Stiga Lawn Tractor 8211 0007 00 Diesel Operators Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0007 00 Diesel Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
71 NEDERLANDSNL 5.4 MOTOROLIE VERWISSELENU dient de motorolie voor het eerst te verversen na 25 draaiuren, vervolgens ververst u de olie na elke 250 draaiuren. Gebruik de volgende oliesoorten: ACEA-B2-E2 of API-CF-CG of SHPD. Kies de oliekwaliteit aan de hand van onderstaande tabel. Gebruik olie zonder toevoegingen. Vul niet teveel olie bij, want dit kan tot oververhit- ting van de motor leiden. Ververs de olie wanneer de motor warm is.Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe- len voordat u de olie aftapt. 1. Duw de aftapslang naar beneden zodat deze on- der de motor vandaan komt. Zie afb. 10. 2. Draai de beugel op de olie-aftapslang vast. Ge- bruik een goede tang of vergelijkbaar gereed- schap. 3. Schuif de beugel drie tot vier centimeter over de olie-aftapslang en trek de plug eruit. 4. Verzamel de olie in een emmer. LET OP! Zorg dat u geen olie op de aandrij- friemen morst. 5. Bij het weggooien van de olie dient u zich aan de regelgeving van de lokale autoriteiten te houden. 6. Plaats de olie-aftapplug terug en schuif de beu- gel weer zodanig dat deze de plug vastklemt. 7. Kijk voordat u het oliefilter gaat reinigen naar5.4.1 hieronder. 8. Verwijder de vuldop (9:C) en vul de olie bij. De motor heeft ongeveer 1,7 liter olie nodig. 9. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat deze 30 seconden stationair draaien. 10.Controleer of er een olielek is. 11.Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro- leer dan het oliepeil. Zie 4.3. Vul de olie indien nodig bij. 5.4.1 Oliefilter Het oliefilter moet na 1000 draaiuren worden ver- vangen en ook als u de olie vervangt. Tap eerst de motorolie af en plaats de olie-aftapplug zoals hier- boven aangegeven. Reinig het oliefilter als volgt: 1. Reinig het gedeelte rond het filter (11:A) 2. Draai de schroef vijf slagen los (11:B). 3. Trek het oliefilter uit. Richt de stroom van perslucht nooit op een persoon, want lucht in de bloed- baan kan dodelijk zijn. 4. Reinig het filter door perslucht in en uit het fil- ter te blazen. Zie afb. 12. 5. Controleer/vervang de filterpakking (12:D). 6. Smeer de filterpakking (12:D) en plaats het fil- ter in de juiste positie. 7. Controleer of de uiteinden van de spannings- veer (11:C) precies tegen het filter liggen. Draai de schroeven aan (11:B). 8. Ga verder met punt 7 “5.4 Motorolie verwisse- len”zoals hierboven beschreven. 5.5 MOTORSCHROEVENU dient alle schroefverbindingen van de motor na 25 draaiuren te controleren, vervolgens controleert u die steeds na 250 draaiuren. Uitzonderingen: Verdraai nooit de schroeven van de cylinder-kop. Verdraai nooit stelschroeven van het systeem voor brandstofinspuiting(zie afb. 13). 5.6 BRANDSTOFFILTERHet brandsstoffilter (8:E) moet na elke 500 draaiu- ren worden vervangen. Na de vervanging moet het systeem afgetapt wor- den. Zie “4.2”. Controleer of er na het installeren van het nieuwe filter geen brandstoflek is ontstaan. 5.7 LEEGMAKEN VAN DE BRAND- STOFTANK. Door temperatuurschommelingen zal water uit de lucht in de brandstoftank condenseren. Bij grote temperatuurschommelingen en een hoge lucht- vochtigheid zal de hoeveelheid condens toenemen. Het water zal gaan druppelen en op de bodem van de brandstoftank terechtkomen. Indien nodig dient het vocht ten minste één keer per jaar uit de brandstoftank afgetapt te worden. De motor dient koud te zijn als u het vocht aftapt, anders zou er brand kun- nen ontstaan. Als u het vocht aftapt zijn roken, vuur, vonken en andere hittebronnen in de di- recte omgeving verboden. Er kan brand ontstaan. Tap het vocht als volgt af: 1. Haal de aftapslang uit zijn bevestiging onder de achterbumper. Zie afb. 14. 2. Draai de aftapkraan in de bevestiging (14:F) zo- dat er een opening ontstaat. 3. Plaats de aftapslang in een geschikte emmer. 4. Open de aftapkraan en wacht tot al het water uit de motor is gevloeid. Omgevingstemperatuur Oliekwaliteit -24°C - +45°C. 10W/40 -30°C - +45°C. 5W/40
72 NEDERLANDSNL 5. Sluit de aftapkraan en plaats de kraan en slang in de omgekeerde volgorde terug. 6. Bij het weggooien van het afgetapte vocht dient u zich aan de regelgeving van de lokale autoritei- ten te houden. 5.8 RIEMTRANSMISSIESControleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn. 5.9 BESTURINGDe besturing moet na 5 werkuren worden gecon- troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100 wer- kuren. 5.9.1 Controles Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten. 5.9.2 Afstelling Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af: 1. Zet de machine in de recht vooruit-stand. 2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren onder het middelpunt. Zie afb. 16. 3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling meer is. 4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat. 5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene moer losser en de andere vaster. Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van de kabels toe. 5.10 ACCU Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorza- ken. Als er zuur op uw lichaam terecht- komt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken. De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange- vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bij- voorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt. De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken. 5.10.1 Accu opladen met motor De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor. 1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af- gebeeld. 2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas- sen kunnen worden afgevoerd. 3. Start de motor volgens de instructies in de hand- leiding. 4. Laat de motor 45 minuten lopen. 5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgela- den. 5.10.2 Accu opladen met oplader Als de accu wordt opgeladen met een oplader, dient deze een constante spanning te hebben. Neem contact op met uw leverancier voor een der- gelijke oplader. De accu kan beschadigd raken als er een stan- daard oplader wordt gebruikt. 5.10.3 Verwijderen/Plaatsen De accu zit onder de motorkap. Bij het verwijderen of plaatsen van de accu, dient u rekening te houden met het volgende: Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+). Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-). Als u de kabels niet in de goede volgor- de aansluit of losmaakt, kan er kortslui- ting ontstaan en kan de accu beschadigd raken. Als u de kabels verwisselt, raken de dy- namo en de accu beschadigd. De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken. 5.10.4 Reiniging Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet. 5.11 LUCHTFILTER, MOTORDoor een kapot luchtfilter kan er ver- vuilde lucht in de motor komen. Hier- door kan er serieuze schade aan de motor ontstaan. Het luchtfilter moet na elke 50 draaiuren worden gereinigd. Het luchtfilter moet indien nodig wor- den vervangen, of na elke 500 draaiuren. LET OP! Indien de machine in een stoffige omge- ving wordt gebruikt, dient u het luchtfilter vaker te reinigen/vervangen. Het verwijderen/installeren van het luchtfilter gaat als volgt. 1. Maak de behuizing van het spatbescherming los (17:G) door de schroeven (17:K) los te draaien.
73 NEDERLANDSNL 2. Maak voorzichtig de behuizing van het luchtfil-ter schoon. 3. Maak de behuizing van het luchtfilter los door de vleugelmoer los te draaien (17:H). 4. Verwijder het filter (18:I) door de geribbelde moer los te draaien (18:J). Richt de stroom van perslucht nooit op een persoon, want lucht in de bloed- baan kan dodelijk zijn. 5. Reinig het filter en verwijder vuil door per- slucht in en uit het filter te blazen. De druk mag niet hoger zijn dan 5 bar. Controleer of er na het reinigen scheuren of an- dere beschadigingen zijn ontstaan. U kunt dit controleren door het filter tegen het licht te hou- den. Controleer of het oppervlak van het filter is be- schadigd. Als het filter is beschadigd moet u het vervan- gen. Als het filter door vocht of oliehoudende resten is vervuild moet het worden vervangen. 6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Gebruik geen perslucht of op petroleum gebaseer- de oplosmiddelen, zoals kerosine, om de papieren filterinzet te reinigen. Dit kan het filter beschadi- gen. 5.12 LUCHTINLAATZie 8:W. De motor is luchtgekoeld. Door een ver- stopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 wer- kuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic servi- ce nauwkeurig gereinigd. 5.13 SMERENAlle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ge- smeerd. 5.14 ZEKERINGENAls een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. Zie afb. 22. 6 OCTROOI - ONTWERPREGIS- TRATIE Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer- pregistratie: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. Onderdeel Actie Afb. Middel- punt 4 smeernippels. Gebruik een smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt. 19 Stuurket- tingen Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de kettingen met univer- sele kettingspray. - Spannings- armen Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per- sonen. 20 Bedie- ningska- bels Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen. 21 Probleem Zekering De motor start niet of slaat meteen weer af. De accu is opgeladen. 10 A De zandstrooier en elektrische maai- hoogte-instelling werken niet. 20 A Geen enkele elektrische functie werkt. De accu is opgeladen. 30 A
74 ITALIANOIT 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica unAvvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose. Prima di mettere in moto leggere atten- tamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”. 1.1 SIMBOLISulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope- ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessarie durante luso e la manutenzione. Significato dei simboliAv v e r t e n z a ! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Av v e r t e n z a ! Fare attenzione ad eventuali oggetti spar- si. Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto. Av v e r t e n z a ! Indossare sempre cuffie protettive. Av v e r t e n z a ! Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. Av v e r t e n z a ! Questa macchina, con accessori originali installati, può procedere con un’inclina- zione massima di 10°, a prescindere dalla direzione. Av v e r t e n z a ! Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen- to. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo. Av v e r t e n z a ! Rischio di ustioni. Non toccare il silenzia- tore / la marmitta catalitica. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per luso sono nume- rate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrasse- gnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 vie- ne indicato con la dicitura 2:C. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate come indicato nel seguente esempio: 1.3.1 Controllo di sicurezza generale è un sotto- titolo di 1.3 Controlli di sicurezza ed è incluso sotto questa intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene- re vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio Vedere 1.3.1. 2 DESCRIZIONE 2.1 AZIONAMENTOLa macchina è dotata di trazione posteriore. L’assale posteriore è dotato di trasmissione idro- statica con rapporti di trasmissione avanti e indie- tro infinitamente variabile. L’assale posteriore è dotato anche di un differen- ziale per facilitare la sterzata. Gli utensili montati anteriormente sono azionati da cinghie di trasmissione. 2.2 STERZOLa macchina è articolata. Ciò significa che il telaio è diviso in una sezione anteriore e in una posteriore che possono essere sterzate in relazione luna con laltra. Lo sterzo articolato fa sì che la macchina possa gi- rare attorno agli alberi e ad altri ostacoli con un raggio di sterzata estremamente ridotto. 2.3 SISTEMA DI SICUREZZALa macchina è dotata di un sistema di sicurezza elettrico. Questo sistema arresta determinate attivi- tà che potrebbero essere pericolose in caso di azio- namento non corretto. Ad es. il motore può essere avviato se il pedale fri- zione-freno è premuto. Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima delluso. 2.4 COMANDI 2.4.1 Sollevatore attrezzi, meccanico (3:C) Per passare dalla posizione di lavoro alla posizione di trasporto: 1. Premere a fondo il pedale. 2. Rilasciare lentamente il pedale.
75 ITALIANOIT 2.4.2 Frizione-freno di stazionamento (3:B) Non premere mai il pedale durante la guida. Vi è il rischio di surriscaldare la trasmissione.Il pedale (3:B) può assumere le tre posizioni seguenti: Rilasciato . La frizione non è attivata. Il freno di stazionamen- to non è attivato. Premuto a metà . La trazione in avanti è disin- serita. Il freno di stazionamento non è attivato. Completamente premuto . La trazione in avan- ti è disinserita. Il freno di stazionamento è com- pletamente attivato ma non bloccato. Questa posizione viene utilizzata anche come freno di emergenza. 2.4.3 Fermo del freno di stazionamento (3:A) Il fermo blocca il pedale “frizione-freno” in posizione completamente premuta. Questa funzione viene utilizzata per bloc- care la macchina su pendii, durante il tra- sporto, ecc, quando il motore è fermo. Durante il funzionamento, il freno di stazionamento non deve mai essere atti- vato. Bloccaggio: 1. Premere a fondo il pedale (3:B). 2. Spostare il fermo (3:A) verso destra. 3. Rilasciare il pedale (3:B). 4. Rilasciare il fermo (3:A). Sbloccaggio: Premere e rilasciare il pedale (3:B). 2.4.4 Freno di servizio-trazione (3:F) Se la macchina non frena come previsto quando il pedale è rilasciato, utilizzare il pedale sinistro (3:B) come freno di emergenza. Il pedale (3:F) determina il rapporto di trasmissio- ne tra il motore e le ruote di trasmissione (= velo- cità). Quando il pedale è rilasciato, il freno di servizio è attivato. 1. Premendo il pedale in avanti - la macchina avanza. 2. Quando sul pedale non è presente un carico - la macchi- na è ferma. 3. Premendo il pedale indietro - la macchina procede in retro- marcia. 4. Riducendo la pressione sul pedale - la macchina frena. Sulla sezione superiore del pedale è presente una piastra di regolazione che dispone di tre (3) posi- zioni per adeguarsi al piede del conducente. 2.4.5 Volante (3:D) L’altezza del volante è regolabile in modo infinite- simale. Svitare la manopola di regolazione (3:E) dello sterzo per sollevare o abbassare il volante nella posizione desiderata. Serrare. Non regolare il volante durante la mar- cia. Non girare mai il volante quando la macchina è ferma con un attrezzo ab- bassato. Vi è il rischio di carichi anoma- li sul servosterzo e sugli organi dello sterzo. 2.4.6 Comando del gas (4:G) Comando per regolare il regime del motore. 1. Pieno gas - da utilizzare sempre durante l’impiego della macchina. 2. Minimo. 2.4.7 Faro(4:H) Comando a trazione per accendere e spegnere i fa- ri. 2.4.8 Blocchetto di accensione (4:I) Blocchetto di accensione per l’avviamento e l’ar- resto del motore. Tre posizioni: 1. Posizione di arresto - il motore è in cortocircuito. La chiave può essere estrat- ta. 2. Posizione di marcia 3. Posizione di avviamento – il motorino elettrico di avviamento parte quando si gira la chiave verso la posizione di avvia- mento, che è dotata di molla di ritorno. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave, che torna in posizione di marcia 2. NOTA! Se il motore dovesse arrestarsi per qual- siasi ragione, la chiave non può essere portata direttamente sulla posizione 3 a causa del bloc- co meccanico di accensione. Per avviare il moto- re riportare la chiave sulla posizione 1 e poi sulle posizioni 2 e 3. 2.4.9 Presa di forza (4:K) Leva per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza per azionare accessori montati frontalmente. Due posizioni: 1. Leva in avanti - presa di forza disinseri- ta. 2. Leva all’indietro - presa di forza inseri- ta.
76 ITALIANOIT 2.4.10 Contaore (2:P) Indica le ore di guida effettuate. È attivo soltanto a motore in moto. 2.4.11 Regolazione dellaltezza di taglio (4:J) La macchina è dotata di un comando per l’utilizzo del piano di taglio con regolatore elettrico dell’al- tezza di taglio.L’interruttore permette la regolazione continua dell’altezza di taglio. Il piano di taglio è collegato al contatto (2:Q). 2.4.12 Leva di disinnesto Leva che esclude la trasmissione variabile. La 2WD è dotata di una leva collegata all’assale posteriore. Vedere (5:R). La leva di disinnesto non deve mai tro- varsi tra la posizione esterna e quella interna. Questa condizione surriscalda e danneggia la trasmissione. Le leve consentono di spostare la macchina ma- nualmente, senza mettere in moto. Due posizioni: 1. Leva in posizione interna - trasmissione inserita per l’uso normale. 2. Leva in posizione esterna - trasmissione disinserita. La macchina può essere spostata a mano. Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe dan- neggiarsi. 2.4.13 Sedile (1:T) Il sedile è ripiegabile e può essere regolato in avanti e indietro. Il sedile può essere re- golato come indicato di seguito: 1. Spostare la leva di comando (1:S) verso l’alto. 2. Regolare il sedile nella posizione desiderata. 3. Rilasciare la leva di comando (1:S) per bloccare il sedile. Il sedile è dotato di un interruttore di sicurezza col- legato al sistema di sicurezza della macchina. Ciò significa che quando sul sedile non vi è nessuno non è possibile svolgere certe attività pericolose. Vedere anche 4.5.2. 2.4.14 Contenitore motore (6:U) Per accedere al rubinetto della benzina, alla batteria e al motore, aprire il conteni- tore motore. Detto contenitore è bloccato con una fascetta in gomma. Il contenitore motore si apre come indicato di se- guito: 1. Sganciare la fascetta in gomma (6:V) sul bordo anteriore del contenitore. 2. Sollevare indietro il contenitore facendo atten- zione. Chiudere nell’ordine inverso. La macchina non funziona se il conteni- tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento. 2.4.15 Supporti a sg ancio rapido (23:H) I supporti a sgancio rapido possono essere separati in modo da passare agevolmente da un attrezzo ad un altro. I supporti a sgancio rapido permettono di spostare agevolmente il piatto tra due po- sizioni, vale a dire: Posizione normale, con la cinghia completa- mente tesa. Posizione arretrata di 4 cm rispetto a quella nor- male, con la cinghia allentata, in modo che il piatto si avvicini maggiormente alla macchina di base. Poiché il tenditore viene liberato dalla cinghia, i supporti a sgancio rapido semplificano la sostitu- zione della cinghia e del piatto, agevolando inoltre il passaggio alla posizione di lavaggio e a quelle di lavoro Rilascio della tensione della cinghia 1. Rimuovere le spine di bloccaggio (23:G) da en- trambi i lati. 2. Aprire i supporti a sgancio rapido premendo sulle sezioni posteriori con il tacco. Vedere 23:F. Una volta aperti i supporti a sgancio ra- pido, i bracci del piatto appoggiano leg- germente sulle sezioni dell’albero. Il piatto non deve mai essere regolato in posizione di lavoro o di lavaggio senza ribloccare i supporti a sgancio rapido dopo aver sganciato la cinghia del piat- to. 3. Eseguire lintervento correttivo necessario, come ad esempio: Sganciare la cinghia. Sostituire il piatto sganciando i bracci del piat- to. Vedere fig. 24. Tensionamento della cinghia Tendere prima un lato poi laltro attenendosi alle istruzioni riportate di seguito. Non girare la leva con le mani. Vi è il ri- schio di lesioni da schiacciamento. 1.Mettere un piede sulla leva (24:J) e ruo- tarla con precauzione di mezzo giro in avanti. 2. Installare la spina di bloccaggio (23:G). 3. Ripetere loperazione dallaltro lato.
77 ITALIANOIT 3 SETTORI DI APPLICAZIONE La macchina può essere impiegata esclusivamente per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori ori- ginali STIGA indicati: Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N. Per il dispositivo di traino la forza di spinta degli accessori trainati può ammontare al massimo a 500 N. NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, contattare la compagnia di assicurazione. NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. 4 AVVIAMENTO E MARCIA La macchina non funziona se il conteni- tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento. 4.1 RIFORNIMENTOUtilizzare solo carburante diesel avente i requisiti minimi delle seguenti specifiche: EN 590 BS 2869 A1 / A2 ASTM D 975 - 1D / 2DNon utilizzare diesel a base di colza (RME) per il motore. Per ulteriori in- formazioni contattare il fornitore del motore. 1. Aprire il contenitore del motore. 2. Aprire il tappo del carburante (7:X). Un rifornimento di carburante sopra il livello “Max” indicato nella fig. 7 pro- voca perdite di carburante e rischio di incendio. 3. Riempire con carburante diesel fino al livello “Max” indicato nella fig. 7. Se si supera questo livello, si potranno verificare delle perdite per- ché il carburante si espande quando si riscalda. 4. Chiudere il tappo del carburante. Utilizzare carburante invernale o aggiungere che- rosene se la temperatura ambiente è inferiore a 0° C. Si veda la tabella seguente: Il carburante diesel è altamente infiam- mabile. Conservare sempre il carbu- rante in contenitori realizzati appositamente per questo impiego. Effettuare il rifornimento o il rabbocco di carburante solo all’aperto; non fu- mare durante queste operazioni. Fare rifornimento prima di accendere il mo- tore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. 4.2 SPURGOEseguire lo spurgo del circuito del carburante nei casi seguenti: Se il serbatoio del carburante è rimasto a secco ed è stata aspirata dell’aria nel circuito del car- burante. Dopo la sostituzione del filtro. Eseguire lo spurgo nel modo seguente: 1. Riempire il serbatoio di carburante. 2. Pompare utilizzando la pompa a mano (8:Y) fino a fare uscire tutta l’aria. Lavoro Accessori, originali STIGA Tosatura di prati Con piani di tosatura: 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El e con falciatrice trituratrice. Pulitura Con rullo spazzola o rullo spazzola con funzione di rac- colta. Si raccomanda di dotare il primo di parapolvere. Spalatura di neve Con pala da neve oppure spaz- zaneve si raccomandano le ca- tene da neve e per le ruote. Raccolta di erba e foglie Con raccoglierba a rimorchio 30 o 42. Trasporto di erba e foglie Con carrello Pro o Combi. Spargimento di sabbia Con lo spandisabbia. Può essere utilizzato anche per lo spargimento di sale. Si racco- mandano le catene da neve e per le ruote. Rimozione delle erbacce su vialetti non asfaltati Con sarchio anteriore. Bordatura di prati Con tagliabordi. Demuschiatura Con demuschiatore. Temperatura ambiente minima all’avvio °C Quantità di cherosene Carburante estivo Carburante invernale Da 0 a -10 20% - Da -10 a -15 30% - Da -15 a -20 50% 20% Da -20 a -30 - 50%
78 ITALIANOIT 4.3 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DEL MOTORE Al momento della consegna, la coppia dell’olio contiene lubrificante SAE 10W-30. Prima dell’uso controllare sempre il livello dell’olio per accertarsi che sia corretto. La mac- china deve essere in piano. Controllare il livello dell’olio nel modo seguente: 1. Pulire attorno all’asta. 2. Svitare ed estrarre l’asta. 3. Pulire l’asta. 4. Inserirla completamente ed estrarla di nuovo. 5. Controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio deve raggiungere la tacca “Max” così come illustrato nella fig. 9. Se il livello dell’olio è inferiore alla tacca “Max” della fig. 9, rabboccare l’olio nel modo seguente: 1. Svitare il tappo dell’olio (9:C). 2. Rabboccare con il quantitativo d’olio necessa- rio. Per i tipi di olio utilizzabili, vedere “5.4”. 3. Controllare il livello come descritto sopra. 4. Quando il livello è corretto, rimontare il tappo dell’olio e stringerlo. Il livello dell’olio non deve mai superare la tacca “Max” illustrata nella fig. 9 poiché potrebbe causa- re il surriscaldamento del motore. Se il livello dell’olio supera la tacca “Max”, eliminare l’olio in eccesso fino al livello corretto. 4.4 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DELLA TRASMIS- SIONE 1. Posizionare la macchina su una superficie pia- na. 2. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio. Ve- dere fig. 15:P. Il livello deve trovarsi sulla linea. 3. Rabboccare, se necessario. 4.5 CONTROLLI DI SICUREZZAAl momento di provare la macchina, verificare che i risultati dei controlli di sicurezza corrispondano a quanto riportato sotto. Effettuare sempre i controlli di sicurez- za prima delluso. Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato sotto, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la riparazione. 4.5.1 Controllo di sicurezza generale 4.5.2 Controllo di sicurezza elettrico Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima delluso. 4.6 AVVIAMENTO1. Verificare che i cavi della batteria siano corret-tamente collegati. 2. Non tenere il piede sul pedale della trasmissio- ne. 3. Portare l’acceleratore su pieno gas. 4. Premere a fondo il pedale del freno. 5. Girare la chiavetta di accensione e mettere in moto. Il motore non richiede un preriscalda- mento. 6. Quando il motore viene avviato a freddo, non farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di scal- darsi. Durante l’utilizzo portare sempre il motore a pieno regime. Oggetto Risultato Impianto del carbu- rante e connessioni. Nessuna perdita. Cavi elettrici. Tutto lisolamento intatto. Nessun danno meccanico. Impianto di scarico. Nessuna perdita nei punti di connessione. Tutte le viti serrate. Circuito dellolio Nessuna perdita. Nessun danno. Muovere la mac- china in avanti/ indietro e rilasciare il pedale del freno di servizio-trazione. La macchina si arresterà. Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo. Stato Azione Risultato Il pedale frizione- freno non è premuto. La presa di forza non è attivata. Provare a met- tere in moto. Il motore non si mette in moto. Il pedale frizione- freno è premuto. La presa di forza è attivata. Provare a met- tere in moto. Il motore non si mette in moto. Motore acceso. La presa di forza è atti- vata. Il conducente si alza dal sedile. La presa di forza si disinserisce.
79 ITALIANOIT 4.7 SUGGERIMENTI PER L’USOControllare sempre che il volume dellolio nel mo- tore sia corretto. Questo è particolarmente impor- tante quando si lavora su pendii. Vedere 4.3. Stare molto attenti quando si tosa sui pendii. Non effettuare brusche partenze o frenate quando si guida sui pendii. Non utilizzare la macchina trasversal- mente su un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il basso o dal basso verso l’alto. La macchina non deve essere utilizzata su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia. Ridurre la velocità sui pendii e nelle curve strette per evitare di ribaltarsi o di perdere il controllo della macchina. Procedendo alla massima velocità con la marcia più elevata, non girare com- pletamente lo sterzo. La macchina po- trebbe ribaltarsi. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dal supporto se- dile. Vi è il rischio di lesioni da schiac- ciamento. Non guidare la macchina con il contenitore motore aperto. 4.8 ARRESTODisinserire la presa di forza. Inserire il freno di sta- zionamento. Se la macchina viene lasciata incustodi- ta, togliere la chiavetta di accensione. Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non tocca- re il cilindro o le alette di raffreddamen- to. Vi è il pericolo di ustioni. 4.9 PULIZIA Per ridurre il rischio di incendi, assicu- rarsi che su motore, marmitta, batteria e serbatoio del carburante non siano presenti erba, foglie ed olio. Per ridurre il rischio di incendi, con- trollare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante. Non utilizzare mai acqua ad alta pres- sione. Potrebbe danneggiare le guarni- zioni dellalbero, i componenti elettrici e le valvole idrauliche. Non utilizzare mai aria ad alta pressio- ne rivolta contro le alette del radiatore. La struttura delle alette ne verrebbe danneggiata. Pulire sempre la macchina dopo luso. Per la puli- zia, attenersi alle istruzioni seguenti: Non spruzzare lacqua direttamente sul motore. Pulire il motore con una spazzola e/o aria com- pressa. Pulire la presa daria di raffreddamento del mo- tore (8:W). Dopo la pulizia con acqua, avviare la macchina e gli eventuali piani di taglio per rimuovere lac- qua che altrimenti potrebbe penetrare nei cusci- netti e provocare danni. 5 MANUTENZIONE 5.1 PROGRAMMA DI ASSISTENZAPer tenere sempre la macchina in buono stato per quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funziona- mento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre al programma di assistenza STIGA. I punti di intervento di questo programma sono il- lustrati nel libretto di istruzioni allegato. Il Controllo di Base deve sempre essere effettuato da unofficina autorizzata. Il Primo Controllo e il Controllo Intermedio do- vrebbero essere effettuati da unofficina autorizza- ta, ma possono essere anche a cura dellutente. Le procedure sono riportate nel libretto e sono descrit- te in “4 AVVIAMENTO E MARCIA”, oltre che qui di seguito. I controlli effettuati da unofficina autorizzata ga- rantiscono un lavoro professionale e ricambi origi- nali. Il libretto viene timbrato ad ogni Controllo di Base e ad ogni Controllo Intermedio effettuato da unof- ficina autorizzata. Un libretto con questi i timbri aumenta il valore delle macchine di seconda mano. 5.2 PREPARAZIONETutti i controlli e gli interventi di manutenzione de- vono essere effettuati a macchina ferma e motore spento. Applicare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Per evitare un avvio accidentale del mo- tore, spegnere sempre il motore e scolle- gare il cavo negativo dalla batteria. 5.3 PRESSIONE DEI PNEUMATICIRegolare la pressione dei pneumatici come segue: Anteriore: 0,6 bar (9 psi), Posteriore: 0,4 bar (6 psi).
80 ITALIANOIT 5.4 CAMBIO DELL’OLIO DEL MO-TORE L’olio del motore deve essere cambiato per la pri- ma volta dopo 25 ore di esercizio e in seguito ogni 250 ore di esercizio Utilizzare olio con le seguenti specifiche: ACEA-B2-E2 o API-CF-CG o SHPD. Scegliere il grado dell’olio come indicato nella ta- bella seguente. Usare olio senza additivi. Non riempire eccessivamente poiché potrebbe causare il surriscaldamento del motore Cambiare l’olio a motore caldo. L’olio del motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Pertanto, lasciare raffreddare il motore per alcu- ni minuti prima di togliere l’olio. 1. Spingere il tubo di scarico verso il basso in modo da farlo uscire da sotto il motore. Vedere fig. 10. 2. Stringere la fascetta sul tubo di scarico dellolio. Usare una pinza regolabile, poligrip o simile. 3. Spostare la fascetta lungo il tubo di scarico dellolio verso lalto di 3-4 cm e togliere il tappo. 4. Raccogliere l’olio in un recipiente. NOTA! Fare attenzione a non versare olio sulle cinghie di trasmissione. 5. Smaltire l’olio nel rispetto delle normative loca- li. 6. Inserire il tappo di scarico dellolio e riportare la fascetta sopra il tappo. 7. Per pulire il filtro dell’olio, vedere 5.4.1 sotto prima di continuare. 8. Togliere il tappo (9:C) e rabboccare con olio nuovo. Il motore ha una capacità di circa 1,7 li- tri. 9. Dopo il rifornimento, avviare il motore e proce- dere al minimo per 30 secondi. 10.Controllare che non vi siano perdite d’olio. 11.Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e controllare nuovamente il livello dell’olio. Ve- dere 4.3. Rabboccare se necessario. 5.4.1 Filtro dellolio Il filtro dell’olio deve essere pulito dopo 1000 ore di esercizio e quando si cambia l’olio. Prima di tut- to, scaricare lolio del motore e inserire il tappo di scarico come descritto sopra. Poi, pulire il filtro dell’olio nel modo seguente: 1. Pulire l’area attorno al filtro (11:A) 2. Allentare la vite (11:B) di 5 giri. 3. Estrarre il filtro dell’olio. Non dirigere mai il flusso di aria com- pressa verso il corpo. La penetrazione d’aria nel flusso sanguigno può essere fatale. 4. Pulire il filtro soffiando aria compressa dentro e fuori il filtro. Vedere fig. 12. 5. Controllare/sostituire la guarnizione (12:D). 6. Lubrificare la guarnizione (12:D) e fare scorre- re il filtro fino alla posizione limite. 7. Controllare che le estremità della molla di ten- sionamento (11:C) risultino a filo del filtro. Stringere le viti (11:B). 8. Procedere con il punto 7 secondo quanto indica- to in 5.4 Cambio dell’olio del motore sopra. 5.5 VITI DEL MOTOREIl serraggio dei giunti a vite sul motore deve essere controllato dopo 25 ore di esercizio e successiva- mente ogni 250 ore di esercizio. Eccezioni: Le viti della testa del cilindro non devono essere toccate. Le viti di regolazione del sistema di iniezione del carburante, così come illustrate nella fig. 13, non devono essere toccate. 5.6 FILTRO DEL CARBURANTEIl filtro del carburante (8:E) deve essere sostituito dopo 500 ore di esercizio. Dopo la sostituzione, eseguire lo spurgo del circui- to del carburante. Vedere 4.2. Controllare che non vi siano perdite d’olio dopo aver installato il nuovo filtro. 5.7 PULIZIA DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE Durante i cambiamenti di temperatura l’acqua pre- sente nell’aria si condensa all’interno del serbatoio del carburante. La quantità d’acqua che si conden- sa aumenta quando si verificano cambiamenti di temperature notevoli e in presenza di un’umidità elevata. L’acqua cade e si deposita sul fondo del serbatoio del carburante. La condensa deve essere scaricata dal serbatoio del carburante ogniqualvolta si rende necessario e al- meno una volta all’anno. Il motore deve essere freddo quando si esegue lo scarico della condensa altri- menti vi è il rischio di incendio. Durante lo scarico della condensa è vie- tato fumare, accendere fuochi, produr- re scintille e posizionare altre fonti di calore nelle vicinanze. Vi è il rischio di incendio. Scaricare la condensa nel modo seguente: Temperatura ambiente Grado dell’olio da -24°C a +45°C. 10W30 da -30°C a +45°C. 5W/40