Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Stiga Lawn Tractor 8211 0005 90 4wd Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual
Stiga Lawn Tractor 8211 0005 90 4wd Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0005 90 4wd Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

81 FRANÇAISFR Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. 4.7 ARRÊT Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de carbu rant. Ce point est parti- culièrement important si la machine doit être trans- portée par camion, par exemple. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, détacher le câble de la bougie dallumage et la clé de contact. Le moteur peut être très chaud immé- diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidi ssement. Risque de brûlure. 4.8 NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant su r le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins- tructions de nettoyage : • En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pa s diriger le jet directe- ment vers les joints de s essieux, les composants électriques ou les soupapes hydrauliques. • Ne pas projeter d’eau di rectement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer l’admission d’ai r de refroidissement du moteur (9-11:W). • Uniquement sur Pro 25 : nettoyer le refroidis- seur d’huile (12:X). 5 ENTRETIEN 5.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Le contenu de ce programme est repris dans le car- net d’entretien ci-joint. L’entretien de base doit toujours être exécuté par un centre agréé. Le premier entretien et le s entretiens intermédiai- res doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer s ont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ- MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci- dessous. Les centres de service agréés garantissent un tra- vail professionnel et l’util isation de pièces d’origi- ne. À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cache t doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com- portant tous les cachets re quis augmente la valeur de reprise de la machine. 5.2 PRÉPARATION Les interventions d’entre tien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Déconnecter les câbles de bougies et re- tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif. 5.3 PRESSION DES PNEUS Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 5.4 ÉCHANGE DE LHUILE MO-TEUR, FILTRE Cette partie contient de tableaux pour les différents moteurs de la gamme PRO STIGA. Pour une lec- ture plus simple, noter les données correspondant à la machine/au moteur concerné(e).

82 FRANÇAISFR 5.4.1 Fréquences de remplacement Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et le calendrier annuel. Ef fectuer l’opération corres- pondante selon le cas se présentant en premier. Augmenter la fréquence de s vidanges si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température am- biante est élevée. 5.4.2 Huile moteur Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le rése rvoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. 1. Fixer la pince sur le t uyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 15- 17:Y). 2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon. 3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement. 4. Recycler l’huile conf ormément aux normes en vigueur. 5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci. 6. Si le filtre à huile doi t être remplacé, voir 5.4.3 ci-dessous avant de poursuivre. 7. Retirer la jauge et ajout er de l’huile neuve dans le réservoir. Quantité d’huile : 8. Après avoir ajouté l’huile , démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon- des. 9. Vérifier l’absence de fuites d’huile. 10. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’ huile conformément à 4.2. 5.4.3 Filtre à huile Remplacer le filtre à hui le toutes les deux vidan- ges, c’est-à-dire après 100 heures de service. Com- mencer par vidanger l’huile moteur et remettre le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en- suite le filtre à huile : Pro 16, Pro 20, Pro Svan : 1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce- lui-ci. 2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre. 3. Mettre le filtre en place. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de tours. 4. Continuer au point 7 c onformément à la section 5.4.2 Huile moteur ci-dessus. Pro 25 : 1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce- lui-ci. 2. Poser le nouveau filtre da ns un récipient, le trou tourné vers le haut. 3. Verser de l’huile moteur fraîche dans le trou du filtre jusqu’à atteindr e la base du filetage. 4. Attendre 1 à 2 minutes que le filtre s’imprègne d’huile. 5. Enduire d’huile le joint du filtre. 6. Mettre le filtre en place. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 2/3 à 1 tour. 7. Continuer au point 7 c onformément à la section 5.4.2 Huile moteur ci-dessus. Machine 1re fois Puis à inter- valles de Pro16 Pro20 (B&S) Heures de service/calen- drier annuel Vidange d’huile 5 heures50 heures 12 mois Remplacement du fil- tre. - 100 heures Pro25 (Kohler) Heures de service/calen- drier annuel Vidange d’huile - 100 heures Remplacement du fil- tre. - 200 heures Pro Svan (Honda) Heures de service/calen- drier annuel Vidange d’huile 20 heures/ 1 mois100 heures/ 6 mois Remplacement du fil- tre. -100 heures/ 6 mois Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur Machine Quantité d’huile approximative : Sans remplace-ment du filtre Avec remplace- ment du filtre Pro16, Pro20 1,6 litre 1,7 litre Pro25 2,0 litres 2,1 litres Pro Svan 0,9 litre 1,05 litre

83 FRANÇAISFR 5.5 FILTRE À CARBURANT Pro 16, Pro 20 (Briggs & Stratton) et Pro Svan (Honda) Remplacer le filtre à carburant à chaque saison (voir fig. 17-18:Z). Pro 25 (Kohler) Remplacer le filtre à carburant après 1.500 heures de service (voir fig. 19:Z). Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab- sence de fuites. 5.6 TRANSMISSION, FILTRE À HUI- LE L’huile et le filtre de la transmission hydraulique doivent être vérifiés et ré glés ou remplacés à la fré- quence indiquée dans le tableau ci-dessous. Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Volume d’huile de recha nge : environ 4,2 litres. 5.6.1 Vérification – réglage 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 20). Le ni- veau doit arriver à hauteur de la ligne. 3. Si nécessaire, faire l’appoint. 5.6.2 Vidange 1. Faire fonctionner la mach ine en variant la vites- se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission. 2. Ouvrir les vannes des arbres de transmission (fig. 21). 3. Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant. 4. Retirer les 2 bouchons de vidange de chaque es- sieu à l’aide d’une clé de 12 mm (voir fig. 22). 5. Retirer le bouchon du réservoir d’huile. 6. Attendre que l’huile se soit complètement écou- lée dans le récipient. 7. Vider l’huile de la partie plus profonde du réser- voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 23. 8. Recycler l’huile conf ormément aux normes en vigueur. 5.6.3 Remplacer le filtre à huile du réser- voir 1. Enfoncer le manchon du fi ltre (24:F) situé dans la partie supérieure du réservoir et le dégager. 2. Saisir le manchon et le ressort. 3. Retirer le filtre (24:G) du manchon. 4. Vérifier que le joint en caoutchouc (24:H) situé dans le bas du filtre est intact. 5. Installer le nouveau filtre et le ressort dans le manchon. Introduire le filtre jusqu’à ce qu’il se bloque en position dans le manchon. 6. Réinstaller l’unité dans le réservoir. La partie supérieure du filt re doit se bloquer dans la partie supérieure du réservoir. 5.6.4 Remplissage du réservoir 1. Vérifier l’état des join ts des 4 bouchons de vi- dange (voir fig. 22). Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm. 2. Remplir le réservoir d’huile neuve. 3. Vérifier que le levier de débrayage (6:R) est en position extérieure ( position de conduite). Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur. 4. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile neuve. REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi- dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du ré servoir. Il est im- pératif que le système n’aspire pas d’air. 5. Remplir le réservoir d’huile neuve. 6. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra- lenti. Faire progressive ment l’appoint d’huile dans le réservoir pour que le niveau soit en per- manence à hauteur de la marque. 7. Remettre le bouchon du réservoir d’huile et fer- mer le capot. 8. Remettre en place les vannes des arbres de transmission (fig. 25). 9. Faire avancer puis recule r la machine sur 8 à 10 mètres. Lorsque la mach ine possède une direc- tion assistée, actionner simultanément le systè- me de blocage de plein régime. 10.Lorsque la machine possè de un dispositif de le- vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 fois. 11.Faire l’appoint d’huile dans le réservoir. 5.7 COURROIES DE TRANSMIS- SION Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour- roies. Action 1ère fois Puis à interval-les de Heures de service Vérification – mise à niveau - 50 Remplacement de l’huile. Remplacement du filtre du réservoir. 5 200

84 FRANÇAISFR 5.8 DIRECTION Vérifier et régler la direction après 5 heures de ser- vice, puis toutes les 100 heures. 5.8.1 Vérifications Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le méca nisme des chaînes ne pré- sente pas de jeu. 5.8.2 Réglage le cas échéant, régler le s chaînes de direction com- me suit : 1. Mettre les roues de la machine en position droi- te. 2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si- tués au centre (voir fig. 29). 3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu. 4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo- lant n’est pas décentré. 5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre. Ne pas appliquer de tensi on trop forte sur les chaî- nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen- ter l’usure des chaînes. 5.9 BATTERIE Les projections d’acid e dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batt erie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exempl e après une période d’inu- tilisation prolongée. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 5.9.1 Charge à l’aide du moteur Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine : 1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous. 2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe- ment. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le mote ur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée. 5.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur En cas d’utilisation d’un ch argeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 5.9.3 Dépose/pose La batterie est située sous le réservoir. Pour y accé- der, commencer par dém onter le réservoir : 1. Ouvrir le capot du moteur. 2. Fermer l’arrivée de carburant, voir 14. 3. Desserrer les deux vis pap illon (16:B) et retirer les clips. 4. Soulever prudemment le réservoir de carburant. Lors de la dépose et de l’ installation de la batterie, respecter les points suivants à propos des câbles : • Pendant la dépose : déc onnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie. • À l’installation : Reconnect er en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câ ble noir à la borne né- gative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo- quer un court-circuit et d’endommager la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câ- bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie. Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique. Une fois la batterie correctement remise en place, remonter le réservoir de carburant comme suit : Vérifier que le tuyau d’arrivée de car- burant n’est pas coincé contre la pompe hydraulique et ne la touche pas. La pompe hydraulique chauffe beaucoup en cours de fonctionnement. Risque d’incendie. 1. Poser le réservoir de ca rburant sur les consoles. Vérifier que les tuyaux de carburant ne touchent pas la pompe hydraulique. 2. Remettre les clips en pla ce et serrer les vis pa- pillon (16:B).

85 FRANÇAISFR 5.9.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Ne ttoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. 5.10 FILTRE À AIR, MOTEUR 5.10.1 Filtre à air (Pro16, Pro20) Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service. Nettoyer ou remplacer le fi ltre à air (en papier) après 100 heures de service. REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net- toyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux. Retirer et installer les filtres à air comme suit : 1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du filtre à air. 2. Démonter le couvercle du filtre à air (26:A) en retirant les deux clips. 3. Démonter l’ensemble filt re (26:B). Le préfiltre est placé sur le filtre à ai r. Veiller à ce qu’aucu- ne saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air. 4. Nettoyer le filtre en papi er en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in- tense, remplacer le filtre. 6. Pour remonter le filt re, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier af in ne pas l’endommager. 5.10.2 Filtre à air (Pro25) Nettoyer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service. Remplacer le filt re à air (en papier) après 100 heu- res de service. REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net- toyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux. Retirer et installer les filtres à air comme suit : 1. Nettoyer soigneusement autour du carter du fil- tre à air. 2. Démonter le couvercle du filtre à air (27:A) en desserrant la vis (27:B). 3. Démonter les filtres. Le préfiltre (27:C) est pla- cé sur le filtre à air ( 27:D). Veiller à ce qu’aucu- ne saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air. 4. Laver le préfiltre (27:C) au détergent liquide et à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer. 5. Pour remonter le filt re, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Véri fier l’état du joint en caoutchouc (27:E). Si né cessaire, le remplacer. 5.10.3 Filtre à air (Pro Svan) Nettoyer le filtre à air au moins une fois par trimestre et au maximum après 50 heures d’utilisation. Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 200 heures d’utilisation. REMARQUE : augmenter la fréquence de nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux. 1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 28). 2. Démonter la partie am ovible du filtre à papier ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tomb e dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air. 3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer. 4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, procéder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Pour remonter le filt re, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. Ces solvants sont susceptibles d’endommager le filtre. Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élémen t en papier ne doit pas être huilé. 5.11 BOUGIE D’ALLUMAGE Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux). Nettoyer autour de la bougie avant de la débran- cher. Bougie d’allumage : Pro16, Pro20, Pro25 : Champion RC12YC ou équi- valent. Pro Svan : NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U Écart entre les électrodes : 0,75 mm.

86 FRANÇAISFR 5.12 ADMISSION D’AIR Voir 9-11:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus ap- profondie lors de chaque entretien de base. 5.13 LUBRIFICATION Lubrifier les points de gr aissage toutes les 50 heu- res de service, conformé ment au tableau ci-des- sous, ainsi qu’après chaque lavage. 5.14 FUSIBLES Si l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla- cer le fusible correspondant (voir fig. 13). 6 BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Objet Action Figur e Paliers de roues 2 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer- selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout. 30 Point cen- tral 4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer- selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout. 31 Chaîne de direction Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisa- teur de graisse universelle pour chaînes. - Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de fac ilité, travailler à deux. 32 Câbles de commande Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux. 33 Problème Fusible Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batterie est chargée. 10 A L’épandeur de sable et le réglage électri- que de la hauteur de coupe ne fonction- nement pas. 20 A Aucune commande électrique ne fonc- tionne. La batterie est chargée. 30 A

87 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door- nemen. 1.1 SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º. Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing. Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid- demper/katalysator niet aan. 1.2 VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruike rshandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veiligheid scontrole” is een subti- tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij- voorbeeld “Zie 1.3.3”. 2 BESCHRIJVING 2.1 AANDRIJVING De machine heeft vierwi elaandrijving. Het vermo- gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen pompt. De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien. Om het draaien te vergema kkelijken zijn beide as- sen voorzien van een differentieel. Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen. 2.2 BESTURING De machine is aangedreven . Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge- deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien. Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo- men en andere obstakels kan rijden met een ex- treem kleine draaicirkel. 2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEM De machine is uitgerust met een elektrisch beveili- gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjui ste handelingen gevaar- lijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt. Controleer voor elk gebruik of het be- veiligingssysteem werkt. 2.4 BEDIENING 2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)(Pro16) U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie: 1. Trap het pedaal volledig in. 2. Laat het pedaal langzaam los.

88 NEDERLANDSNL 2.4.2 Gereedschapslift, hydraulisch (5:M) (Pro, Pro25, Pro Svan) De hydraulische gereedscha pslift werkt alleen als de motor loopt en het koppelingspedaal en de par- keerrem niet zijn ingetrap t. De gereedschapslift wordt bediend met de hendel (5:M). De hendel heeft de vol gende vier standen: Zweefstand. Zet de hendel in de voorste stand, waar deze wordt vergrendeld. De gereedschapslift is nu omlaag gebracht in de zweefstand. In de zweefstand steunt het gereedschap altijd met dezelfde druk op de grond en kan het de contouren van de grond vol- gen. Gebruik de zweefstand bij het uitvoeren van werkzaamheden. Omlaag brengen . Het gereedschap gaat onafhankelijk van het gewicht naar bene- den. Vergrendelen in transportstand . De hendel staat in de neutrale stand na het omhoog en omlaag brengen. Het gereed- schap is vergrendeld in de transports- tand. Omhoog brengen . Verplaats de hendel naar de achterste stand tot het gereed- schap in de hoogste stand staat (trans- portstand). Laat dan de hendel los om het gereedschap te vergrendelen in de trans- portstand. 2.4.3 Koppeling - parkeerrem (3:B) Druk nooit op het pedaal tijdens het rij- den. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken. Het pedaal (3:B) heeft de vol- gende drie standen: • Omhoog. De koppeling is ni et geactiveerd. De parkeerrem is niet geactiveerd. • Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit- geschakeld. De parkeerre m is niet geactiveerd. Volledig ingetrapt . Voorwaarts rijden uitgescha- keld. De parkeerrem is g eactiveerd maar niet ver- grendeld. Deze stand wordt ook gebruikt als noodrem. 2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (3:A) De vergrendeling vergrendelt het koppe- lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de machi- ne te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait. Vergrendelen: 1. Trap het pedaal (3:B) volledig in. 2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts. 3. Laat het pedaal (3:B) los. 4. Laat de vergrendeling (3:A) los. Ontgrendelen: Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer los. 2.4.5 Rijden - bedrijfsrem (3:F) Als de machine niet remt zoals ver- wacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (3:B) worden ge- bruikt als noodrem. Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti- veerd. 1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit. 2. Pedaal onbelast – de machine staat stil. 3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit. 4. Minder druk op het pedaal – de machine remt. Op het bovenste gedeelte van het pedaal bevindt zich een passtuk. Deze paspla at kan in drie standen worden gezet, aangepast aan de voet van de be- stuurder. 2.4.6 Stuur (3:D) De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de knop weer vast. Verstel het stuur nooit tijdens het rij- den. Draai nooit aan het stuur als de machi- ne stilstaat en het gereedschap ín de werkstand staat. De kans bestaat dat het stuurbekrachtigingmechanisme wordt overbelast. 2.4.7 Gashendel (4, 5:G) Voor het instellen van de toerentallen. 1. Vol gas - bij gebruik van de machine al- tijd vol gas geven. 2. Stationairloop.

89 NEDERLANDSNL 2.4.8 Chokehendel (4, 5:H) Trekhendel om te choken bij koude start.1. Hendel volledig uitgetrokken - choke- klep in de carburateur gesloten. Voor kou- de start. 2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. Voor starten met warme motor en tijdens het rijden. Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor warm is. 2.4.9 Contactslot/koplamp (4, 5:I) Het contactslot wordt gebrui kt om de motor te star- ten en uit te schakelen. Het contactslot is ook de schakelaar voor de koplamp. Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont- laden en worden beschadigd. Vier standen: 1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden. 2. Rijstand - de koplamp brandt. 3. Rijstand - de koplamp brandt niet. 4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is. Draai de sleutel naar stand 2 om de kop- lamp in te schakelen. 2.4.10 Krachtafnemer (4, 5:K) De krachtafnemer mag nooit ingescha- keld zijn wanneer het aan de voorzijde gemonteerde gereedschap in de trans- portstand staat. Dit be schadigt de riem- transmissie. Schakelaar voor in- en uits chakelen van de elektro- magnetische krachtafnemer voor gebruik van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee stan- den: 1. Druk op het voorste deel van de schake- laar - de krachtafnemer wordt ingescha- keld. Het symbool brandt. 2. Druk op het achterste deel van de scha- kelaar - de krachtafnemer wordt uitge- schakeld. 2.4.11 Urenteller (2:P) Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor. 2.4.12 Cruise control (4, 5:N) Schakelaar om de cruise control te activeren. De cruise control vergrendelt he t pedaal (3:F) in de ge- wenste stand. 1. Trap het pedaal (3:F ) in tot de gewenste snelheid wordt bereikt. Druk daarna op het voorste gedeelte van de schakelaar om de cruise control te activeren. Het sym- bool brandt. 2. Schakel de cruise cont rol uit door het pedaal (3:B) te ontgrendelen of door op het achterste ge- deelte van de schakelaar te drukken. 2.4.13 Instelling maaihoogte (4, 5:J) De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaidek met elektrische maai- hoogte-instelling. De schakelaar wordt ge bruikt om de maai- hoogte traploos in te stellen. Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q). 2.4.14 Grashark (5:L) (Pro20, Pro25, Pro Svan) De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een elektrische in hoogte verstelbare grashark (als accessoire verkrijgbaar). De schakelaar wordt ge bruikt om de hark in hoogte te verstellen. Kabels voor het aansluiten van de grashark vindt u aan de achterzijde van de machine, links van de bovenzijde van de bumper. 2.4.15 Zandstrooier (5:O) (Pro20, Pro25, Pro Svan) De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een elek trisch instelbare zand- strooier (accessoire). De schakelaar wordt gebruikt om de strooier te starten en te stoppen. De kabels voor het aansluiten van de zandstrooier bevinden zich op de achterzijde van de machine. 2.4.16 Koppelingshendel (6:R) Hendel om de traploze transmissie uit te schake- len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver- plaatsen zonder de motor te gebruiken. De ontkoppelingshendel mag nooit tus- sen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot ove rverhitting en be- schadiging van de transmissie. Twee standen: 1. Hendel naar bui ten - transmis- sie ingeschakeld voor normaal gebruik. U hoort een klik als de hendel in deze stand wordt ver - grendeld. 12 V

90 NEDERLANDSNL 2. Hendel naar binnen – transmissie is uitgescha- keld. De machine kan handmatig worden ver- plaatst. De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd. 2.4.17 Zitting (1:T) De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter worden geschoven. De zit- ting kan als volgt worden ingesteld: 1. Beweeg de hendel (1:S) omhoog. 2. Breng de zitting in de gewenste stand. 3. Laat de hendel (1:S) los om de zitting te vergrendelen. De zitting is voorzien van een beveiligingsschake- laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar- lijke functies niet werken als er niemand op de zit- ting zit. Zie ook 4.3.2. 2.4.18 Motorkap (7:U) De machine heeft een motorkap die geo- pend kan worden, zodat de benzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rub- beren band. De motorkap gaat als volgt open: 1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (7:V) los. 2. Til de motorkap omhoog. Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde. De machine alleen gebruiken met geslo- ten en vergrendelde kap. Anders be- staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken. 2.4.19 Snelsluiting (34:H) De snelsluitingen kunn en worden geschei- den, waardoor er zeer eenvoudig van hulpmiddel gewisseld kan worden. De snelsluitingen zorgen ervoor dat het maaidek gemakkelijk kan wisselen tussen de twee standen: • Normale stand met volledig aangespannen riem. • 4 cm achter de normale stand met losse riem, zodat het maaidek dichter bij de basismachine komt. Omdat de riemspanner loskomt van de riem, ver- eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van de riem en het maaidek en wordt het omschakelen naar de reinigingsstand en de servicestanden ge- makkelijker. Spanning van riem halen: 1. Verwijder de borgpennen (34:G) aan beide zij- den. 2. Open de snelsluitingen door de achterste ge- deelten met uw hiel naar beneden te drukken. Zie (34:F). Als de snelsluitingen geopend zijn, rus- ten de maaidekarmen losjes in de asge- deelten. Het maaidek mag nooit in de servicestand of reinigingsstand worden gezet zonder de snelsluitingen na het loshaken van de riem van het maaidek weer te vergrendelen. 3. Voer de noodzakelijke aanpassingen uit, bijv.: • Haak de riem los. • Vervang het maaidek door de maaidekarmen los te haken. Zie afb. 36. Riem aanspannen: Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder- staande instructies. Draai de hendel niet met uw handen. U kunt bekneld raken! 1. Plaats uw voet op de hendel (35:J) en draai voorzichtig een halve slag naar voren. 2. Plaats de borgpen (34:G). 3.Ga hetzelfde te werk aan de andere kant. 3 TOEPASSINGEN Op de machine mogen uitsluitend originele STI- GA-accessoires worden gemonteerd, zoals: Werkzaamheden Accessoires, origineel van STIGA Gras maaien Maaidekken gebruiken: 95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El en met klepelmaaier. Vegen Veegeenheid. Stofbeschermer wordt aanbevolen. Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees ge- bruiken. Sneeuwkettingen zijn aanbevolen. Gras en bladeren vegen Getrokken opvangbak 30 of 42 gebruiken. Gras- en bladtrans- port Transportkar (P ro of Combi) gebruiken. Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan ook voor het strooien van zout worden gebruikt. Gebruik van sneeuwket- tingen wordt aanbevolen. Onkruidbestrijding op grindpaden Een aan de voorzijde gemon- teerde onkruidschoffel gebruiken. Kanten van gazons snijden Kantensnijder gebruiken. Ontmossen Verticuteermachine gebruiken.