Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Tractor 8211 0007 00 Diesel Operators Manual

Stiga Lawn Tractor 8211 0007 00 Diesel Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0007 00 Diesel Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							61
    FRANÇAISFR
    4.7 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. 
    C’est particulièrement important pour travailler 
    sur des terrains en pente. Voir 4.3. Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler perpendicu-
    lairement à une pente. Se déplacer de 
    haut en bas, et de bas en haut. 
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges serrés pour éviter de basculer ou de 
    perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulés et du support du 
    siège. Risque de blessure par écrase-
    ment. Ne jamais utiliser la machine 
    lorsque le carter moteur est ouvert.
    4.8 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, retirer la clé de contact.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrêt.  Ne pas toucher 
    le pot d’échappement, le cylindre ni les 
    ailettes de refroidissement. Risque de 
    brûlure.
    4.9 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant. 
    Ne jamais nettoyer au jet haute pres-
    sion pour ne pas endommager les joints, 
    les composants électriques ou les van-
    nes hydrauliques.
    Ne jamais utiliser d’air comprimé sur 
    les ailettes du radiateur pour éviter de 
    les endommager. 
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
    tructions de nettoyage :  Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. 
     Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à 
    l’air comprimé.
     Nettoyer l’admission d’air de refroidissement  du moteur (8:W).
     Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin  et actionner l’éventuel plateau de coupe pour 
    éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et 
    n’endommage la machine.
    5 ENTRETIEN
    5.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme est repris dans le car-
    net d’entretien ci-joint.
    L’entretien de base
     doit toujours être exécuté par 
    un centre agréé.
    Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
    res doivent être confiés à un centre agréé, mais 
    peuvent également être exécutés par l’utilisateur. 
    Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le 
    carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ-
    MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci-
    dessous.
    Les centres de service agréés garantissent un tra-
    vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-
    ne.
    À chaque service de base et intermédiaire effectué 
    par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com-
    portant tous les cachets requis augmente la valeur 
    de reprise de la machine.
    5.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter les câbles de bougies et re-
    tirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    5.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression des pneus comme suit :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).  
    						
    							62
    FRANÇAISFR
    5.4 VIDANGE DE L’HUILE MOTEURLhuile moteur doit être remplacée une première 
    fois après 25 heures dutilisation, puis toutes les 
    250 heures.
    Utiliser les types d’huiles suivants :
    ACEA-B2-E2, API-CF-CG ou SHPD.
    Utiliser une qualité d’huile correspondant aux in-
    dications du tableau ci-dessous.
    Choisir une huile sans additifs.
    Veiller à ne pas trop remplir, sous peine de sur-
    chauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Pousser le tuyau de vidange vers le bas de ma- nière à ce qu’il déborde par dessous le moteur. 
    Voir figure 10.
    2. Serrer l’attache du tuyau de vidange. Utiliser un  modèle de type « Polygrip »
    3.  Remonter l’attache de 3 à 4 cm sur le tuyau de  vidange et déposer le bouchon.
    . Faire couler l’huile dans un récipient. REMARQUE Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    5. Se débarrasser de l’huile conformément à la ré- glementation en vigueur.
    Remettre le bouchon en place et attacher la pin-
    ce en amont de celui-ci.
    7. Nettoyage du filtre à huile : voir 5.4.1 ci-des- sous avant de poursuivre.
    8.  Retirer le capuchon (9:C) et remplir le réservoir.  Le moteur contient environ 1,7 litre.
    9. Après remplissage, démarrer le moteur et le  laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. 
    10.Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    11. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis  contrôler le niveau d’huile. Voir 4.3. Faire l’ap-
    point si nécessaire.
    5.4.1 Filtre à huile
    Remplacer le filtre à huile toutes les 1000 heures 
    d’utilisation ainsi que lors de toute vidange. Com-
    mencer par vidanger l’huile moteur et mettre en 
    place le bouchon de vidange, comme décrit ci-des-
    sus. Nettoyer ensuite le filtre à huile :
    1. Nettoyer les environs immédiats du filtre  (11:A).
    2. Desserrer la vis (11:B) sur 5 tours.
    3. Déposer le filtre. Ne jamais diriger le flux d’air compri-
    mé vers soi. La pénétration de l’air dans 
    le système sanguin peut en effet être 
    mortelle.
    4. Nettoyer le filtre à l’air comprimé (intérieur et  extérieur). Voir figure 12.
    5. Contrôler le joint (12:D) et le remplacer si né- cessaire.
    6. Lubrifier le joint (12:D) et mettre le filtre dans  sa position extrême en le faisant glisser.
    7. S’assurer que les extrémités du ressort de ten- sion (11:C) sont en contact avec le boîtier du fil-
    tre. Serrer les vis (11:B).
    8. Passer au point 7, comme à la rubrique 5.4 Vi- dange de l’huile moteur ci-dessus.
    5.5 BOULONS DU MOTEURTous les joints moteur fixés par vissage doivent 
    être contrôlés et éventuellement resserrés une pre-
    mière fois après 25 heures dutilisation, puis toutes 
    les 250 heures.
    Exceptions :
     Ne pas toucher aux boulons de la culasse.
     Ne pas toucher non plus aux vis de réglage du circuit d’injection de carburant (figure 13).
    5.6 FILTRE À CARBURANTLe filtre à carburant (8:E) doit être remplacé après 
    500 heures d’utilisation. 
    Purger ensuite le circuit d’alimentation. Voir « 4.2 
    ».
    Après installation du nouveau filtre, s’assurer de 
    l’absence de toute fuite.
    5.7 NETTOYAGE DU RÉSERVOIR  DE CARBURANT
    Les changements de température ambiante peu-
    vent provoquer la condensation de l’eau atmosphé-
    rique dans le réservoir de carburant. Le volume 
    d’eau de condensation est fonction de l’amplitude 
    des variations de température ou de l’humidité am-
    biante. L’eau se dépose au fond du réservoir de car-
    burant.
    L’eau de condensation présente dans le réservoir 
    de carburant doit être purgée au moins une fois par 
    an.
    Le moteur doit être froid lors de la pur-
    ge de manière à éviter tout risque d’in-
    cendie.
    Toute source de chaleur (cigarette, feu, 
    étincelles, etc.) est à proscrire lors de 
    cette opération (risque d’incendie).
    Marche à suivre pour purger l’eau de condensation 
    1. Libérer le tuyau de purge de son logement sous  le pare-choc arrière. Voir figure 14.
    2. Tourner le robinet de purge (14:F) dans son lo- gement pour en faciliter l’ouverture.
    Température ambiante Qualité d’huile
    -24° C à +45° C
    10W/40
    -30° C à +45° C 5W/40 
    						
    							63
    FRANÇAISFR
    3. Introduire le robinet de purge dans un récipient adapté.
    4. Ouvrir le robinet de purge et laisser s’écouler  toute l’eau de condensation.
    5. Fermer le robinet et le remettre dans sa position  initiale, puis faire de même avec le tuyau.
    6. Éliminer le fluide recueilli conformément à la 
    réglementation en vigueur.
    5.8 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    5.9 DIRECTIONVérifier et régler la direction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes les 100 heures.
    5.9.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    5.9.2 Réglage
    le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droi- te.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si- tués au centre (voir fig. 16).
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour  supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo- lant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer  l’autre.
    Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
    nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des chaînes.
    5.10 BATTERIE
    Les projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer abondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période d’inu-
    tilisation prolongée.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée.  5.10.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus-
    tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder  un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer  le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée.
    5.10.2 Pour recharger la batterie à l’aide  d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie. 
    5.10.3 Dépose/pose
    La batterie est placée sous le carter moteur. Durant 
    la dépose/installation, brancher les câbles comme 
    suit :
     Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de  la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
     À l’installation : Reconnecter en premier lieu le  câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
    gative (-) de la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les câ-
    bles lâches peuvent être à l’origine d’un 
    incendie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    5.10.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser. 
    						
    							64
    FRANÇAISFR
    5.11 FILTRE À AIR, MOTEURUn filtre à air endommagé laisse péné-
    trer un air chargé en particules étran-
    gères dans le moteur, ce qui peut 
    endommager gravement ce dernier.
    Nettoyer le filtre à air après 50 heures d’utilisation. 
    Le remplacer dès que nécessaire, et au moins tou-
    tes les 500 heures d’utilisation.
    REMARQUE Nettoyer/remplacer le filtre plus 
    souvent en cas d’utilisation fréquente en environ-
    nement poussiéreux.
    Marche à suivre pour la dépose et l’installation du 
    filtre à air :
    1.  Déposer leu garde-boue (17:G) desserrant l’vis  (17:K).
    2. Nettoyer soigneusement les environs immé- diats du boîtier du filtre à air.
    3. Déposer le boîtier en desserrant l’écrou papillon  (17:H).
    4. Déposer le filtre (18:I) en desserrant le l’écrou  rainuré (18:J).
    Ne jamais diriger le flux d’air compri-
    mé vers soi. La pénétration de l’air dans 
    le système sanguin peut en effet être 
    mortelle.
    4. Éliminer tous dépôts secs présents à l’air com- primé (intérieur et extérieur). La pression ne 
    doit pas dépasser les 5 bars.
    Après nettoyage, s’assurer que le filtre est en 
    parfait état. Une source de lumière facilite se 
    contrôle. 
    S’assurer que les surfaces de contact du filtre ne 
    présentent aucun dégât.
    Tout filtre endommagé doit être remplacé.
    Si le filtre présente des traces de contamination 
    (humidité, dépôt graisseux), il doit également 
    être remplacé.
    6. Pour remonter le filtre, répéter la marche à sui- vre ci-dessus en sens inverse.
    Ne pas tenter de nettoyer le filtre en papier à l’aide 
    d’air comprimé ou de solvants à base de pétrole 
    (kérosène, etc.), sous peine de l’endommager.
    5.12 ADMISSION D’AIRVoir 8:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être 
    endommagé en cas de défaillance du système de 
    refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo-
    teur toutes les 50 heures de service. Le système de 
    refroidissement est nettoyé de manière plus appro-
    fondie lors de chaque entretien de base.
    5.13 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformément au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.
    5.14 FUSIBLESSi l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla-
    cer le fusible correspondant (voir fig. 22).
    6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    Objet Action Fig.
    Point cen-
    tral 4 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout. 19
    Chaîne de 
    direction Nettoyer les chaînes à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-
    teur de graisse universelle pour 
    chaînes. -
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler à 
    deux. 20
    Câbles de 
    commande Lubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux. 21
    Problème Fusible
    Le moteur ne démarre pas ou s’arrête 
    immédiatement. La batterie est chargée. 10 A
    L’épandeur de sable et le réglage électri-
    que de la hauteur de coupe ne fonction-
    nement pas. 20 A
    Aucune commande électrique ne fonc-
    tionne. La batterie est chargée. 30 A 
    						
    							65
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door-
    nemen.
    1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AANDRIJVINGDe machine heeft achterwielaandrijving.
    De achteras is voorzien van een hydrostatische 
    transmissie met traploze transmissie voor- en ach-
    teruit.
    De achteras is eveneens voorzien van een differen-
    tieel om het draaien te vergemakkelijken.
    Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon-
    teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen.
    2.2 BESTURINGDe machine is aangedreven. Dit betekent dat het 
    chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-
    deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
    Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo-
    men en andere obstakels kan rijden met een ex-
    treem kleine draaicirkel.
    2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEMDe machine is uitgerust met een elektrisch veilig-
    heidssysteem. Het veiligheidssysteem stopt be-
    paalde activiteiten die bij een onjuiste bediening 
    gevaarlijk kunnen zijn. 
    De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden 
    als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt.
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt.
    2.4 BEDIENING
    2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)
    U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie 
    en de transportpositie:
    1. Trap het pedaal volledig in. 
    2. Laat het pedaal langzaam los. 
    						
    							66
    NEDERLANDSNL
    2.4.2 Koppeling - parkeerrem (3:B)Druk nooit op het pedaal tijdens het rij-
    den. De krachtoverbrenging kan dan 
    oververhit raken. Het pedaal (3:B) heeft de vol-
    gende drie standen:
    Omhoog . De koppeling is niet 
    geactiveerd. De parkeerrem is 
    niet geactiveerd.
     Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
    geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
     Volledig ingetrapt . Voorwaarts rijden uitge-
    schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar 
    niet vergrendeld. Deze stand wordt ook ge-
    bruikt als noodrem.
    2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (3:A) De vergrendeling vergrendelt het koppe-
    lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. 
    Deze functie wordt gebruikt om de machi-
    ne te vergrendelen op hellingen, tijdens 
    transport enz., als de motor niet draait.
    De parkeerrem moet tijdens het werk 
    altijd uitgeschakeld zijn.
    Vergrendelen:
    1. Trap het pedaal (3:B) volledig in. 
    2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
    3. Laat het pedaal (3:B) los.
    4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
    Ontgrendelen:
    Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer 
    los.
    2.4.4 Rijden - bedrijfsrem (3:F) Als de machine niet remt zoals ver-
    wacht als het pedaal wordt losgelaten, 
    moet het linkerpedaal (3:B) worden ge-
    bruikt als noodrem.
    Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de 
    motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het 
    pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti-
    veerd. 1. Pedaal voorwaarts  
    – de machine gaat vooruit.
    2. Pedaal onbelast  
    – de machine staat stil.
    3. Pedaal achterwaarts  
    – de machine rijdt achteruit.
    4. Minder druk op het pedaal  
    – de machine remt.
    Op het bovenste gedeelte van het pedaal bevindt 
    zich een passtuk. Deze pasplaat kan in drie standen 
    worden gezet, aangepast aan de voet van de be-
    stuurder. 2.4.5 Stuur (3:D)
    De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. 
    Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en 
    stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de 
    knop weer vast.
    Verstel het stuur nooit tijdens het rij-
    den.
    Draai nooit aan het stuur als de machi-
    ne stilstaat en het gereedschap ín de 
    werkstand staat. De kans bestaat dat 
    het stuurbekrachtigingmechanisme 
    wordt overbelast.
    2.4.6 Gashendel (4:G) 
    Voor het instellen van de toerentallen. 1. Vol gas  - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven. 
    2. Stationairloop.
    2.4.7 Koplamp (4:H)
    Trekhendel om de koplampen aan en uit te zetten.
    2.4.8 Contactslot (4:I)
    Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te star-
    ten en uit te schakelen. Drie standen: 1. Stopstand  - de motor is kortgesloten. 
    De sleutel kan verwijderd worden.
    2. Rijden
    3. Startstand  - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2 wanneer de motor gestart is.
    LET OP! Als de motor om een of andere reden 
    stopt, kan de sleutel niet onmiddellijk in stand 3 
    gedraaid worden. Dit is te wijten aan de mecha-
    nische vergrendeling. Motor starten - draai de 
    sleutel terug in stand 1 en daarna in stand 2 en 
    3.
    2.4.9 Krachtafnemer (4:K)
    Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne-
    mer voor aandrijving van aan de voorzijde gemon-
    teerde accessoires. Twee standen: 1. Voorste stand  - krachtafnemer uitge-
    schakeld.
    2. Achterste stand  - krachtafnemer inge-
    schakeld.  
    						
    							67
    NEDERLANDSNL
    2.4.10 Urenteller (2:P)
    Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij 
    draaiende motor.
    2.4.11 Instelling maaihoogte (4:J)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een maaidek met elektrische maai-
    hoogte-instelling.De schakelaar wordt gebruikt om de maai-
    hoogte traploos in te stellen. 
    Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q).
    2.4.12 Ontkoppelingshefboom 
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len.
    2WD is voorzien van een hendel die op de achteras 
    is aangesloten. Zie (5:R). De ontkoppelingshendel mag nooit tus-
    sen de binnenste en buitenste stand 
    staan. Dit leidt tot oververhitting en be-
    schadiging van de transmissie.
    Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen 
    zonder de motor te gebruiken. Twee standen: 1. Hendel ingedrukt  - transmis-
    sie ingeschakeld voor normaal 
    gebruik.
    2. Hendel in de buitenste stand  
    – transmissie uitgeschakeld. De 
    machine kan handmatig worden 
    verplaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met 
    hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak worden beschadigd. 
    2.4.13 Zitting (1:T)
    De zitting kan worden opgeklapt en naar 
    voor of achter worden geschoven.  De zit-
    ting kan als volgt worden ingesteld:
    1. Beweeg de hendel (1:S) omhoog.
    2. Breng de zitting in de gewenste stand.
    3. Laat de hendel (1:S) los om de zitting te 
    vergrendelen.
    De zitting is voorzien van een beveiligingsschake-
    laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem 
    van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar-
    lijke functies niet werken als er niemand op de zit-
    ting zit. Zie ook 4.5.2.
    2.4.14 Motorkap (6:U)
    De machine heeft een motorkap die geo-
    pend kan worden, zodat de benzinekraan, 
    accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. 
    De motorkap is vergrendeld met een rub-
    beren band.
    De motorkap gaat als volgt open:
    1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen  band (6:V) los. 2. Til de motorkap omhoog.
    Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    2.4.15 Snelsluiting (23:H) De snelsluitingen kunnen worden geschei-
    den, waardoor er zeer eenvoudig van 
    hulpmiddel gewisseld kan worden.
    De snelsluitingen zorgen ervoor dat het 
    maaidek gemakkelijk kan wisselen tussen 
    de twee standen:
     Normale stand met volledig aangespannen  riem.
     4 cm achter de normale stand met losse riem,  zodat het maaidek dichter bij de basismachine 
    komt.
    Omdat de riemspanner loskomt van de riem, ver-
    eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van 
    de riem en het maaidek en wordt het omschakelen 
    naar de reinigingsstand en de servicestanden ge-
    makkelijker.
    Spanning van riem halen:
    1. Verwijder de borgpennen (23:G) aan beide zij- den.
    2. Open de snelsluitingen door de achterste ge- deelten met uw hiel naar beneden te drukken. 
    Zie 23:F.
    Als de snelsluitingen geopend zijn, rus-
    ten de maaidekarmen losjes in de asge-
    deelten. Het maaidek mag nooit in de 
    servicestand of reinigingsstand worden 
    gezet zonder de snelsluitingen na het 
    loshaken van de riem van het maaidek 
    weer te vergrendelen.
    3. Voer de noodzakelijke aanpassingen uit, bijv.:
     Haak de riem los.
     Vervang het maaidek door de maaidekarmen los  te haken. Zie afb. 24.
    Riem aanspannen:
    Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder-
    staande instructies.
    Draai de hendel niet met uw handen. U 
    kunt bekneld raken!
    1. Plaats uw voet op de hendel (24:J) en draai  voorzichtig een halve slag naar voren.
    2. Plaats de borgpen (23:G).
    3. Ga hetzelfde te werk aan de andere kant. 
    						
    							68
    NEDERLANDSNL
    3 TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires op het 
    trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan-
    ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat-
    schappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    4 STARTEN EN RIJDEN
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    4.1 BIJTANKENGebruik alleen diesel die voldoet aan de minimum-
    vereisten van de volgende specificaties:
    EN 590
    BS 2869 A1 / A2
    ASTM D 975 - 1D / 2DVoor de motor mag geen biodiesel wor-
    den gebruikt. Neem contact op met de 
    leverancier voor meer informatie.
    1. Open de motorkap.
    2. Verwijder de tankdop (7:X).
    Als u brandstof bijvult tot boven de 
    “Max”-markering zoals in afb. 7 kan 
    dit voor brandstoflekkage of brand zor-
    gen.
    3. Vul diesel bij tot de Max-markering zoals in  afb. 7. Omdat brandstof bij verhitting uitzet, zal 
    deze gaan lekken als u tot boven de markering 
    vult.
    4. Sluit de tankdop.
    Gebruik winterbrandstof of voeg kerosine bij een 
    omgevingstemperatuur onder 0°C. 
    Kijk in de tabel hieronder:
    Diesel is zeer brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal daar-
    voor bestemde tank. 
    Vul de brandstof nooit binnenin huis bij 
    en rook niet tijdens het bijtanken. Vul 
    de tank voordat u de motor start. 
    Verwijder nooit de brandstofdop en vul 
    de machine nooit met brandstof wan-
    neer de motor loopt of nog warm is.
    4.2 AFTAPPENHet brandstofsysteem van de motor moet in de vol-
    gende gevallen worden afgetapt:
     Als de brandstoftank droog heeft gestaan en er 
    Werkzaamheden Accessoires, origineel van 
    STIGA
    Gras maaien Maaidekken gebruiken: 125 Combi Pro, 125 Combi 
    Pro El en met klepelmaaier.
    Vegen Veegmachine of veegmachine 
    met opvangbak gebruiken. 
    Voor de eerste optie wordt het 
    gebruik van een stofbescher-
    mer aanbevolen.
    Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees  gebruiken. Sneeuwkettingen 
    zijn aanbevolen.
    Gras en bladeren 
    vegen Getrokken opvangbak 30 of 
    42 gebruiken.
    Gras- en blad-
    transport Transportkar (Pro of Combi) 
    gebruiken.
    Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan  ook voor het strooien van zout 
    worden gebruikt. Gebruik van 
    sneeuwkettingen wordt aanbe-
    volen.
    Onkruidbestrij-
    ding op grindpa-
    den Een aan de voorzijde gemon-
    teerde onkruidschoffel gebrui-
    ken.
    Kanten van 
    gazons snijden Kantensnijder gebruiken.
    Ontmossen Verticuteermachine gebruiken.
    Laagste 
    omgevingstem peratuur bij  start °C Hoeveelheid kerosine
    Zomerbrandst of Winterbrand
    stof
    0 tot -10 20% -
    -10 tot -15 30% -
    -15 tot -20 50% 20%
    -20 tot -30 - 50% 
    						
    							69
    NEDERLANDSNL
    lucht in het brandstofsysteem is gekomen.
     Na vervanging van het filter.
    Aftappen gaat als volgt:
    1. Vul de tank met brandstof.
    2. Pomp met behulp van de handpomp (8:Y) tot  alle lucht verdwenen is.
    4.3 MOTOROLIE CONTROLERENHet carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE 
    10W-30-olie.
    Controleer voor gebruik altijd of het oliepeil 
    juist is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan.
    Controleer het oliepeil als volgt:
    1. Maak de oliepeilstok schoon. 
    2. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. 
    3. Maak de oliepeilstok schoon. 
    4. Steek de peilstok helemaal naar binnen en trek  hem weer omhoog. 
    5. Lees het oliepeil af. Het oliepeil dient tot de  Max-markering te komen zoals in afb. 9.
    Als het oliepeil onder de Max-markering komt 
    (zie afb. 9), vul de olie dan als volgt bij:
    1. Draai de olievuldop (9:C) los.
    2. Vul voldoende olie bij. Zie voor de geschikte  olietypes “5.4”.
    3. Controleer het oliepeil zoals hierboven beschre- ven.
    4. Als het peil in orde is plaatst u de olievuldop te- rug en draait u deze vast.
    Het oliepeil mag nooit hoger staan dan de “Max”-
    markering (zie afb. 9). Dit kan oververhitting van 
    de motor tot gevolg hebben. Als het oliepeil de 
    “Max”-markering heeft overschreden dient u de 
    olie tot het juiste niveau af te tappen.
    4.4 TRANSMISSIEOLIE CONTRO- LEREN
    1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
    2. Lees het oliepeil af op het reservoir. Zie afb. 
    15:P. Het oliepeil moet tot de lijn komen. 
    3. Vul indien nodig olie bij.
    4.5 VEILIGHEIDSCONTROLEControleer of de machine voldoet aan de onder-
    staande veiligheidscontrole. 
    De veiligheidscontrole moet voor ieder 
    gebruik worden uitgevoerd.
    Als een van de onderdelen niet door de 
    test komt, moet u de machine niet ge-
    bruiken! Breng de machine voor repa-
    ratie naar een servicewerkplaats! 4.5.1 Algemene veiligheidscontrole
    4.5.2 Elektrische veiligheidscontrole
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt.
    4.6 STARTEN1. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 
    2. Zet de gashendel op vol gas. 
    3. Trap het rempedaal volledig in.
    4. Draai de contactsleutel om en start de motor. De motor hoeft niet voorverwarmd te worden. 
    5. Laat de machine na een koude start niet onmid- dellijk belast werken, maar laat de motor eerst 
    een paar minuten warmdraaien. Op die manier 
    kan de olie opwarmen. 
    Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij 
    in gebruik is.
    Onderdeel Resultaat
    Brandstofslangen 
    en aansluitingen. Geen lekkages.
    Elektrische kabels. Isolatie is intact. Geen mechanische schade.
    Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin- gen.Alle schroeven zijn vast-
    gedraaid.
    Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade.
    Rijd de machine 
    voor- en achteruit 
    en laat het pedaal 
    van de bedrijfsrem 
    omhoog komen. De machine stopt dan.
    Testrit Geen abnormale trillingen. Geen abnormale geluiden.
    Status Handeling Resultaat
    Het koppelings-/
    rempedaal is niet 
    ingetrapt.
    De krachtafnemer is 
    niet ingeschakeld. Probeer te 
    starten.
    De motor start 
    niet.
    Het koppelings-/
    rempedaal is inge-
    trapt.
    De krachtafnemer is 
    ingeschakeld. Probeer te 
    starten.
    De motor start 
    niet.
    Lopende motor. De 
    krachtafnemer is 
    ingeschakeld. De bestuur-
    der gaat staan.
    De krachtaf-
    nemer wordt 
    uitgeschakeld. 
    						
    							70
    NEDERLANDSNL
    4.7 BEDIENINGSTIPSControleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de 
    motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer-
    ken op hellingen. Zie 4.3. Wees voorzichtig bij het rijden op hel-
    lingen. Start of stop niet plotseling wan-
    neer u een helling op- of afrijdt. Rijd 
    nooit dwars over een helling. Rijd van 
    boven naar beneden en van beneden 
    naar boven. 
    Deze machine mag op een helling van 
    maximaal 10° rijden.
    Verminder de snelheid op hellingen en 
    bij scherpe bochten om controle over de 
    machine te houden en het risico op kan-
    telen te beperken.
    Draai bij rijden in de hoogste versnel-
    ling en bij vol gas het stuur niet volledig 
    naar één kant. De machine kan dan 
    kantelen.
    Blijf met uw handen uit de buurt van de 
    middensturing en de zittinghouder. An-
    ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit 
    met de machine als de motorkap open 
    is.
    4.8 STOPPENSchakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. Als u de machine onbewaakt achterlaat, 
    verwijder dan de contactsleutel.
    Direct na gebruik kan de motor bijzon-
    der heet zijn. Raak de cilinder of de 
    koelribben niet aan. Dit kan ernstige 
    brandwonden veroorzaken.
    4.9 REINIGING
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    de motor, de demper, de accu en de 
    brandstoftank vrijhouden van gras, 
    bladeren en olie.
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    regelmatig controleren of er sprake is 
    van olie- en/of brandstoflekkage. 
    Spuit nooit water onder hoge druk op 
    de machine. Hierdoor kunnen asafdich-
    tingen, elektrische onderdelen of hyd-
    raulische kleppen beschadigd raken.
    Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen 
    de radiatorvinnen. Hierdoor zal de ra-
    diator beschadigd raken. 
    Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen 
    gelden de volgende richtlijnen.
     Sproei nooit rechtstreeks water op de motor. 
     Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.  Reinig de luchtinlaat van de motor (8:W).
     Start na het reinigen de machine en een even-
    tueel gemonteerd maaidek om water te verwij-
    deren dat anders lagers zou kunnen 
    binnendringen en beschadigen.
    5 ONDERHOUD
    5.1 ONDERHOUDSPROGRAMMAOm de machine voortdurend in goede staat te hou-
    den en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook 
    in verband met het milieu, moet het onder-
    houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
    De inhoud van dit programma vindt u in het bijge-
    voegde serviceboekje.
    Basic service
     moet altijd door een erkende service-
    werkplaats worden uitgevoerd.
    Eerste onderhoud en Intermediate Service
     zou 
    door een erkende servicewerkplaats moeten wor-
    den uitgevoerd, maar kan ook door de gebruiker 
    worden gedaan. De inhoud van deze programmas 
    staat in het serviceboekje en de handelingen zijn 
    beschreven onder“4 STARTEN EN RIJDEN” en 
    hieronder.
    Onderhoud dat door een erkende servicewerk-
    plaats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw 
    machine professioneel wordt onderhouden met 
    originele reserveonderdelen.
    Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een 
    erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in 
    het onderhoudsboekje.  Een serviceboekje waarin 
    ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waar-
    devol document dat de tweedehandswaarde van de 
    machine verhoogt.
    5.2 VOORBEREIDINGAlle service en onderhoud moet worden uitge-
    voerd op een stilstaande machine waarvan de mo-
    tor is uitgeschakeld.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zet de motor af.
    Voorkom dat de motor onbedoeld start 
    door altijd de motor uit te zetten en de 
    kabel van de minpool van de accu los te 
    maken. 
    5.3 BANDENSPANNINGPas de bandenspanning op de volgende manier 
    aan:
    Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). 
    Achter: 0,4 bar (6 psi).  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Tractor 8211 0007 00 Diesel Operators Manual