Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual

Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							81
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    6. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra-lenti. Faire progressivement l’appoint d’huile 
    dans le réservoir pour que le niveau soit en per-
    manence à hauteur de la marque.
    7. Remettre le bouchon du réservoir d’huile et fer- mer le capot.
    8. Remettre en place les vannes des arbres de  transmission (fig. 25).
    9. Faire avancer puis reculer la machine sur 8 à 10  mètres. Lorsque la machine possède une direc-
    tion assistée, actionner simultanément le systè-
    me de blocage de plein régime. 
    10.Lorsque la machine possède un dispositif de le- vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 
    fois.
    11.Faire l’appoint d’huile dans le réservoir.
    5.7 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    5.8 DIRECTIONVérifier et régler la direction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes les 100 heures.
    5.8.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    5.8.2 Réglage
    le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droi- te.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si- tués au centre (voir fig. 26).
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour  supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo- lant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer  l’autre.
    Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
    nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des chaînes.
    5.9 BATTERIE
    Les projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer abondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période d’inu-
    tilisation prolongée.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    5.9.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder  un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer  le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée.
    5.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide  d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur  de type standard risque 
    d’endommager la batterie. 
    5.9.3 Dépose/pose
    La batterie est située sous le réservoir. Pour y accé-
    der, commencer par démonter le réservoir :
    1. Ouvrir le capot du moteur.
    2. Fermer l’arrivée de carburant, voir 12.
    3. Desserrer les deux vis papillon (13:B) et retirer  les clips.
    4. Soulever prudemment le réservoir de carburant.
    Lors de la dépose et de l’installation de la batterie, 
    respecter les points suivants à propos des câbles :
    • Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de  la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
    • À l’installation : Reconnecter en premier lieu le  
    						
    							82
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
    gative (-) de la batterie.Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les câ-
    bles lâches peuvent être à l’origine d’un 
    incendie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    Une fois la batterie correctement remise en place, 
    remonter le réservoir de carburant comme suit :
    Vérifier que le tuyau d’arrivée de car-
    burant n’est pas coincé contre la pompe 
    hydraulique et ne la touche pas. La 
    pompe hydraulique chauffe beaucoup 
    en cours de fonctionnement. Risque 
    d’incendie.
    1. Poser le réservoir de carburant sur les consoles.  Vérifier que les tuyaux de carburant ne touchent 
    pas la pompe hydraulique.
    2. Remettre les clips en place et serrer les vis pa- pillon (13:B).
    5.9.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    5.10 FILTRE À AIR, MOTEUR
    5.10.1 Filtre à air (Pro16, Pro20)
    Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) 
    après 25 heures de service.
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement autour du couvercle du  filtre à air.
    2. Démonter le couvercle du filtre à air (17:A) en  retirant les deux clips. 
    3.  Démonter l’ensemble filtre (17:B). Le préfiltre  est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune 
    saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le 
    support du filtre à air.
    4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une  surface plane. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre. 5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in-
    tense, remplacer le filtre.
    6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations  dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
    5.10.2 Filtre à air (Pro25)
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Démonter le couvercle du filtre à air (16:A) en  retirant les deux clips. 
    2. Démonter les filtres. Le préfiltre (16:B) est  placé sur le filtre à air (16:C). Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3.  Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau,  puis le presser pour l’essorer. Verser un peu 
    d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la 
    faire pénétrer.
    4.  Pour nettoyer l’élément en papier du filtre,  procéder comme suit: le tapoter légèrement 
    contre une surface lisse. En cas d’encrassage 
    intense, remplacer le filtre.
    5. Pour remonter le filt re, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en 
    papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas 
    être huilé. 
    5.10.3 Filtre à air (Pro Svan)
    Nettoyer le filtre à air au moins une fois par trimes-
    tre et au maximum après 50 heures d’utilisation. 
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 200 heures d’utilisation.
    REMARQUE : augmenter la fréquence de net-
    toyage des filtres si la machine est utilisée sur des 
    terrains poussiéreux.
    1.  Retirer le couvercle du filtre à air (fig 18). 
    2.  Démonter la partie amovible du filtre à papier  ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau,  puis le presser pour l’essorer. Verser un peu 
    d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la 
    faire pénétrer. 
    						
    							83
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    4.  Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, pro-céder comme suit : le tapoter légèrement contre 
    une surface lisse. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5.  Pour remonter le filtre, répéter les opérations  dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. 
    Ces solvants sont susceptibles d’endommager le 
    filtre.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa-
    pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être 
    huilé. 
    5.11 BOUGIE D’ALLUMAGERemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 
    heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien 
    sur deux). 
    Nettoyer autour de la bougie avant de la débran-
    cher.
    Bougie d’allumage : 
    Pro16, Pro20
    : Champion RC12YC ou équivalent.
    Pro25: NGK ZFR5F
    Pro Svan: NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U
    Écart entre les électrodes : 0,75 mm.
    5.12 ADMISSION D’AIRVoir 14-16:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut 
    être endommagé en cas de défaillance du système 
    de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du 
    moteur toutes les 50 heures de service. Le système 
    de refroidissement est nettoyé de manière plus ap-
    profondie lors de chaque entretien de base.
    5.13 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformément au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.
    5.14 FUSIBLESSi l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla-
    cer le fusible correspondant (voir fig. 19).
    6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  Objet Action Fig.
    Paliers de 
    roues
    2 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout. 27
    Point cen-
    tral 4 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout. 28
    Chaîne de 
    direction Nettoyer les chaînes à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-
    teur de graisse universelle pour 
    chaînes. -
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler à 
    deux. 29
    Câbles de 
    commande Lubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux. 30
    Problème Fusible
    Le moteur ne démarre pas ou s’arrête 
    immédiatement. La batterie est chargée. 10 A
    L’épandeur de sable et le réglage électri-
    que de la hauteur de coupe ne fonction-
    nement pas. 20 A
    Aucune commande électrique ne fonc-
    tionne. La batterie est chargée. 30 A 
    						
    							84
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door-
    nemen.
    1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AANDRIJVINGDe machine heeft vierwielaandrijving. Het vermo-
    gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen 
    overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan 
    die olie naar de achter- en voorassen pompt. 
    De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat 
    betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde 
    snelheid draaien. 
    Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as-
    sen voorzien van een differentieel. 
    Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd 
    wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
    2.2 BESTURINGDe machine is aangedreven. Dit betekent dat het 
    chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-
    deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
    Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo-
    men en andere obstakels kan rijden met een ex-
    treem kleine draaicirkel.
    2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEMDe machine is uitgerust met een elektrisch beveili-
    gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde 
    activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar-
    lijke situaties kunnen veroorzaken. 
    De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden 
    als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt.
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt.
    2.4 BEDIENING
    2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)(Pro16)
    U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie 
    en de transportpositie:
    1. Trap het pedaal volledig in. 
    2. Laat het pedaal langzaam los. 
    						
    							85
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    2.4.2 Gereedschapslift, hydraulisch (5:M)
    (Pro, Pro23, Pro Svan)
    De hydraulische gereedschapslift werkt alleen als 
    de motor loopt en het koppelingspedaal en de par-
    keerrem niet zijn ingetrapt. De gereedschapslift 
    wordt bediend met de hendel (5:M). 
    De hendel heeft de volgende vier standen: Zweefstand . Zet de hendel  in de voorste 
    stand, waar deze wordt vergrendeld. De 
    gereedschapslift is nu omlaag gebracht in 
    de zweefstand. 
    In de zweefstand steunt het gereedschap 
    altijd met dezelfde druk op de grond en 
    kan het de contouren van de grond vol-
    gen. 
    Gebruik de zweefstand bij het uitvoeren 
    van werkzaamheden. 
    Omlaag brengen . Het gereedschap gaat 
    onafhankelijk van het gewicht naar bene-
    den. 
    Vergrendelen in transportstand. De 
    hendel staat in de neutrale stand na het 
    omhoog en omlaag brengen. Het gereed-
    schap is vergrendeld in de transport-
    stand.
    Omhoog brengen . Verplaats de hendel 
    naar de achterste stand tot het gereed-
    schap in de hoogste stand staat (trans-
    portstand). Laat dan de hendel los om het 
    gereedschap te vergrendelen in de trans-
    portstand.
    2.4.3 Koppeling - parkeerrem (3:B) Druk nooit op het pedaal tijdens het rij-
    den. De krachtoverbrenging kan dan 
    oververhit raken. Het pedaal (3:B) heeft de vol-
    gende drie standen:
    •Omhoog . De koppeling is niet 
    geactiveerd. De parkeerrem is 
    niet geactiveerd.
    • Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
    geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
    Volledig ingetrapt . Voorwaarts rijden uitgescha-
    keld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet ver-
    grendeld. Deze stand wordt ook gebruikt als 
    noodrem.
    2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (3:A)
    De vergrendeling vergrendelt het koppe-
    lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. 
    Deze functie wordt gebruikt om de machi-
    ne te vergrendelen op hellingen, tijdens 
    transport enz., als de motor niet draait.
    Vergrendelen:
    1. Trap het pedaal (3:B) volledig in. 
    2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
    3. Laat het pedaal (3:B) los. 4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
    Ontgrendelen:
    Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer 
    los.
    2.4.5 Rijden - bedrijfsrem (3:F)
    Als de machine niet remt zoals ver-
    wacht als het pedaal wordt losgelaten, 
    moet het linkerpedaal (3:B) worden ge-
    bruikt als noodrem.
    Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en 
    de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal om-
    hoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd. 1. Pedaal voorwaarts  
    – de machine gaat vooruit.
    2. Pedaal onbelast 
    – de machine staat stil.
    3. Pedaal achterwaarts  
    – de machine rijdt achteruit.
    4. Minder druk op het pedaal 
    – de machine remt.
    Op het bovenste gedeelte van het pedaal bevindt 
    zich een passtuk. Deze pasplaat kan in drie standen 
    worden gezet, aangepast aan de voet van de be-
    stuurder.
    2.4.6 Stuur (3:D)
    De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. 
    Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en 
    stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de 
    knop weer vast.
    Verstel het stuur nooit tijdens het rij-
    den.
    Draai nooit aan het stuur als de machi-
    ne stilstaat en het gereedschap ín de 
    werkstand staat. De kans bestaat dat 
    het stuurbekrachtigingmechanisme 
    wordt overbelast.
    2.4.7 Gashendel (4, 5:G) 
    Voor het instellen van de toerentallen. 1. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven. 
    2. Stationairloop .
    2.4.8 Chokehendel (4, 5:H)
    Trekhendel om te choken bij koude start. 1. Hendel volledig uitgetrokken - choke-
    klep in de carburateur gesloten. Voor kou-
    de start.
    2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. 
    Voor starten met warme motor en tijdens 
    het rijden. 
    Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor 
    warm is. 
    						
    							86
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    2.4.9 Contactslot/koplamp (4, 5:I)
    Het contactslot wordt gebruikt om de motor te star-
    ten en uit te schakelen. Het contactslot is ook de 
    schakelaar voor de koplamp. 
    Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de 
    machine zitten. Er is dan brandgevaar 
    omdat brandstof in de motor kan lopen 
    via de carburateur en de accu kan ont-
    laden en worden beschadigd.
    Vier standen: 1. Stopstand  - de motor is kortgesloten. 
    De sleutel kan verwijderd worden.
    2. Rijstand  - de koplamp brandt.
    3. Rijstand  - de koplamp brandt niet.
    4. Startstand  - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
    Draai de sleutel naar stand 2 om de kop-
    lamp in te schakelen.
    2.4.10 Krachtafnemer (4, 5:K) De krachtafnemer mag nooit ingescha-
    keld zijn wanneer het aan de voorzijde 
    gemonteerde gereedschap in de trans-
    portstand staat. Dit beschadigt de riem-
    transmissie.
    Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro-
    magnetische krachtafnemer voor gebruik van aan 
    de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee stan-
    den: 1. Druk op het voorste deel van de scha-
    kelaar - de krachtafnemer wordt inge-
    schakeld. Het symbool brandt.
    2. Druk op het achterste deel van de 
    schakelaar  - de krachtafnemer wordt uit-
    geschakeld. 
    2.4.11 Urenteller (2:P)
    Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij 
    draaiende motor.
    2.4.12 Instelling maaihoogte (4, 5:J)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een maaidek met elektrische maai-
    hoogte-instelling. De schakelaar wordt gebruikt om de maai-
    hoogte traploos in te stellen. 
    Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q). 2.4.13 Grashark (4, 5:L)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een elektrische in hoogte verstel-
    bare grashark (als accessoire verkrijgbaar). 
    De schakelaar wordt gebruikt om de hark 
    in hoogte te verstellen.
    Kabels voor het aansluiten van de gras-
    hark vindt u aan de achterzijde van de ma-
    chine, links van de bovenzijde van de 
    bumper.
    2.4.14 Zandstrooier (4, 5:O)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een elektrisch instelbare zand-
    strooier (accessoire).  De schakelaar wordt gebruikt om de 
    strooier te starten en te stoppen.
    De kabels voor het aansluiten van de zandstrooier 
    bevinden zich op de achterzijde van de machine.
    2.4.15 Koppelingshendel (6:R)
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver-
    plaatsen zonder de motor te gebruiken. 
    De ontkoppelingshendel mag nooit tus-
    sen de binnenste en buitenste stand 
    staan. Dit leidt tot oververhitting en be-
    schadiging van de transmissie.
    Twee standen: 1. Hendel naar buiten  - trans-
    missie ingeschakeld voor nor-
    maal gebruik. U hoort een klik 
    als de hendel in deze stand wordt 
    vergrendeld.
    2. Hendel naar binnen  – transmissie is uitgescha-
    keld. De machine kan handmatig worden ver-
    plaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met 
    hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak worden beschadigd. 
    2.4.16 Zitting (1:T)
    De zitting kan worden opgeklapt en naar 
    voor of achter worden geschoven.  De zit-
    ting kan als volgt worden ingesteld:
    1. Beweeg de hendel (1:S) omhoog.
    2. Breng de zitting in de gewenste stand.
    3. Laat de hendel (1:S) los om de zitting te 
    vergrendelen.
    De zitting is voorzien van een beveiligingsschake-
    laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem 
    van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar-
    lijke functies niet werken als er niemand op de zit-
    ting zit. Zie ook 4.3.2.
    12 V 
    						
    							87
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    2.4.17 Motorkap (7:U)
    De machine heeft een motorkap die geo-
    pend kan worden, zodat de benzinekraan, 
    accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. 
    De motorkap is vergrendeld met een rub-
    beren band.
    De motorkap gaat als volgt open:
    1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen  band (7:V) los.
    2. Til de motorkap omhoog.
    Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    2.4.18 Snelsluiting (8:H) De snelsluitingen kunnen worden geschei-
    den, waardoor er zeer eenvoudig van 
    hulpmiddel gewisseld kan worden.
    De snelsluitingen zorgen ervoor dat het maaidek 
    gemakkelijk kan wisselen tussen de twee standen:
    • Normale stand met volledig aangespannen  riem.
    • 4 cm achter de normale stand met losse riem,  zodat het maaidek dichter bij de basismachine 
    komt.
    Omdat de riemspanner loskomt van de riem, ver-
    eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van 
    de riem en het maaidek en wordt het omschakelen 
    naar de reinigingsstand en de servicestanden ge-
    makkelijker.
    Spanning van riem halen:
    1. Verwijder de borgpennen (8:G) aan beide zij- den.
    2. Open de snelsluitingen door de achterste ge- deelten met uw hiel naar beneden te drukken. 
    Zie (8:F).
    Als de snelsluitingen geopend zijn, rus-
    ten de maaidekarmen losjes in de asge-
    deelten. Het maaidek mag nooit in de 
    servicestand of reinigingsstand worden 
    gezet zonder de snelsluitingen na het 
    loshaken van de riem van het maaidek 
    weer te vergrendelen.
    3. Voer de noodzakelijke aanpassingen uit, bijv.:
    • Haak de riem los.
    • Vervang het maaidek door de maaidekarmen los  te haken. Zie afb. 10.
    Riem aanspannen:
    Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder-
    staande instructies.
    Draai de hendel niet met uw handen. U 
    kunt bekneld raken! 1. Plaats uw voet op de hendel (9:J) en draai voor-
    zichtig een halve slag naar voren.
    2. Plaats de borgpen (8:G).
    3. Ga hetzelfde te werk aan de andere kant.
    3 TOEPASSINGEN
    Op de machine mogen uitsluitend originele STI-
    GA-accessoires worden gemonteerd:
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires op het 
    trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan-
    ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat-
    schappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    4 STARTEN EN RIJDEN
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    4.1 BIJVULLEN MET BENZINEGebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit 
    brandstof voor tweetaktmotoren.
    Werkzaamheden Accessoires, origineel van  STIGA
    Gras maaien Maaidekken gebruiken:
    95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 
    El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 
    110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C 
    Pro El en met klepelmaaier.
    Vegen Veegeenheid. Stofbeschermer  wordt aanbevolen.
    Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees  gebruiken. Sneeuwkettingen 
    zijn aanbevolen.
    Gras en bladeren 
    vegen Getrokken opvangbak 38 of 
    42 gebruiken.
    Gras- en blad-
    transport Transportkar (Pro of Combi) 
    gebruiken.
    Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan  ook voor het strooien van zout 
    worden gebruikt. Gebruik van 
    sneeuwkettingen wordt aanbe-
    volen.
    Onkruidbestrij-
    ding op grindpa-
    den Een aan de voorzijde gemon-
    teerde onkruidschoffel gebrui-
    ken.
    Kanten van 
    gazons snijden Kantensnijder gebruiken.
    Ontmossen Verticuteermachine gebruiken. 
    						
    							88
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    De tank heeft een inhoud van 14 liter. Door de 
    transparante tank is het brandstofniveau makkelijk 
    af te lezen.
    LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt 
    houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden 
    bewaard.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, 
    d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft 
    een samenstelling die minder schadelijk is voor 
    mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal daar-
    voor bestemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul de 
    tank voordat u de motor start. Verwij-
    der nooit de vuldop en vul de machine 
    nooit met benzine wanneer de motor 
    loopt of nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul-
    buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de 
    benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten 
    zonder over te stromen. Zie afb. 11.
    4.2 CONTROLEER HET OLIEPEILHet carter is bij aflevering altijd gevuld met olie 
    SAE 10W-30.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan. Veeg de omgeving van de peilstok schoon. 
    Draai de oliepeilstok los en trek deze om-
    hoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Pro 16, Pro 20:
    Duw de oliepeilstok volledig naar beneden  en 
    schroef deze vast . 
    Schroef de peilstok weer los en trek deze weer om-
    hoog. Lees het oliepeil af.
    Pro25, Pro Svan:
    Duw de oliepeilstok volledig naar beneden  maar 
    schroef deze niet vast.  Trek de peilstok weer om-
    hoog en lees het oliepeil af.
    Vul olie bij tot de FULL-streep als het oliepeil 
    onder deze markering staat. Zie afb. 14-16.
    Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep 
    komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver-
    hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep 
    komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste 
    niveau is bereikt.
    4.3 VEILIGHEIDSCONTROLEControleer of de machine voldoet aan de onder-
    staande veiligheidscontrole. 
    De veiligheidscontrole moet voor ieder 
    gebruik worden uitgevoerd. Als een van de onderdelen niet door de 
    test komt, moet u de machine niet ge-
    bruiken! Breng de machine voor repa-
    ratie naar een servicewerkplaats!
    4.3.1 Algemene veiligheidscontrole
    4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt.
    Onderdeel Resultaat
    Brandstofslangen 
    en aansluitingen. Geen lekkages.
    Elektrische kabels. Isolatie is intact. Geen mechanische schade.
    Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin- gen.Alle schroeven zijn vast-
    gedraaid.
    Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade.
    Rijd de machine 
    voor- en achteruit 
    en laat het pedaal 
    van de bedrijfsrem 
    omhoog komen. De machine stopt dan.
    Testrit Geen abnormale trillingen. Geen abnormale geluiden.
    Status Handeling Resultaat
    Het koppelings-/
    rempedaal is niet 
    ingetrapt.
    De krachtafnemer 
    is niet ingescha-
    keld. Probeer te starten. De motor 
    start niet.
    Het koppelings-/
    rempedaal is inge-
    trapt.
    De krachtafnemer 
    is ingeschakeld. Probeer te starten. De motor 
    start niet.
    Lopende motor. De 
    krachtafnemer is 
    ingeschakeld. De bestuurder gaat 
    staan.
    De kracht-
    afnemer 
    wordt uit-
    geschakeld.
    Lopende motor. Verwijder zekering  10 A. Zie afb. 19.De motor 
    stopt dan.
    Cruise control inge-
    schakeld. De bestuurder gaat 
    staan.Cruise con-
    trol wordt 
    uitgescha-
    keld.
    Cruise control inge-
    schakeld. Het koppelings-/
    rempedaal is inge-
    trapt.Cruise con-
    trol wordt 
    uitgescha-
    keld.
    De schakelaar van 
    de gereedschapslift 
    staat in de neutrale 
    stand. (geldt niet 
    voor Pro16) Probeer de kracht-
    afnemer in te scha-
    kelen.
    Het is 
    onmogelijk 
    de krachtaf-
    nemer in te 
    schakelen. 
    						
    							89
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    4.4 STARTEN1.  Open de benzinekraan. Zie 12.
    2.  Controleer of the bougiekabel(s) op de bou-
    gie(s) is/zijn geplaatst.
    3.  Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld  is. 
    4.  Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal (3:F). 
    5. Zet de gashendel op vol gas.  Starten van een koude motor - trek de choke-
    hendel volledig uit. 
    Starten van een warme motor – druk de choke-
    hendel volledig in.
    6.  Trap het koppelings-/rempedaal (3:B) volledig  in.
    7.  Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de choke- hendel geleidelijk in als u deze gebruikt hebt. 
    9. Laat de machine na een koude start niet onmid- dellijk belast werken, maar laat de motor eerst 
    een paar minuten warmdraaien. Op die manier 
    kan de olie eerst opwarmen. 
    Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
    4.5 STUURBEKRACHTIGINGDe stuurbekrachtiging zorgt ervoor dat het vermo-
    gen van het hydraulisch systeem de bewegingen 
    van het stuur ondersteunt. Dit maakt het makkelij-
    ker de machine te besturen als de motor op volle 
    kracht werkt (vol gas). 
    Als het toerental van de motor lager wordt, ver-
    mindert het effect van de stuurbekrachtiging.
    4.6 BEDIENINGSTIPSControleer altijd of de juis te hoeveelheid olie in de 
    motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer-
    ken op hellingen. Zie 4.2. 
    Wees voorzichtig bij het rijden op hel-
    lingen. Start of stop niet plotseling wan-
    neer u een helling op- of afrijdt. Rijd 
    nooit dwars over een helling. Rijd van 
    boven naar beneden en van beneden 
    naar boven. 
    Deze machine mag op een helling van 
    maximaal 10° rijden.
    Verminder de snelheid op hellingen en 
    bij scherpe bochten om controle over de 
    machine te houden en het risico op kan-
    telen te beperken.
    Draai bij rijden in de hoogste versnel-
    ling en bij vol gas het stuur niet volledig 
    naar één kant. De machine kan dan 
    kantelen. Blijf met uw handen uit de buurt van de 
    middensturing en de zittinghouder. An-
    ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit 
    met de machine als de motorkap open 
    is.
    4.7 STOPPENSchakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. 
    Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contactsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als 
    de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet 
    worden.
    Als u de machine zonder toezicht ach-
    terlaat, moet u de bougiekabel(s) losma-
    ken en de contactsleutel verwijderen.
    Direct na gebruik kan de motor bijzon-
    der heet zijn. Raak de demper, de cilin-
    der of de koelribben niet aan. Dit kan 
    ernstige brandwonden veroorzaken.
    4.8 REINIGING
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    de motor, de demper, de accu en de 
    brandstoftank vrijhouden van gras, 
    bladeren en olie.
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    regelmatig controleren of er sprake is 
    van olie- en/of brandstoflekkage. 
    Spuit nooit water onder hoge druk op 
    de machine. Hierdoor kunnen asafdich-
    tingen, elektrische onderdelen of hyd-
    raulische kleppen beschadigd raken.
    Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen 
    de radiatorvinnen. Hierdoor zal de ra-
    diator beschadigd raken. 
    Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen 
    gelden de volgende richtlijnen.
    • Sproei nooit rechtstreeks water op de motor. 
    • Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
    • Reinig de luchtinlaat van de motor (14-16:W).
    • Start na het reinigen de machine en een even- tueel gemonteerd maaidek om water te verwij-
    deren dat anders lagers zou kunnen 
    binnendringen en beschadigen. 
    						
    							90
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    5 ONDERHOUD
    5.1 ONDERHOUDSPROGRAMMAOm de machine voortdurend in goede staat te hou-
    den en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook 
    in verband met het milieu, moet het onder-
    houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
    De inhoud van dit programma vindt u in het bijge-
    voegde serviceboekje.
    Basic service
     moet altijd door een erkende service-
    werkplaats worden uitgevoerd.
    Eerste onderhoud en Intermediate Service
     zou 
    door een erkende servicewerkplaats moeten wor-
    den uitgevoerd, maar kan ook door de gebruiker 
    worden gedaan. De inhoud van deze programmas 
    staat in het serviceboekje en de handelingen zijn 
    beschreven onder“4 STARTEN EN RIJDEN” en 
    hieronder.
    Onderhoud dat door een erkende servicewerk-
    plaats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw 
    machine professioneel wordt onderhouden met 
    originele reserveonderdelen.
    Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een 
    erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in 
    het onderhoudsboekje.  Een serviceboekje waarin 
    ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waar-
    devol document dat de tweedehandswaarde van de 
    machine verhoogt.
    5.2 VOORBEREIDINGAlle service en onderhoud moet worden uitge-
    voerd op een stilstaande machine waarvan de mo-
    tor is uitgeschakeld.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zet de motor af.
    Voorkom dat de motor onbedoeld start 
    door de bougiekabel(s) los te maken van 
    de bougie(s) en de contactsleutel te ver-
    wijderen. 
    5.3 BANDENSPANNINGPas de bandenspanning op de volgende manier 
    aan:
    Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). 
    Achter: 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 MOTOROLIE, FILTER VERVAN-GEN
    Dit gedeelte bevat tabellen met de verschillende 
    motoren die gebruikt worden in de STIGA Pro-
    reeks. Markeer de gegevens die voor uw machine/
    motor van toepassing zijn. 5.4.1 Vervangingsintervals
    In de tabel hieronder staan het aantal bedrijfsuren 
    en maanden aangegeven. Voer de betreffende han-
    deling uit op het moment dat zich het eerst voor-
    doet.
    Ververs de olie regelmatiger als de machine onder 
    extreme condities of bij hoge omgevingstempera-
    turen wordt gebruikt.
    5.4.2 Motorolie
    Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
    Gebruik olie zonder toevoegingen.
    Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting 
    van de motor leiden. 
    Ververs de olie wanneer de motor warm is.
    Direct na het stoppen van de machine 
    kan de motorolie erg heet zijn. Laat de 
    motor daarom een paar minuten afkoe-
    len voordat u de olie aftapt.
    1.  Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een  slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb. 14-
    16:Y.
    2.  Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang  en trek de bougie los.
    3. Vang de olie op in een vat.
    LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie-
    men.
    4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren  van afgewerkte olie op.
    5. Breng de olieaftapplug weer aan en verplaats de  klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
    6. Kijk eerst hieronder als het oliefilter moet wor- den vervangen, zie 5.4.3.
    Machine 1e keer Vervolgens met 
    tussenpozen van 
    Pro16, Pro20 
    (B&S) Bedrijfsuren/maanden
    Olie verversen 5 uur 50 uur/
    12 maanden
    Filter vervangen. - 100 uur
    Pro25  
    (Honda GXV660) Bedrijfsuren/maanden
    Olie verversen 20 uur/
    1 maand 100 uur/
    6 maanden
    Filter vervangen. - 200 uur
    Pro Svan  
    (Honda GXV530) Bedrijfsuren/maanden
    Olie verversen 20 uur/
    1 maand 100 uur/
    6 maanden
    Filter vervangen. - 100 uur/
    6 maanden
    Olie SAE 10W-30
    Serviceklasse SJ of hoger 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual