Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

71 ENGLISHEN Original instructions for use 5.9.4 Cleaning If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease. 5.10 AIR FILTER, ENGINE 5.10.1 Air filter (Pro16, Pro20) The pre-filter (foam filter) must be cleaned/re- placed after 25 hours of operation. The air filter (paper filter) must be cleaned/re- placed after 100 hours of operation. NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground. Remove/install the air filters as follows. 1. Clean carefully around the air filter cover. 2. Dismantle the air filter cover (17:A) by remov-ing the two clamps. 3. Dismantle the filter assembly (17:B). The pre- filter is placed over the air filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil- ter housing. 4. Clean the paper filter by tapping it gently against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it. 5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, re- place it. 6. Assemble in the reverse order. Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. This will damage the filter. 5.10.2 Air filter (Pro25) The air filter (paper filter) must be cleaned/re- placed after 100 hours of operation. NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground. Remove/install the air filters as follows. 1. Dismantle the air filter cover (16:A) by remov- ing the two clamps. 2. Dismantle the filters. The pre-filter (16:B) is placed over the air filter (16:C). Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil- ter housing. 3. Wash the pre-filter in liquid detergent and wa- ter. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and squeeze in the oil. 5. Assemble in the reverse order. Petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. These solvents can destroy the filter. Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled. 5.10.3 Air filter (Pro Svan) Clean the air filter every 3 months or after every 50 hours of operation, whichever comes first. Clean the paper filter insert once a year or after every 200 hours of operation, whichever comes first. Note! Both filters should be cleaned more often if the machine operates on dusty ground. 1. Remove the protective cover of the air filter (fig. 18). 2. Dismantle the paper filter insert and the foam pre-filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air filter housing. 3. Wash the pre-filter in liquid detergent and wa- ter. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and squeeze in the oil. 4. Clean the paper filter insert as follows: Knock it lightly against a flat surf ace. If the filter is very dirty, change it. 5. Assemble in the reverse order. Petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. These solvents can destroy the filter. Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled. 5.11 SPARK PLUGThe spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service). Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting. Spark plug : Pro16, Pro20 : Champion RC12YC or equivalent. Pro25: NGK ZFR5F Pro Svan: NGK BPR5ES or DENSO W16EPR-U Electrode distance : 0.75 mm. 5.12 AIR INTAKESee 14-16:W. The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation. More meticulous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service.

72 ENGLISHEN Original instructions for use 5.13 LUBRICATIONAll lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 50 hours of opera- tion as well as after every wash. 5.14 FUSESIf any of the faults listed below occurs, replace the relevant fuse. See fig. 19. 6 PATENT - DESIGN REGISTRATION This machine or parts thereof is covered by the fol- lowing patent and design registration: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification. Object Action Fig. Wheel bearing 2 grease nipples. Use a grease gun filled with univer- sal grease. Pump until the grease emerges. 27 Centre point 4 grease nipples. Use a grease gun filled with univer- sal grease. Pump until the grease emerges. 28 Steer- ing chains Brush the chains clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray. - Te n - sioning arms Lubricate the bearing points with an oil can when each control is acti- vated. Ideally carried out by two people. 29 Control cables Lubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people. 30 Fault Fuse The engine does not start or starts and stops immediately. The battery is charged. 10 A Sand spreader and electrical cutting height adjustment do not work. 20 A All electrical functions are out of opera- tion. The battery is charged. 30 A

73 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint. 1.1 SYMBOLESLes symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesu- res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte- nance. Explication des symboles : Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé- curité avant d’utiliser la machine. Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence. Attention ! Porter des protections auditives. Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique. Attention ! La machine, équipée d’accessoires d’ori- gine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieu- re à 10°. Attention ! Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé. Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver- tisseur catalytique. 1.2 RÉFÉRENCES 1.2.1 Numérotation Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiqué « 2:C ». 1.2.2 Titres Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant : «1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous- titre intégré au chapitre «1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ». 2 DESCRIPTION 2.1 TRANSMISSIONLa machine possède 4 roues motrices. La puissan- ce dégagée par le moteur est transmise aux roues par un système hydraulique. Le moteur actionne une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis- positif d’entraînement des trains avant et arrière. Les trains avant et arrière sont connectés en série, ce qui signifie que les roues avant et arrières tour- nent obligatoirement à la même vitesse. Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont équipés d’un différentiel. Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînement. 2.2 DIRECTIONLa machine est articulée. Cela signifie que le châs- sis est divisé en deux secti ons, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre. Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très faible qui lui permet de contourner arbres et obstacles. 2.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉLa machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque l’embrayage est enfoncé. Contrôler le fonctionnement du disposi- tif de sécurité avant chaque utilisation. 2.4 COMMANDES 2.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (3:C) (Pro16) Pour passer de la position de travail à la position de transport : 1. Enfoncer à fond la pédale. 2. Relâcher la pédale progressivement. 2.4.2 Dispositif hydraulique de levage (5:M) (Pro20, Pro23, Pro Svan) Le dispositif hydraulique de levage ne fonctionne que lorsque le moteur tourne et que l’embrayage et le frein de stationnement ne sont pas engagés. Le dispositif de levage des ou tils est commandé par le levier (5:M).

74 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale Ce levier possède quatre positions: Flottement . Déplacer le levier vers l’avant. Il se bloque dans cette position et l’outil s’abaisse en position de flotte- ment. L’outil repose alors toujours sur le sol avec la même pression et peut suivre les irrégularités du terrain. Cette position s’utilise pour exécuter les travaux. Abaissement . L’accessoire s’abaisse, quel que soit sont poids. Blocage en position de transport . Après avoir levé et abaissé l’accessoire, le levier est ramené en position neutre. L’accessoire est bloqué en position de transport. Levage . Déplacer le levier vers l’arrière jusqu’à ce que l’outil parvienne à son point haut maximal (position de trans- port). Relâcher ensuite le levier pour blo- quer l’outil en position haute pendant les déplacements. 2.4.3 Embrayage - frein de stationnement (3:B) Ne jamais enfoncer cette pédale pen- dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission. La pédale (3:B) se règle sur trois positions : •Relâchée . Lembrayage nest pas activé. Le frein de stationne- ment nest pas activé. • Enfoncée à moitié . La marche avant est désac- tivée. Le frein de stationnement nest pas activé. • Totalement enfoncé . La marche avant est dé- sactivée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais nest pas verrouillé. Cette posi- tion est également utilisée comme frein d’arrêt d’urgence. 2.4.4 Inhibiteur, frein de stationnement (3:A) Linhibiteur bloque la pédale « embraya- ge-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter- rains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Bloque : 1. Enfoncer à fond la pédale (3:B). 2. Déplacer l’inhibiteur (3:A) vers la droite. 3. Relâcher la pédale (3:B). 4. Relâcher linhibiteur (3:A). Déverrouillage : Enfoncer et relâcher la pédale (3:B). 2.4.5 Conduite - frein de service (3:F) Si la machine ne freine pas comme pré- vu en relâchant la pédale, utiliser la pé- dale de gauche (3:B) comme frein d’arrêt d’urgence. La pédale détermine le rapport de transmission en- tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est re- lâchée. 1. Pédale enfoncée vers lavant – la machine avance. 2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile. 3. Pédale enfoncée vers larriè- re – la machine recule. 4. Pression réduite sur la péda- le – la machine freine. La partie supérieure de la pédale est équipée d’une plaque adaptatrice qui permet trois réglages diffé- rents pour le confort de l’utilisateur. 2.4.6 Volant (3:D) La hauteur du volant est réglable en continu. Des- serrer le bouton de réglage (3:E) situé sur la colon- ne de direction et mettre le volant à la hauteur adéquate. Resserrer. Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi- ne. Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt avec un accessoire baissé pour éviter la surcharge des or- ganes de direction assistée. 2.4.7 Réglage du régime (4, 5:G) Levier de réglage du régime du moteur. 1. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma- chine fonctionne. 2. Ralenti. 2.4.8 Réglage du choke (4, 5:H) Commande servant au démarrage du moteur à froid. 1. Manette tirée à fond – la soupape si- tuée dans le carburateur est fermée. Pour le démarrage à froid du moteur. 2. Commande enfoncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la machi- ne. Ne jamais conduire la machine avec le starter ti- ré lorsque le moteur est chaud.

75 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 2.4.9 Démarreur/phare avant (4, 5:I) La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur ainsi que d’allumer le phare. Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carbu- rant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général. Quatre positions : 1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée. 2. March e – phare allumé. 3. Marche – phare éteint. 4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort. Tourner la clé en position 2 pour allumer le phare. 2.4.10 Prise de force (4, 5:K) La prise de force ne peut jamais être en- gagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie. Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force électromagnétique actionnant les ac- cessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles : 1. Pression sur la partie avant du dis- joncteur – la prise de force est enclen- chée. Le symbole s’allume. 2. Pression sur la partie arrière du dis- joncteur – la prise de force est désenga- gée. 2.4.11 Compteur horaire (2:P) Indique le nombre d’heures de travail. Le comp- teur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne. 2.4.12 Réglage de la hauteur de coupe (4, 5:J) La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à régl age électrique de la hau- teur de coupe. Le variateur permet d’adapter à l’infini la hauteur de coupe. Le plateau de coupe se connecte sur la prise (2:Q) 2.4.13 Râteau Arrière (4, 5:L) La machine permet le réglage électrique du râteau arrière (disponible comme accessoire). L’interrupteur permet de soulever et d’abaisser le râteau. Les câbles de branchement du râteau se si- tuent à l’arrière de la machine, sur la gau- che de la partie supérieure du pare-chocs. 2.4.14 Épandeur de sable (4, 5:O) La machine permet le réglage électrique d’un épandeur de sable (accessoire). L’interrupteur permet de démarrer et d’ar- rêter l’épandeur. Les câbles de raccordement de l’épandeur se trou- vent à l’arrière de la machine. 2.4.15 Levier de débrayage (6:R) Levier permettant de débrayer la transmission va- riable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmis- sion. Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’arrière – la transmission est activée pour un fonctionnement normal. Un dé- clic se fait entendre lorsque le le- vier se bloque. 2. Levier vers l’avant – transmission débrayée. La machine peut être déplacée manuellement. Ne pas remorquer la machine sur de longues dis- tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en- dommager la transmission. 2.4.16 Siège (1:T) Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable comme suit : 1. Déplacer vers le haut la manette de commande (1:S). 2. Mettre le siège dans la position souhaitée. 3. Relâcher la manette de commande (1:S) pour bloquer le siège. Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités danger euses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir éga- lement 4.3.2. 12V

76 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 2.4.17 Capot du moteur (7:U)Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc. Pour ouvrir le capot : 1. Détacher la sangle en caoutchouc (7:V) à l’ex- trémité avant du capot. 2. Relever prudemment le capot. Refermer en procédant dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 2.4.18 Système de fixation rapide (8:H) Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie considérablement le changement d’outil. Les raccords rapides permettent de posi- tionner aisément le plateau de coupe de deux manières différentes: • En position normale avec la courroie totalement tendue. • 4 cm au-delà de la position normale, courroie détendue, pour que le plateau se rapproche de la machine. Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les connexions rapides simplifient le remplacement de la courroie et du plateau et permettent de mettre l’engin plus facilement en position de nettoyage et d’entretien. Réduire la tension de courroie: 1. Retirer les goupilles (8:G) de chaque côté. 2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer avec le talon sur la section arrière. Voir (8:F). Une fois les connexions rapides ouver- tes, les bras du plateau reposent libre- ment dans les sections essieu. Ne jamais mettre le plateau en position de service ou d’entretien sans avoir reverrouillé les connexions rapides après avoir dé- croché la courroie du plateau. 3. Réaliser les interventions requises, par ex.: • Décrocher la courroie. • Remplacer le plateau en détachant les bras (voir fig. 10). Tendre la courroie: Tendre successivement chaque côté, conformé- ment aux instructions ci-dessous. Ne pas actionner le levier à la main pour éviter tout risque d’écrasement. 1. Poser le pied sur le levier (9:J) et tourner pru- demment d’un demi-tour vers l’avant. 2. Introduire la goupille de blocage (8:G). 3. Répéter l’opération de l’autre côté.3 UTILISATION Utiliser exclusivement des accessoires STIGA: La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique. 4 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 4.1 AJOUTER DU CARBURANT.Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps. Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le ni- veau de carburant est visible au travers du réser- voir transparent. Type de travail Accessoires d’origine STIGA Tonte Plateaux de coupe : 95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El et tondeuse à fléaux. Balayage Avec brosse. Pare-poussière recommandé. Déneigement L’utilisation de chaînes et de poids de lestage Stiga est recom- mandée avec la lame à neige. Tonte du gazon et ramassage des feuilles Collecteur tracté de 38 ou 42. Transport du gazon de tonte et des feuilles Remorque de transport Pro ou Combi. Épandage de sable Épandeur de sable. Permet éga- lement l’épandage de sel. Chaî- nes à neige et recommandés. Désherbage sur chemins en gravier Sarcleuse montée à l’avant. Découpe des bor- dures Coupe-bordures. Scarification de la mousse Scarificateur de mousse.

77 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stoc- kée plus de 30 jours. Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré- duit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé- cialement conçus à cet effet. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou pro- céder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lors- qu’il se réchauffe (voir fig. 11). 4.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILEÀ la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa- tion. Placer la machine sur un sol plat. Essuyer autour de la jauge au moyen d’un chiffon. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. Pro 16, Pro 20: Remettre la jauge en place et visser. Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Pro25, Pro Svan: Remettre la jauge en place sans la visser. La ressor- tir pour vérifier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère FULL, faire l’appoint. voir fig. 14-16. Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar- que « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi- danger pour revenir à un niveau d’huile correct. 4.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé ! 4.3.1 Contrôle de sécurité générale 4.3.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du disposi- tif de sécurité avant chaque utilisation. Objet Résultat Conduites de car- burant et raccords. Absence de fuites. Câbles électriques. Isolation intacte. Absence de dégâts mécaniques. Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées. Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service. La machine s’arrête. Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux. Statut Action Résultat La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclenchée. Tenter de démarrer. Le moteur ne démarre pas. La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée. Tenter de démarrer. Le moteur ne démarre pas. Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée. Le conducteur se lève du siè- ge.La prise de force se désactive. Le moteur tourne. Retirer le fusi- ble 10 A.Voir fig. 19.Le moteur s’arrête. Régulateur de vitesse activé. Le conducteur se lève du siè- ge.Le régula- teur de vitesse se désactive. Régulateur de vitesse activé. La pédale embrayage- frein est enfon- cée.Le régula- teur de vitesse se désactive. Le commutateur du dispositif de levage est en position neu- tre. (sauf Pro 16) Tenter d’enclencher la prise de force. Il n’est pas possible d’enclen- cher la prise de force.

78 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 4.4 DÉMARRAGE1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 12. 2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou-gies. 3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur (3:F). 5. ramener la commande d’accélérateur sur la po- sition pleins gaz. Démarrage à froid – tirer le choke à fond. Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé. 6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein (3:B). 7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact. 8 après le démarrage du moteur, enfoncer pro- gressivement la commande du starter si celui-ci a été utilisé. 9. Ne pas utiliser la m achine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. 4.5 DIRECTION ASSISTÉEAvec une direction assistée, les mouvements du volant sont facilités par le système hydraulique de l’engin. La machine se conduit donc très aisément lorsque le moteur fonctionne à plein régime. L’effet servo diminue lorsque le régime moteur baisse. 4.6 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement im portant pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.2. Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu- lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vira- ges serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. 4.7 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de carbur ant. Ce point est parti- culièrement important si la machine doit être trans- portée par camion, par exemple. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, détacher le câble de la bougie dallumage et la clé de contact. Le moteur peut être très chaud immé- diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure. 4.8 NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Ne jamais nettoyer au jet haute pres- sion pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les van- nes hydrauliques. Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager. Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins- tructions de nettoyage : • Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (14-16:W). • Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et n’endommage la machine.

79 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 5 ENTRETIEN 5.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Le contenu de ce programme est repris dans le car- net d’entretien ci-joint. L’entretien de base doit toujours être exécuté par un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédiai- res doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer s ont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ- MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci- dessous. Les centres de service agréés garantissent un tra- vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi- ne. À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com- portant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine. 5.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Déconnecter les câbles de bougies et re- tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif. 5.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 5.4 ÉCHANGE DE LHUILE MO-TEUR, FILTRE Cette partie contient de tableaux pour les différents moteurs de la gamme PRO STIGA. Pour une lec- ture plus simple, noter les données correspondant à la machine/au moteur concerné(e). 5.4.1 Fréquences de remplacement Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et le calendrier annuel. Effectuer l’opération corres- pondante selon le cas se présentant en premier. Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température am- biante est élevée. 5.4.2 Huile moteur Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le ta- bleau ci-dessous. Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. 1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 14- 16:Y). 2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon. 3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement. 4. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur. 5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci. 6. Si le filtre à huile doit être remplacé, voir 5.4.3 ci-dessous avant de poursuivre. Machine 1re fois Puis à inter- valles de Pro16, Pro20 (B&S)Heures de service/ calendrier annuel Vidange d’huile 5 heures 50 heures 12 mois Remplacement du filtre. - 100 heures Pro25 (Honda GXV660) Heures de service/ calendrier annuel Vidange d’huile 20 heures/ 1 mois 100 heures/ 6 mois Remplacement du filtre. - 200 heures Pro Svan (Honda GXV530) Heures de service/ calendrier annuel Vidange d’huile 20 heures/ 1 mois 100 heures/ 6 mois Remplacement du filtre. - 100 heures/ 6 mois Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur

80 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 7. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Quantité d’huile : 8. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon- des. 9. Vérifier l’absence de fuites d’huile. 10. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2. 5.4.3 Filtre à huile Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidan- ges, c’est-à-dire après 100 heures de service. Com- mencer par vidanger l’huile moteur et remettre le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en- suite le filtre à huile : 1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce- lui-ci. 2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre. 3. Mettre le filtre en place. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de tours. 4. Continuer au point 7 c onformément à la section 5.4.2 Huile moteur ci-dessus. 5.5 FILTRE À CARBURANTRemplacer le filtre à carburant à chaque saison (voir fig. 14-16:Z). PAprès l’installation du nouveau filtre, vérifier l’absence de fuites. 5.6 TRANSMISSION, FILTRE À HUILEL’huile et le filtre de la transmission hydraulique doivent être vérifiés et réglés ou remplacés à la f\ ré- quence indiquée dans le tableau ci-dessous. Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Volume d’huile de rechange : environ 4,2 litres. 5.6.1 Vérification – réglage 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 20). Le ni- veau doit arriver à hauteur de la ligne. 3. Si nécessaire, faire l’appoint. 5.6.2 Vidange 1. Faire fonctionner la machine en variant la vites- se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission. 2. Ouvrir les vannes des arbres de transmission (fig. 21). 3. Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant. 4. Retirer les 2 bouchons de vidange de chaque es- sieu à l’aide d’une clé de 12 mm (voir fig. 22). 5. Retirer le bouchon du réservoir d’huile. 6. Attendre que l’huile se soit complètement écou- lée dans le récipient. 7. Vider l’huile de la partie plus profonde du réser- voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 23. 8. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur. 5.6.3 Remplacer le filt re à huile du réservoir 1. Enfoncer le manchon du filtre (24:F) situé dans la partie supérieure du réservoir et le dégager. 2. Saisir le manchon et le ressort. 3. Retirer le filtre (24:G) du manchon. 4. Vérifier que le joint en caoutchouc (24:H) situé dans le bas du filtre est intact. 5. Installer le nouveau filtre et le ressort dans le manchon. Introduire le filtre jusqu’à ce qu’il se bloque en position dans le manchon. 6. Réinstaller l’unité dans le réservoir. La partie supérieure du filtre doit se bloquer dans la partie supérieure du réservoir. 5.6.4 Remplissage du réservoir 1. Vérifier l’état des joints des 4 bouchons de vi- dange (voir fig. 22). Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm. 2. Remplir le réservoir d’huile neuve. 3. Vérifier que le levier de débrayage (6:R) est en position extérieure (position de conduite). Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur. 4. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile neuve. REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi- dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservoir. Il est im- pératif que le système n’aspire pas d’air. 5. Remplir le réservoir d’huile neuve. Machine Quantité d’huile approximative : Sans remplace- ment du filtre Avec remplace- ment du filtre Pro16, Pro20 1,6 litre 1,7 litre Pro Svan 1,7 litre 1,9 litre Pro Svan 0,9 litre 1,05 litre Action 1ère foisPuis à interval- les de Heures de service Vérification – mise à niveau - 50 Remplacement de l’huile. Remplacement du filtre du réservoir. 5 200