschema
    Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan 
    beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.
    Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud
    Maak de machine uitwendig schoon. Controleer het koelsysteem wekelijks.Controleer de remvoering van de 
    kettingrem op slijtage. Vervang deze 
    wanneer minder dan 0,6 mm over is 
    op de meest versleten plaats.
    Controleer of de delen van de 
    gashendel goed werken. 
    (Gashendelvergrendeling en 
    gashendel.)Controleer de starter, het startkoord 
    en de terugspringveer.Controleer het centrum van de 
    koppeling, de koppelingtrommel en 
    de koppelingveer op slijtage.
    Maak de kettingrem schoon en 
    controleer de remfunctie. Controleer 
    de kettingvanger op beschadigingen 
    en vervang indien nodig.Controleer of de 
    trillingsdempingselementen niet 
    beschadigd zijn.Maak de bougie schoon. Controleer 
    of de afstand tussen de elektroden 
    0,5 mm bedraagt.
    Het zaagblad moet voor evenwichtig 
    afslijten regelmatig worden 
    omgedraaid. Controleer of de opening 
    om het zaagblad te smeren niet 
    verstopt is. Maak de groef schoon. Als 
    het zaagblad uitgerust is met een 
    poelie, moet die gesmeerd worden.Smeer het lager van de 
    koppelingtrommel.Maak de buitenkant van de 
    carburateur schoon.
    Controleer of de ketting en het 
    zaagblad voldoende olie krijgen.Verwijder eventuele braam op de 
    zijkanten van het zaagblad met een 
    vijl.Controleer het brandstoffilter en de 
    brandstofleidingen. Vervang indien 
    nodig.
    Controleer de zaagketting op 
    zichtbare barsten in klinken en 
    schakels, of de ketting stijf is en of 
    klinken en schakels abnormaal 
    versleten zijn. Vervang indien nodig.Maak het vonkenopvangnet van de 
    geluiddemper schoon of vervang het.Leeg de brandstoftank en maak deze 
    inwendig schoon. 
    Slijp de ketting en controleer de 
    conditie en de spanning. Controleer 
    het kettingwiel op abnormale slijtage, 
    vervang indien nodig.Maak de carburateurruimte schoon.Leeg de olietank en maak deze 
    inwendig schoon.
    Maak de luchtinlaat van de starter 
    schoon.Maak het luchtfilter schoon. Vervang 
    het indien nodig.Controleer alle kabels en 
    aansluitingen.
    Controleer of de bouten en moeren en 
    vastgedraaid zijn.
    Controleer of de stopschakelaar 
    werkt.
    Controleer of er brandstof lekt uit 
    motor, tank of brandstofleidingen.
    Controleer of de ketting onbeweeglijk 
    blijft wanneer de motor stationair 
    loopt. 
    						
    							Dutch – 83
    TECHNISCHE GEGEVENS
    1155296-38 Rev.1 2012-11-19
    Technische gegevens
    Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
    Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van 
    de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het 
    equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).
    Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de 
    trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente 
    trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
    2. 135 135e 135e TrioBrake
    Motor
    Cilinderinhoud, cm
    340,9 40,9 40,9
    Cilinderdiameter, mm 41 41 41
    Slaglengte, mm 31 31 31
    Stationair toerental, t/min 2900 2900 2900
    Vermogen, kW/ t/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
    Ontstekingssysteem
    BougieNGK BPMR 7A/ 
    Champion RCJ 7Y/ 
    Husqvarna HQT-1NGK BPMR 7A/ 
    Champion RCJ 7Y/ 
    Husqvarna HQT-1NGK BPMR 7A/ 
    Champion RCJ 7Y/ 
    Husqvarna HQT-1
    Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5
    Brandstof-/smeersysteem
    Inhoud benzinetank, liter 0,37 0,37 0,37
    Capaciteit oliepomp bij 9.000 omw./min., ml/min. 13 13 13
    Inhoud olietank, liter 0,25 0,25 0,25
    Type oliepomp Automatisch Automatisch Automatisch
    Gewicht
    Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege 
    tanks, kg4,4 4,6 4,8
    Lawaai-emissie (zie opm. 1)
    Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 112 112 112
    Geluidsvermogen, gegarandeerd L
    WA dB(A) 114 114 114
    Geluidsniveau (zie opm. 2)
    Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, 
    dB(A)102 102 102
    Equivalent trillingsniveau, a
    hveq (zie opm. 3)
    Voorste handvat, m/s23,9 3,9 3,5
    Achterste handvat, m/s23,8 3,8 3,6
    Ketting/zaagblad
    Standaard zaagbladlengte, duim/cm 14/35 14/35 14/35
    Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
    Effectieve zaaglengte, duim/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
    Steek, duim/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
    Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
    Type aandrijfwielen/aantal tanden Spur/6 Spur/6 Spur/6
    Maximale kettingsnelheid, m/s 22,9 22,9 22,9 
    						
    							84 – Dutch
    TECHNISCHE GEGEVENS
    1155296-38 Rev.1 2012-11-19
    Zaagblad- en kettingcombinaties
    De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Husqvarna 135, 135e en 135e TrioBrake.
    Vijlen en vijlmallen van de zaagketting
    EG-verklaring van overeenstemming
    (Alleen geldig voor Europa)
    Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna 
    motorkettingzagen voor bosbouwtoepassingen 135, 135e en 135e TrioBrake met een serienummer uit 2011 en 
    verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in 
    overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
       - van 17 mei 2006 betreffende machines 2006/42/EG
       - van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
       - van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
    Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van 
    toepassing: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
    Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft 
    een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificaten van 
    de EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
    Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, een verklaring 
    afgegeven van overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie 
    door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/
    097 - 135e TrioBrake.
    De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
    Huskvarna, 8 december 2012
    Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk 
    voor technische documentatie.)Zaagblad Ketting
    Lengte, duim Steek, duimSpoorbreedte, 
    mmMaximum aantal 
    tanden neuswielTypeLengte, 
    aandrijfschakels 
    (stuks)
    14
    3/8 1,3 9T  Husqvarna H3752
    1656 
    						
    							SIMBOLOGIA
    Italian – 851155296-38 Rev.1 2012-11-19
    I simboli sulla macchina:
    AVVERTENZA! La motosega può essere 
    pericolosa! L’uso improprio del mezzo può 
    provocare lesioni anche mortali 
    all’operatore o a terzi.
    Prima di usare la macchina, leggere 
    per intero le istruzioni per l’uso e 
    accertarsi di averne compreso il 
    contenuto.
    Usare sempre:
    • Elmetto protettivo omologato
    • Protezioni acustiche omologate
    • Occhiali o visiera di protezione
    Il presente prodotto è conforme alle 
    vigenti direttive CEE.
    Emissioni di rumore nell’ambiente in 
    base alla direttiva della Comunità 
    Europea. L’emissione della macchina è 
    indicata al capitolo Dati tecnici e sulla 
    decalcomania.
    AVVERTENZA! Il contatto fra punta 
    della lama e corpi estranei può dare 
    origine a sobbalzo, provocando una 
    reazione che scaglia la lama verso l’alto 
    e all’indietro, in direzione dell’utente. 
    Possono insorgere gravi lesioni 
    personali.
    Freno della catena attivato (a 
    destra) Freno della catena non 
    attivato (a sinistra)
    Rifornimento carburante.
    Rabbocco olio della catena.
    Accensione; starter: Portare il 
    comando dell’aria in posizione di starter. 
    Il comando di arresto si pone 
    automaticamente in posizione di avviamento.
    Pompa carburante.
    I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la 
    certificazione in alcuni mercati.Simboli nelle istruzioni per l’uso:
    Controllo e/o manutenzione 
    devono essere effettuati a motore 
    spento. N.B! Il contatto di 
    avviamento/arresto torna 
    automaticamente in posizione di 
    marcia. Prevenire l’avviamento 
    involontario staccando sempre il 
    cappuccio dalla candela prima di 
    effettuare operazioni di montaggio, 
    controllo e/o manutenzione.
    Utilizzare sempre guanti protettivi 
    omologati.
    E’ necessario pulire con regolarità.
    Controllo visivo.
    Usare sempre occhiali o visiera di 
    protezione.
    Rifornimento carburante.
    Rifornimento olio e regolazione del 
    livello dell’olio.
    Il freno della catena dev’essere 
    inserito all’avviamento della 
    motosega.
    AVVERTENZA! Il contatto fra punta 
    della lama e corpi estranei può dare 
    origine a sobbalzo, provocando una 
    reazione che scaglia la lama verso l’alto 
    e all’indietro, in direzione dell’utente. 
    Possono insorgere gravi lesioni 
    personali. 
    						
    							INTRODUZIONE
    86 – Italian1155296-38 Rev.1 2012-11-19
    Alla gentile clientela
    Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto 
    Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 
    quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive 
    del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La 
    posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che 
    il fiume veniva usato per produrre energia, 
    rappresentando così una vera e propria centrale 
    idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua 
    esistenza, lazienda Husqvarna ha fabbricato 
    innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni 
    elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e 
    alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo 
    rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è 
    proprio questo il settore di competenza odierno della 
    Husqvarna.
    La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella 
    produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con 
    qualità e prestazioni come priorità assoluta. Lidea 
    commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la 
    commercializzazione di prodotti a motore destinati a 
    giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a 
    quello dellinstallazione di impianti. La Husqvarna vuole 
    inoltre essere allavanguardia per quanto concerne 
    lergonomia, le esigenze delloperatore, la sicurezza e il 
    rispetto dellambiente, motivi per cui sono state introdotte 
    una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare 
    i prodotti da questi punti di vista.
    Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della 
    qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo 
    tempo a venire. Lacquisto di uno dei nostri prodotti vi 
    garantisce laccesso alla competenza di personale 
    qualificato per lassistenza e le riparazioni in caso di 
    necessità. Se non avete acquistato la macchina presso 
    uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più 
    vicina officina di assistenza.
    Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra 
    macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo 
    in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle 
    istruzioni è un documento di valore. Seguendone il 
    contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete 
    aumentare notevolmente la durata della vostra macchina 
    e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, 
    ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al 
    nuovo proprietario.
    La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
    La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo 
    dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, 
    senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la 
    forma e l’aspetto esteriore.Che cosa c’è nella motosega? (1)
    1 Coperchio del cilindro
    2 Pompa carburante.
    3 Indicazione di avviamento
    4 Freno della mano destra (135e TrioBrake)
    5 Contatto combinato di avviamento e arresto
    6 Decalcomania di informazioni e avvertenza
    7 Serbatoio carburante
    8 Viti di regolazione carburatore
    9 Maniglia di avviamento
    10 Dispositivo di avviamento
    11 Serbatoio olio catena
    12 Targhetta prodotto e numero di serie
    13 Segno direzionale
    14 Impugnatura anteriore
    15 Protezione anticontraccolpo
    16 Marmitta
    17 Catena
    18 Rotella di punta della catena
    19 Lama
    20 Appoggio per la corteccia
    21 Fermo della catena
    22 Vite tendicatena
    23 Coperchio della frizione (135) 
    24  Impugnatura posteriore con paramani destro
    25 Comando del gas
    26 Fermo del gas
    27 Coperchio della frizione (135e, 135e TrioBrake) 
    28 Ruota tendicatena
    29 Manopola
    30 Istruzioni per l’uso
    31 Coprilama
    32 Chiave combinata 
    						
    							NORME GENERALI DI SICUREZZA
    Italian – 871155296-38 Rev.1 2012-11-19
    Interventi prima di usare una 
    nuova motosega
    • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
    •(1) - (107) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-6.
    • Controllare il montaggio e la messa a punto 
    dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce 
    Montaggio.
    • Effettuare il rifornimento e accendere la motosega. 
    Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del 
    carburante e Avviamento e arresto.
    • Non usare la motosega prima che la catena sia stata 
    raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi 
    istruzioni alla voce Attrezzatura di taglio.
    • Una lunga esposizione al rumore può comportare 
    lesioni permanenti alludito. Usare quindi sempre 
    cuffie di protezione omologate.
    Importante
    !
    AVVERTENZA! Evitare assolutamente di 
    modificare la versione originale della  
    macchina senza l’autorizzazione del 
    fabbricante. Usare sempre accessori 
    originali. Modifiche  e/o accessori  non 
    autorizzati possono causare lesioni gravi 
    o mortali all’operatore o a terzi.
    !
    AVVERTENZA! Se usata in modo 
    improprio o non attento, la motosega 
    può essere un attrezzo pericoloso, in 
    grado di causare lesioni gravi o 
    addirittura mortali. È di estrema 
    importanza leggere e comprendere il 
    contenuto di questo manuale di 
    istruzioni.
    !
    AVVERTENZA! L’interno della marmitta 
    contiene sostanze chimiche che 
    potrebbero essere cancerogene. Evitare 
    il contatto con queste sostanze in caso 
    di marmitta danneggiata.
    !
    AVVERTENZA! L’inalazione prolungata 
    dei gas di scarico del motore, dei vapori 
    dell’olio della catena e della polvere di 
    segatura può essere dannosa per la 
    salute.
    !
    AVVERTENZA! Questa macchina genera 
    un campo elettromagnetico durante il 
    funzionamento che in determinate 
    circostanze può interferire con impianti 
    medici attivi o passivi. Per ridurre il 
    rischio di gravi lesioni personali o 
    mortali, i portatori di tali impianti devono 
    consultare il proprio medico e il relativo 
    produttore prima di utilizzare la 
    macchina.
    !
    AVVERTENZA! Non consentire mai a 
    bambini di utilizzare la macchina o 
    avvicinarsi a essa. Poich
    						
    							NORME GENERALI DI SICUREZZA
    88 – Italian1155296-38 Rev.1 2012-11-19
    Impiegare sempre il buon senso 
    (2)
    È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono 
    insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire 
    sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare 
    situazioni per le quali non si ritiene di essere 
    sufficientemente qualificati. Se restano dubbi in merito 
    alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti 
    istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare. Non 
    esitare a contattare il rivenditore o il produttore per 
    qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a 
    vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono 
    di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi 
    consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle 
    motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la 
    biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico 
    disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento. 
    Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e 
    tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra 
    sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente 
    dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità 
    più utili. 
    Abbigliamento protettivo
    • Elmetto protettivo omologato
    • Cuffie auricolari protettive
    • Occhiali o visiera di protezione
    • Guanti con protezione antitaglio
    • Pantaloni con protezione antitaglio
    • Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e 
    suola antiscivolo.
    • Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto 
    soccorso.
    • Estintore e vanga
    L’abbigliamento in generale deve essere tale da non 
    ostacolare la libertà di movimento.
    Dispositivi di sicurezza della 
    macchina
    Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della 
    macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi 
    di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione 
    Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di 
    sicurezza della motosega. Vedere le istruzioni alla 
    sezione Identificazione delle parti per localizzare questi 
    dispositivi sulla macchina.
    La durata della macchina può ridursi e il rischio di 
    incidenti aumentare se la manutenzione non viene 
    eseguita correttamente e se lassistenza e/o le riparazioni 
    non vengono effettuate da personale qualificato. Per 
    ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di 
    assistenza.
    Freno della catena con protezione 
    anticontraccolpo
    La motosega è dotata di freno della catena progettato per 
    fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della 
    catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente 
    può prevenirli con il suo operato. (3)
    Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a 
    rischio di contraccolpo” non  venga mai in contatto con 
    nessun oggetto. (4)
    • Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la 
    mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia. (5)
    • Il dispositivo viene attivato quando la protezione anti-
    contraccolpo (B) viene spostata in avanti oppure il 
    freno della mano destra (E) viene spostato in avanti/
    verso l’alto. (6)
    • Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce 
    sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione 
    della catena del motore (D) (tamburo della frizione). 
    (7)
    • La protezione anticontraccolpo non serve solo ad 
    attivare il freno della catena: Riduce anche ad un 
    minimo il rischio che la mano sinistra entri in contatto 
    con la catena qualora si perda la presa 
    dell’impugnatura.
    • Il freno della catena deve essere inserito 
    all’avviamento della motosega per prevenire la 
    rotazione della catena. (46)
    • Utilizzare il freno della catena come freno di 
    stazionamento all’avviamento e durante i brevi 
    spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto 
    involontario fra utente o altri e catena in movimento. 
    !
    AVVERTENZA! La maggior parte degli 
    incidenti si verifica quando la catena 
    colpisce l’operatore. Lavorando con la 
    macchina usare sempre abbigliamento 
    protettivo omologato. L’uso di 
    abbigliamento protettivo non elimina i 
    rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del 
    danno in caso di incidente. Consigliatevi 
    con il vostro rivenditore di fiducia per la 
    scelta dell’attrezzatura adeguata.
    IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti 
    possono originare scintille. Tenere sempre a portata di 
    mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le 
    fiamme. In questo modo potete contribuire alla 
    prevenzione degli incendi boschivi.
    !
    AVVERTENZA! Non utilizzare mai una 
    macchina con dispositivi di sicurezza 
    difettosi. I dispositivi di sicurezza devono 
    essere controllati e sottoposti a 
    manutenzione. Vedere le istruzioni alla 
    sezione Controllo, manutenzione e 
    assistenza dei dispositivi di sicurezza 
    della motosega. Se la macchina non 
    supera anche uno solo dei controlli, 
    rivolgersi a un centro di assistenza per le 
    necessarie riparazioni. 
    						
    							NORME GENERALI DI SICUREZZA
    Italian – 891155296-38 Rev.1 2012-11-19Non lasciare la motosega in funzione per periodi 
    prolungati con il freno della catena attivato. La 
    motosega potrebbe surriscaldarsi.
    • Il freno della catena viene rilasciato spostando 
    limpugnatura anteriore contrassegnata con PULL 
    BACK TO RESET allindietro, verso la maniglia 
    frontale. (38)
    • Il contraccolpo è improvviso e può essere molto 
    violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni 
    sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In 
    queste situazioni basta tenere ben salda la motosega 
    e non lasciarla andare. (51)
    • Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale, 
    dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla 
    posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto 
    in contatto con il settore ”a rischio”.
    In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a 
    rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile 
    dall’utente, il freno della catena è progettato in modo 
    da attivarsi per effetto del relativo contrappeso 
    (inerzia) nel senso di sobbalzo. (8)
    In caso di movimenti meno violenti o in quelle 
    situazioni in cui il settore ”a rischio” è vicino 
    all’operatore, il freno della catena viene azionato dalla 
    mano sinistra.
    • In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova 
    in una posizione che non permette l’attivazione 
    manuale del freno della catena. Durante questo tipo di 
    interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua 
    posizione non è in grado di agire sulla protezione dal 
    sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo 
    tramite la funzione di inerzia.  (9)
    È sufficiente il contatto con la mano per 
    attivare sempre il freno della catena in 
    caso di sobbalzo?
    No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la 
    protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la 
    protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi 
    che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della 
    catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre 
    una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così 
    facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la 
    mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno 
    della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi 
    dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’. 
    In questa situazione il freno della catena potrebbe non 
    fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi. 
    Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non 
    può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il 
    freno della catena, per esempio quando si tiene la 
    motosega in posizione di abbattimento.
    Il freno della catena è sempre attivato 
    dalla funzione di inerzia in caso di 
    sobbalzo?
    No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. È 
    facile provare il freno. Vedere le istruzioni alla sezione 
    Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della motosega. Si raccomanda di eseguire 
    questa operazione all’inizio di ogni turno. In secondo 
    luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente ad 
    attivare il freno della catena. Se il freno della catena fosse 
    troppo sensibile, si attiverebbe continuamente causando 
    inutili interruzioni del lavoro.
    Il freno della catena protegge sempre 
    l’utente da danni in caso di sobbalzo?
    No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per 
    dare la protezione prevista. In secondo luogo deve 
    attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena 
    si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della 
    catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina 
    all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di 
    rallentare e fermare la catena prima che la motosega 
    venga a contatto con l’utente.
    Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro 
    possono eliminare sobbalzi e relativi rischi.
    Fermo del gas
    Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire 
    l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il 
    fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo 
    l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando 
    l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo 
    ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione, 
    l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo. 
    (10)
    Fermo della catena
    È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa 
    salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente 
    con un tensionamento corretto della catena (vedi 
    istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta 
    manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce 
    Istruzioni generali di lavoro). (11)
    Protezione della mano destra
    Oltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura della 
    catena, assicura la presa sull’impugnatura posteriore 
    nonostante la presenza d rami o frasche. (12)
    Sistema di smorzamento delle vibrazioni
    Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, 
    elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano 
    durante l’uso della macchina.
    Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina 
    ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di 
    taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso 
    il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite 
    elementi smorzatori.
    Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie) 
    produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran 
    parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se 
    l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non 
    adeguato . 
    						
    							NORME GENERALI DI SICUREZZA
    90 – Italian1155296-38 Rev.1 2012-11-19
    Interruttore di arresto
    L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore. (13)
    Marmitta
    La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo 
    livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del 
    motore dall’operatore.
    In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un 
    grosso pericolo di incendi. In alcune di queste aree la 
    legislazione può prevedere, per esempio, che la marmitta 
    sia dotata di rete parascintille omologata. (14)
    Quando si installa la rete, assicurare che la rete sia 
    inserita nella posizione corretta.  Se necessario, usare la 
    chiave combinata per inserire o rimuovere la rete.
    Attrezzatura di taglio
    Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e 
    l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
    • Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
    • Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.
    • Fornisce prestazioni di taglio ottimali.
    • Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
    • Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.
    Regole basilari
    •Usare solo attrezzatura di taglio da noi 
    consigliata!  Vedere le istruzioni alla sezione Dati 
    tecnici.
    •Tenere sempre ben affilati i denti della catena!  
    Seguire le istruzioni e usare i riscontri 
    raccomandati. Se la catena non è ben affilata, 
    aumenta il rischio di incidenti.
    •Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire 
    le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore 
    raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di 
    spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.
    •Controllare la tensione della catena!  Una catena 
    troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di 
    ruota di rinvio, lama e catena.
    •Curare la lubrificazione e la manutenzione 
    dell’attrezzatura di taglio!  Una lubrificazione 
    insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena 
    e di usura di ruota di rinvio, lama e catena.
    Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto
    Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare 
    un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta 
    della lama, il così detto settore ”a rischio”.
    Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del 
    contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben 
    affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del 
    contraccolpo.
    Lama
    Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al 
    sobbalzo.
    !
    AVVERTENZA! La sovraesposizione a 
    vibrazioni può provocare lesioni 
    vascolari o nervose in soggetti che 
    soffrono di disfunzioni circolatorie. 
    Rivolgersi a un medico se si provano 
    sintomi ricollegabili alla 
    sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di 
    questi sintomi: intorpidimento, perdita di 
    sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, 
    dolore, mancanza di forza o riduzione 
    delle forze normali, alterazioni di colore o 
    aspetto della pelle. Questi sintomi si 
    manifestano solitamente a dita, mani o 
    polsi. I sintomi possono accentuarsi a 
    temperature rigide.
    !
    AVVERTENZA! I gas di scarico del 
    motore sono molto caldi e possono 
    contenere scintille in grado di provocare 
    incendi. Non avviare mai la macchina in 
    ambienti chiusi o vicino a materiale 
    infiammabile!
    N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un 
    po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la 
    macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di 
    incendio, specialmente quando si movimentano 
    sostanze e/o gas infiammabili.
    !
    AVVERTENZA! Non utilizzare mai una 
    motosega se la marmitta è difettosa o 
    mancante. Una marmitta difettosa può 
    aumentare sensibilmente il livello 
    acustico e il pericolo di incendio. Tenere 
    a portata di mano un estintore o altri 
    attrezzi per spegnere le fiamme. Non 
    utilizzare mai una motosega se è 
    difettosa o manca la rete parascintille 
    obbligatoria per legge nella vostra area.
    !
    AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo 
    						
    All Husqvarna manuals Comments (0)

    Related Manuals for Husqvarna 135 X Torq Manual