Home > GGP Italy SPA > Trimmer > GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual

GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    •Stare lontani da fiamme libere. Non fumare. Non spandere il carburante. Non effettuare mai il
    rifornimento con il motore in moto o caldo. 
    •Keep away from naked flames. Do not smoke. Do not spill fuel. Never attempt to refill while the
    motor is running or hot. 
    •Se tenir à l’écart de toute flamme ou source d’étincelles. Ne pas fumer. Ne pas répandre le
    carburant. Ne jamais remplir le réservoir avec le moteur allumé ou chaud. 
    •Nicht neben offenen Flammen arbeiten. Nicht rauchen. Den Kraftstoff nicht verschütten. Den
    Kraftstoff ausschließlich bei abgekühltem und nicht laufendem Motor nachfüllen. 
    •Manténgase alejado de las llamas libres. No fumar. No derramar el carburante. No repostar
    nunca el carburante con el motor arrancado o caliente. 
    •Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor
    loopt of nog warm is. 
    •Fique longe de chamas livres. Não fume. Não deixe o carburante transbordar. Nunca encha o
    depósito com o motor a funcionar ou quente.
    •∫Ú·ÙËı›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÂχıÂÚ˜ ÊÏfiÁ˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ªË
    Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ η‡ÛÈÌÔ Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ˙ÂÛÙfi.
    •Yanar ateéten uzak durun. Sigara kullanmayın. Yakıtı dökmeyin. Motor çalıéır halde veya sıcak
    iken yakıt doldurmayın. 
    •Undvik öppen låga. Rök inte. Hantera bränslet försiktigt så att du inte spiller. Försök aldrig fylla
    på bränsle medan motorn är igång eller fortfarande är varm.
    •Pidä kaukana avotulesta. Älä tupakoi bensiiniä käsitellessäsi. Varo roiskuttamasta polttoainetta.
    Älä koskaan täytä polttonestettä moottorin käydessä tai kun se on kuuma. 
    •Holdes væk fra antændelseskilder. Rygning forbudt. Benzin må ikke spildes. Der må aldrig
    fyldes benzin på, mens motoren kører eller er varm. 
    •Holdes borte fra antennelseskilder. Ikke røyk i nærheten av maskinen. Det må ikke søles bensin.
    Ikke fyll på bensin mens motoren går eller er varm. 
    •Nepřibližujte se k otevřenému ohni. Nekuřte. Nerozlévejte palivo. Nikdy palivo nedoplňujte s
    motorem v chodu nebo je-li motor horký.
    •Nie zbliżać się do wolnego ognia. Nie palić. Nie rozlewać paliwa. Nigdy nie napełniać zbiornika
    paliwa przy włączonym silniku ani wówczas, gdy silnik jest gorący.
    •Naj boste kar najdalje od zažganega ognja. Ne kadite. Ne razlijte gorivo. Ne napolnite
    rezervoar goriva kadar motor dela ali je še vroč.
    •Держаться вдали от источников открытого огня. Не курить. Не разливать топливо. Не
    наполнять бак при работающем или разогретом двигателе. 
    •Držite se što je moguće dalje od vatre. Nemojte pušiti. Ne razlijevajte gorivo. Nemojte puniti
    rezervoar gorivom kada motor radi ili je još uvijek vruć.
    •Nyílt láng használata és a dohányzás tilos! Ne öntse ki az üzemanyagot! Ne töltsön a gépbe
    üzemanyagot járó, vagy meleg motorral. 
    •Држете се далеку од слободниот оган. Немојте да пушите. Немојте да го истурате
    горивото. Немојте никогаш да го полните резервоарот додека моторот е во погон или кој
    е сеуште вруќ.
    •Venkite būti arti atviros liepsnos. Nerūkykite. Neišliekite kuro. Draudžiama papildyti kuru, jeigu
    variklis įjungtas arba įkaitęs. 
    •Izvairīties no atklāta uguni. 
    Nesmēt. Uzmanīgi strādāt ar degvielu! Nedrīkst uzpildīt kad dzinējs ir karsts vai darbojas.
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 11 
    						
    							12
    •Attenzione alle superfici calde!
    Durante il funzionamento, e per un certo tempo dopo l’arresto, il silenziatore, il cilindro, il carter
    motore ecc. rimangono caldi. Non toccare le loro superfici fino a quando non si siano raffreddati:
    pericolo di ustioni!
    •Warning! Hot surfaces.
    During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer,
    cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down. You risk
    getting burned!
    •Attention aux surfaces chaudes!
    Pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après l’arrêt, le pot d’échappement, le
    cylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant qu’ils ne se sont pas
    refroidis: risque de brûlures !
    •Achtung: Heiße Oberflächen!
    Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleiben
    auch bei abgeschaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bis
    sie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr!
    •¡Cuidado con las superficies calientes!
    Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilindro,
    el cárter del motor etc. siguen estando calientes. No tocar sus superficies hasta que no se
    hayan enfriado: peligro de quemaduras!
    •Let op hete delen!
    Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het
    motorcarter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor
    verbranding!
    •Atenção com as superfícies quentes!
    Durante o funcionamento, e por um certo tempo após a paragem, o silenciador, o cilindro, a
    caixa do motor, etc. ficam quentes. Não toque as superfícies destes componentes enquanto não
    estiverem frios: perigo de queimaduras!
    •¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ!
    ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ÙÔ
    ÛÈÏ·ÓÛȤ, Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜, ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÎÏ. ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
    ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó: ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ!
    •Sıcak yüzeylere dikkat!
    Makinene çalıéırken ve söndürülmesinden bir müddet sonra ses susturucu, silindir, motorun
    karteri v. s. sıcak kalmaktadır. Soçumadan onlara dokunmayın: yanma tehlikesi! 
    •Varning! Varma ytor.
    Under och drift och en stund efter att maskinen stängts av är ljuddämparen, cylindern,
    motorkåpan etc. varma. Rör inte dessa delar förrän de svalnat. Risk för brännskador.
    •Varoitus! Kuumia pintoja.
    Käytön aikana ja tietyn ajan sen jälkeen äänenvaimennin, sylinteri, moottorirunko jne. ovat
    kuumia. Varo koskettamasta niitä ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Palovammojen vaara!
    •Advarsel! Varme overflader.
    Under brug og i nogen tid efter at maskinen er slukket, er lyddæmper, cylinder, motorhus osv.
    varme. Undgå at berøre dem, før de er kølet af. Risiko for forbrændinger!
    •Advarsel! Varme overflater.
    Når maskinen er i bruk og i en viss tid etter at den er slått av, er lyddemperen, sylinderen,
    motorhuset osv. fremdeles varme. Ikke ta på disse delene før de er avkjølt. Du kan komme til å
    brenne deg!
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 12 
    						
    							13
    •Pozor na horké povrchy!
    Během provozu stroje a po určitou dobu po jeho zastavení je tlumič, válec, kryt motoru atd.
    horký. Nedotýkejte se těchto povrchů, dokud nezchladnou: nebezpečí popálení!
    •Uwaga na rozgrzane powierzchnie!
    Podczas pracy urządzenia, oraz przez pewien czas po jego wyłączeniu, tłumik, cylinder,
    osłona silnika itp. pozostają rozgrzane. Nie dotykać powierzchni tych części aż do ich
    ostygnięcia: Grozi oparzeniami!
    •Pozor! Vroče površine!
    Pri delu in nekaj časa po ustavljanju stroja, dušilec, cilinder in karter motorja ostali bo vroči. Ne
    dotičite se njih dokler se ne ohladijo: nevarnost opeklin!
    •Внимание! Горячая поверхность.
    Во время работы после выключения машины глушитель, цилиндр, корпус двигателя и
    т.д. будут оставаться горячими в течение определенного времени. Не дотрагивайтесь
    до них, пока они не остынут. Опасность получения ожогов!
    •Pozor! Vruće površine!
    Tijekom rada i neko vrijeme po zaustavljanju stroja, prigušnik, cilindar i karter motora ostaju
    vrući. Ne dodirujte ih dok se ne ohlade: opasnost od opeklina!
    •Figyeljen a forró felületekre!
    Mködés közben, és a motor leállása után egy bizonyos ideig a hangtompító, a henger, a motor
    borítólemeze stb. melegek maradnak. Ne érjen a felületükhöz, amíg ki nem hűltek:
    égésveszély!
    •Обрнете внимание на вруќите површини! 
    За време на функционирањето, а и извесеен период по исклучувањето, пригушувачот,
    цилиндерот, картер, моторот итн. остануваат вруќи. Немојте да ги  додирнувате нивните
    површини се додека не се разладат: опасност од опекотини!
    •Dėmesio! Įkaitęs pavir_ius.
    Dirbant ir kurį laiką nustojus dirbti duslintuvas, cilindras, variklio karteris būna įkaitę. Nelieskite
    jų, kol neatvės. Galite apdegti!
    •Uzmanību! Kārstas virsmas.
    Darbības laikā un kādu laiku pēc dzinēja izslēgšanas, trokša slapētājs, cilindrs, dzinēja
    apvalks, un citas daas ir kārstas. Izvairīties no tiem, kamēr tas atdzēsās. Ir apdegumu risks! 
    •Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani.
    •Warning: Cutting tools! Keep your hands well away.
    •Attention aux dispositifs de coupe! Attention aux mains.
    •Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen.
    •¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos.
    •Let op de trimelementen! Let op uw handen.
    •Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos.
    •¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.
    •Kesen elementlere karéı dikkat! Ellerinizi koruyun.
    •Varning: Skärande verktyg. Håll händerna på säkert avstånd.
    •Varoitus: Leikkuuterä! Älä työnnä kättä leikkuuterän lähelle.
    •Advarsel: Skæreværktøj! Hold hænderne i god afstand.
    •Advarsel! Skjæreverktøy! Ikke kom nær med hendene.
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 13 
    						
    							14
    •Pozor na sekací zařízení! Pozor na ruce.
    •Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na ręce.
    •Pozor! Rezalna orodja! Pazite na roke.
    •Внимание: Режущие инструменты! Держите руки на безопасном расстоянии.
    •Pozor! Rezni alat! Pazite na ruke.
    •Figyeljen a vágóműre! Figyeljen a kezére!.
    •Внимание на ножевите! Држете ги рацете далеку!
    •Dėmesio: Prietaiso pjovimo įrankiai! Saugokite rankas nuo sužeidimų.
    •Uzmanību: asas ierīces! Ievērojiet rokas.
    •Aria
    •Air
    •Air
    •Luft
    •Aire
    •Lucht
    •Botão de ar
    •∞¤Ú·˜
    •Hava
    •Luftspjäll
    •Ilma
    •Luft
    •Luft
    •Vzduch
    •Powietrze
    •Zrak
    •Воздушный поток
    •Zrak
    •Levegő
    •Воздух
    •Oras
    •Gaiss
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 14 
    						
    							Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 15
    15
    Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in ques\
    to libretto. 
    Read carefully all the other safety measures included in this booklet.
    Lire attentivement les autres normes de sécurité figurant dans ce \
    manuel. 
    Lesen Sie auch die anderen, in vorliegender Anleitung beinhalteten
    Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.  
    Lea también atentamente las otras normas de seguridad que contiene es\
    te manual. 
    Lees ook alle andere veiligheidsvoorschriften in dit boekje aandachtig d\
    oor. 
    Ler também atentamente as demais normas de segurança contidas nest\
    e manual.
    ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο\
     fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·\
    ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ\
    ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
    Bu kılavuzun içerdiçi di çer emniyet  kurallarını da dikaktle okuyun.
    Läs noga igenom alla andra säkerhetsåtgärder i detta häft\
    e.
    T utustu huolella kaikkiin käyttöohjeen turvaohjeisiin.
    Læs omhyggeligt alle øvrige sikkerhedsforskrifter i denne instrukt\
    ionsbog.
    Les nøye gjennom alle de andre sikkerhetsforskriftene i håndboka.
    Pozorně si přečtěte také ostatní bezpečnostní normy obsažené \Īv této příručce.
    Przeczytaj uważnie także inne normy bezpieczeństwa zawarte w ni\Īniejszej instrukcji.
    Pažljivo preberite še ostale varnostne predpise katere ta priročnik vsebuje.
    \bнимательно прочитай\Ете все остальные прав\Еила техники безопасно\Ести,
    приведенные в настоящ\Еем руководстве по экс\Еплуатации.
    Paĺljivo proŤitajte ostale sigurnosne upute koje śete naśi dalje.
    Olvassa el figyelmesen a kézikönyvben található többi biz\Ītonsági elo ęęírást is!
    Прочитајте ги внимате\Елно и другите норми за\Е сигурност кои  се содржани во овој 
    прирачник.
    Atidžiai susipažinkite su likusiomis saugumo instrukcijomis, patei\Īktomis vartotojo vadove.
    Rūpīgi izlasiet pār\fjas drošības normas dotā instrukcijā. IT
    EN
    FR
    DE
    ES
    NL
    EL
    TR
    SV
    FI
    DA
    NO
    CS
    PL
    SL
    RU
    HR
    HU
    MK
    LT
    LV
    PT 
    						
    							16
    Fig. 1aFig. 2
    Fig. 3 Fig. 4
    Fig. 5 Fig. 6
    Fig. 7      
    						
    							17
    Presentazione
    Gentile Cliente,
    vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguria-
    mo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno
    alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua
    macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è
    parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni
    momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-
    starla ad altri.
    Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti,
    risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in que-
    sto manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicu-
    rezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio”
    e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del
    Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a
    terzi.
    Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la
    macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del pro-
    dotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza
    preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali
    ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore.
    Buon lavoro!
    I
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 17 
    						
    							I
    1) Motore
    2) Assieme avv.to
    3) Tappo serbatoio mix
    4) Interruttore START/STOP
    5) Leva blocco acceleratore (ove prevista)
    6) Leva di sicurezza
    7) Impugnatura posteriore
    8) Leva acceleratore 
    9) Leva regolazione impugnatura
    10) Ingrassatore 11 )  Impugnatura anteriore
    12) Protezione anteriore
    13) Lama superiore
    14) Guidalama
    15) Lama inferiore
    EM) Etichetta matricola
    Descrizione generale
    Identificazione dei componenti
    EFG
    dBd B
    WAW AL
    2004
    ABC
    D
    ETIC HETTA  M AT R IC O LAETICHETTA MATRICOLA
    L’etichetta matricola è indispensabile per ogni richiesta di
    intervento tecnico e per l’ordinazione dei ricambi, essa
    riporta le seguenti indicazioni:
    A) Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CE
    B) Nome ed indirizzo costruttore
    C)
      Potenza Sonora
    
    D) Marchio di certificazione
    E) Modello di macchina
    F) Numero di matricola
    G) Modello di riferimento del costruttore
    18
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 18 
    						
    							Prescrizioni di sicurezza
    Ogni elemento della macchina può costituire una
    potenziale fonte di pericolo in caso di uso errato o
    di cattiva manutenzione. È consigliabile prestare
    particolare attenzione alle rubriche che sono pre-
    cedute dalle seguenti parole:
    ATTENZIONE
    Messa in guardia  contro il rischio di ferite per-
    sonali gravi o perfino morte, in caso di non
    osservanza delle istruzioni.
    PRECAUZIONE
    Messa in guardia contro un eventuale rischio di
    ferite personali gravi o di danneggiamento del
    materiale in caso di non osservanza delle istru-
    zioni.
    Formazione
    A1. Leggere con attenzione le istruzioni del
    presente manuale.
    Prima di utilizzare la macchina è necessario
    famigliarizzare con i comandi e saper arre-
    stare il motore rapidamente. È inoltre neces-
    sario apprenderne l’uso corretto.
    A2. Mai permettere l’uso della macchina a
    minorenni o a persone che non ne cono-
    scano le istruzioni. 
    A3. Non utilizzare la macchina
    –Quando altre persone, in particolare bam-
    bini o animali, si trovino nelle vicinanze.
    Verificate sempre la distanza di persone
    estranee. La macchina deve essere impie-
    gata da una sola persona.
    –Se l’utente ha assunto medicinali o
    sostanze come alcool o droghe che pos-
    sono pregiudicare la prontezza di riflessi o
    la capacità visiva.
    –In condizioni di stanchezza o malessere.
    –In assenza dei dispositivi di sicurezza, ad
    esempio senza la protezione anteriore
    (paramano) o con tali dispositivi danneg-
    giati.
    –In ambienti chiusi o comunque non suffi-
    cientemente ventilati. Ciò per evitare
    accumulo di monossido di carbonio alta-
    mente tossico.
    A4. Non modificare la macchina
    Ciò potrebbe compromettere in modo grave
    la sicurezza dell’operatore esponendolo ad
    incidenti ed a ferite gravi.A5.Tenere presente che il proprietario o l’utiliz-
    zatore è responsabile degli incidenti o dei
    rischi occorsi a terzi o ai loro beni.
    A6. Quando si deve trasportare la macchina,
    occorre:
    –Spegnere il motore.
    –Applicare sempre la protezione delle lame
    –Evitare contatti con le superfici calde e in
    particolar modo con il silenziatore (perico-
    lo di ustioni).
    –Orientare le lame di taglio nella direzione
    contraria rispetto al senso di marcia.
    –Quando si trasporta la macchina con un
    automezzo posizionarla ove non possa
    costituire pericolo per nessuno e bloccarla
    saldamente onde evitare il ribaltamento
    della stessa con possibile danneggiamen-
    to e fuoriuscita di carburante (pericolo di
    incendio).
    –Spegnere sempre la macchina quando
    questa non viene utilizzata. Non create
    fonti di pericolo per altre persone e per
    voi stessi!
    A7. Quando si deve far rifornimento di carbu-
    rante, spegnere sempre il motore.
    –Non fumare e stare lontani da fiamme libe-
    re. Pericolo di incendio e di ustioni
    gravi o morte.
    –Evitare di rifornire a motore caldo. In que-
    sta situazione di elevata temperatura, il
    carburante residuo può traboccare dal
    serbatoio ed incendiarsi.
    –Attenzione ai possibili schizzi provocati
    dalla pressione che si forma nel serbatoio.
    Aprite lentamente il tappo carburante
    lasciando sfogare gradualmente la
    pressione.
    –Operare il rifornimento sempre in luoghi
    areati.
    –Pulire residui di carburante presenti sulla
    macchina e sul luogo di rifornimento.
    –Evitare il contatto del carburante con gli
    indumenti. Se del caso cambiarsi di abbi-
    gliamento, pericolo di incendio.
    –Arifornimento eseguito, serrare in modo
    adeguato il tappo del serbatoio e verifica-
    re la tenuta. In caso di perdite non
    avviare la macchina, pericolo di ustioni
    gravi.
    –Non riavviare la macchina sul luogo ove è
    stato operato il rifornimento.
    A8. Abbigliamento
    L’abbigliamento deve essere idoneo e NON
    deve costituire in nessun modo un impaccio
    per l’utilizzatore.
    19
    I
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 19 
    						
    							–Indossare abiti aderenti di tipo protettivo,
    dotato di protezioni antitaglio.
    – Non indossare sciarpe, camici, collane e
    comunque accessori pendenti o larghi che
    potrebbero impigliarsi nella machina o in
    oggetti e materiali presenti sul luogo di
    lavoro.
    – Indossare guanti, scarpe antitaglio con
    suola antiscivolo, occhiali protettivi.
    Utilizzate cuffie per proteggere l’udito.
    Il vostro rivenditore è a disposizione per infor-
    mazioni sul materiale antiinfortunistico DPI e
    dispone di articoli di qualità elevata per offrire la
    massima sicurezza di lavoro alla propria clien-
    tela.
    A9. Al momento dell’avviamento Quando ci si accinge ad impiegare la mac-
    china operare una verifica generale dell’at-
    trezzo ed in particolare:
    –Leva acceleratore e leva di sicurezza deb-
    bono avere un movimento libero, non for-
    zato e quando rilasciati  debbono tornare
    automaticamente e rapidamente nella
    posizione neutra. La leva acceleratore non
    deve potersi azionare senza prima aver
    interessato la leva di sicurezza.
    – Interruttore di Stop efficiente e di facile
    movimento.
    – Integrità dei cavi elettrici ed in particolare
    del cavo alta tensione (cavo candela) per
    evitare il generarsi di scintille che possono
    causare l’innesco del carburante.
    V erificare altresì il corretto accoppiamento
    tra cappuccio candela e candela.
    – Le impugnature della macchina debbono
    essere solidamente fissate alla macchina
    e debbono essere pulite ed asciutte.
    ciente.
    – Lame montate correttamente e non dan-
    neggiate.
    – Protezione / impugnatura anteriore pre-
    sente e correttamente fissata alla macchi-
    na.
    A10. Avviamento del motore –Appoggiare la macchina a terra bloccan-
    dola saldamente. La mano sinistra sulla
    impugnatura anteriore.
    –A vviare il motore ad almeno 3 metri dal
    luogo ove si è eseguito il rifornimento.
    –V erificare che altre persone non si trovino
    nel raggio di azione della macchina.
    L’ attrezzo deve essere manovrato da una
    sola persona.
    – Mai avviare la macchina in ambienti chiusi –
    Non indirizzare il silenziatore e quindi i gas
    di scarico verso materiali infiammabili.
    –V erificare il regime di minimo della mac-
    china. Questo deve essere tale da non
    permettere il movimento delle lame.
    Inoltre il motore deve tornare rapidamente,
    dopo una accelerata, al regime di minimo
    quando si rilascia l’acceleratore. Se ciò non
    si verifica non iniziate il lavoro ma intervenite
    per regolare il minimo e porre rimedio a tale
    problema (vedi al riguardo Paragrafo
    “Impostazione della carburazione”).
    Attenzione: la verifica e regolazione del
    carburatore e del regime di minimo è l’u-
    nica operazione da eseguire con il motore
    in funzione.
    A11. In lavoro Quando ci si appresta a lavorare è necessa-
    rio:
    –Lavorare con la luce del giorno. La visibili-
    tà è fondamentale per garantire una situa-
    zione di sicurezza.
    – Assumere una posizione ferma e stabile.
    Evitare per quanto possibile, situazioni di
    suolo bagnato o scivoloso o comunque
    terreni troppo accidentati o ripidi che non
    garantiscono la stabilità in lavoro dell’ope-
    ratore.
    Spetta all’utente valutare i rischi
    potenziali del terreno di lavoro e
    prendere tutte le necessarie precau-
    zioni per garantire la propria sicurez-
    za.  
    –N on lavorate mai senza protezione ante-
    riore montata.
    – Evitate l’uso di scale, piattaforme instabili.
    – Camminare, non correre mai per evitare di
    mettersi in condizioni di equilibrio instabi-
    le. Fate sempre attenzione alla presenza
    di ostacoli.
    – Fate attenzione alle possibili proiezioni di
    materiale causato dallo scorrimento delle
    lame. Non lavorate con estranei in prossi-
    mità della zona di lavoro.
    – Fate attenzione a non urtare violentemen-
    te contro corpi estranei; ciò può causare
    un danneggiamento degli attrezzi di taglio:
    in questi casi spegnete la macchina e
    verificatene l’efficienza.
    – Ponete attenzione all’eventuale insorgere
    di rumori o vibrazioni anomale. In questo
    caso spegnere la macchina e ricercare la
    causa di tali anomalie.
    20
    I
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:28  Pagina 20 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual