Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga PARK 4WD PRO 23 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual

Stiga PARK 4WD PRO 23 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga PARK 4WD PRO 23 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							111
    ESPAÑOLES
    5.6.2 Vaciado
    1. Conduzca la máquina a distintas velocidades entre 10 y 20 minutos para calentar el aceite de 
    la transmisión.
    2. Abra las válvulas de los ejes de transmisión  como se muestra en la figura 21.
    3. Coloque una cubeta debajo del eje trasero y otra  debajo del eje delantero.
    4. Quite los dos tapones de vaciado de cada eje  con una llave de vaso de 12 mm. Consulte la fi-
    gura 22.
    5. Retire el tapón de llenado del depósito de acei- te.
    6. Deje salir todo el aceite.
    7. Extraiga el aceite de la parte inferior del depó- sito con un extractor de aceite (consulte la figu-
    ra 23).
    8. Lleve el aceite a un punto de reciclaje para su  eliminación con arreglo a la normativa local.
    5.6.3 Cambio del filtro de aceite del depó- sito
    1. Presione el portafiltro (24:F) de la sección supe- rior del depósito y desplácelo hasta el orificio.
    2. Sujete el portafiltro y el resorte.
    3. Saque el filtro (24:G) del portafiltro.
    4. Asegúrese de que la junta de goma (24:H) de la  parte inferior del filtro esté en perfectas condi-
    ciones.
    5. Inserte el filtro nuevo y el resorte en el portafil- tro. Asegúrese de que el filtro quede perfecta-
    mente encajado en el portafiltro.
    6. Monte la unidad de filtro completa en el depó- sito. La sección superior del filtro debe quedar 
    bien encajada en la ranura de la sección superior 
    del depósito.
    5.6.4 Llenado
    1. Asegúrese de que las juntas de los 4 tapones de  vaciado estén en perfectas condiciones. Consul-
    te la figura 22. Ponga los tapones. Par de aprie-
    te: 15-17 Nm.
    2. Llene el depósito con aceite sin usar.
    3. Asegúrese de que la palanca de desembrague  (6:R) esté totalmente extraída (posición de con-
    ducción).
    Si va a poner el motor en marcha bajo 
    techo, conecte un dispositivo de extrac-
    ción de gases al tubo de escape del mo-
    tor.
    4. Eche aceite sin usar en un recipiente adecuado. NOTA: el sistema absorbe el aceite con mu-
    cha rapidez. El depósito se debe mantener 
    siempre totalmente lleno. Bajo ninguna cir-
    cunstancia debe entrar aire en el sistema.
    5. Llene el depósito con aceite sin usar. 6. Arranque el motor y póngalo al ralentí. Llene 
    poco a poco el depósito, de manera que el nivel 
    llegue constantemente a la marca.
    7. Vuelva a poner el tapón de llenado y cierre la  cubierta del motor.
    8. Cierre las válvulas de los ejes de transmisión  como se muestra en la figura 25.
    9. Conduzca la máquina unos 8-10 metros marcha  adelante y unos 8-10 metros marcha atrás. Si 
    tiene dirección asistida hidráulica, gire las rue-
    das de dirección lo más posible al mismo tiem-
    po.
    10.Si la máquina lleva un dispositivo elevador de  herramientas hidráulico, súbalo y bájelo 3 ó 4 
    veces.
    11.Ajuste el nivel de aceite del depósito.
    5.7 CORREAS DE TRANSMISIÓNTranscurridas 5 horas de funcionamiento, com-
    pruebe todas las correas para asegurarse de que es-
    tán en perfectas condiciones.
    5.8 DIRECCIÓNCompruebe y ajuste la dirección por primera vez 
    después de 5 horas de funcionamiento y, en lo su-
    cesivo, cada 100 horas de funcionamiento.
    5.8.1 Comprobaciones
    Gire el volante a un lado y a otro.  Las cadenas de 
    dirección no deben presentar ninguna holgura me-
    cánica.
    5.8.2 Ajuste
    Si es necesario, ajuste las cadenas de dirección de 
    la manera siguiente:
    1. Enderece totalmente la dirección.
    2. Ajuste las cadenas de dirección con ayuda de  las dos tuercas situadas bajo el punto central. 
    Consulte la figura 26.
    3. Ajuste las dos tuercas en la misma proporción  hasta que desaparezca la holgura.
    4. Pruebe la máquina conduciéndola en línea recta  hacia delante y asegurándose de que el volante 
    no esté descentrado.
    5. Si el volante está descentrado, afloje una tuerca  y apriete la otra.
    No tense demasiado las cadenas de dirección, pues 
    la dirección se volverá más dura y el desgaste de 
    las cadenas aumentará. 
    						
    							112
    ESPAÑOLES
    5.9 BATERÍA
    En contacto con la piel o los ojos, el áci-
    do puede provocar heridas de conside-
    ración. Si se mancha con ácido, lave 
    inmediatamente la zona con agua abun-
    dante y acuda al médico lo antes posi-
    ble.
    La batería es del tipo regulado por válvulas y su 
    tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene 
    no se puede comprobar ni reponer. El único man-
    tenimiento que requiere la batería consiste en re-
    cargarla, por ejemplo, después de un periodo 
    prolongado sin utilizarla.
    Cargue la batería completamente antes 
    de utilizarla por primera vez. Guárdela 
    siempre completamente cargada. Si la 
    guarda descargada, se estropeará. 
    5.9.1 Recarga con el motor
    La batería se puede recargar con el generador del 
    motor, de la manera siguiente:
    1. Instale la batería en la máquina como se indica  más abajo.
    2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex- tractor de humos.
    3. Arranque el motor como se indica en las ins- trucciones.
    4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos.
    5. Pare el motor. La batería debe estar totalmente  cargada.
    5.9.2 Recarga con un cargador de baterías
    El cargador de baterías debe ser de tensión cons-
    tante.
    Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador 
    de baterías de tensión constante.
    Si utiliza un cargador estándar, la batería puede es-
    tropearse. 
    5.9.3 Desmontaje / Montaje
    La batería va montada debajo del depósito. Por 
    consiguiente, para desmontarla es preciso quitar el 
    depósito. El procedimiento es el siguiente:
    1. Abra la cubierta del motor.
    2. Cierre la llave de gasolina. Consulte la figura 14.
    3. Quite las dos tuercas de mariposa (11:B) y retire  las abrazaderas.
    4. Extraiga con cuidado el depósito de gasolina.
    Tanto durante el montaje como durante el desmon-
    taje de la batería, es importante respetar las si-
    guientes instrucciones sobre la conexión de los 
    cables:
     Durante el desmontaje. Desconecte en primer  lugar el cable negro del borne negativo (-) de la 
    batería. Luego desconecte el cable rojo del bor-
    ne positivo (+) de la batería.  Durante el montaje. Conecte en primer lugar el 
    cable rojo al borne positivo (+) de la batería. 
    Luego conecte el cable negro al borne negativo 
    (-) de la batería.
    Si conecta o desconecta los cables en or-
    den inverso al indicado, se puede pro-
    ducir un cortocircuito que dañe la 
    batería.
    Si intercambia los cables, tanto el gene-
    rador como la batería resultarán daña-
    dos.
    Apriete bien los cables. Si quedan ca-
    bles sueltos se podría producir un in-
    cendio.
    No ponga en marcha el motor con la ba-
    tería desconectada. Tanto el generador 
    como el sistema eléctrico podrían sufrir 
    una avería grave.
    Cuando haya vuelto a montar la batería, instale el 
    depósito de gasolina de la manera siguiente:
    Asegúrese de que el tubo de gasolina no 
    toque la bomba hidráulica. Durante el 
    funcionamiento este componente se ca-
    lienta mucho. Riesgo de incendio.
    1. Coloque el depósito de gasolina en los soportes.  Asegúrese de que el tubo de gasolina no toque 
    la bomba hidráulica.
    2. Ponga las abrazaderas y apriete las tuercas de  mariposa (11:B).
    5.9.4 Limpieza
    Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que 
    limpiarlos con un cepillo de alambre y engrasarlos 
    con grasa especial.
    5.10 FILTRO DE AIRE, MOTOR
    5.10.1 Filtro de aire (Pro16, Pro20, Pro23)
    Limpie o cambie el prefiltro (filtro de espuma) 
    después de 25 horas de funcionamiento.
    Limpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) 
    después de 100 horas de funcionamiento.
    NOTA: si conduce la máquina por terrenos polvo-
    rientos, tendrá que limpiar o cambiar el filtro más 
    a menudo.
    Desmonte y monte los filtros de aire como se indi-
    ca a continuación.
    1.  Limpie cuidadosamente la zona alrededor de la  tapa del filtro de aire.
    2. Quite la tapa del filtro (18:A) extrayendo las  dos abrazaderas. 
    3.  Desmonte el filtro completo (18:B). El prefiltro  está situado sobre el filtro de aire. Tenga cuida-
    do de que no entre suciedad en el carburador. 
    Limpie la carcasa del filtro de aire.
    4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suave- mente contra una superficie plana. Si el filtro 
    está demasiado sucio, cámbielo. 
    						
    							113
    ESPAÑOLES
    5. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo.
    6. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden  inverso.
    No utilice aire comprimido ni disolventes deriva-
    dos del petróleo, como queroseno, para limpiar el 
    filtro de papel. Se estropearía.
    5.10.2 Filtro de aire (Pro Svan)
    Limpie el filtro del aire cada 3 meses o cada 50 ho-
    ras de funcionamiento (lo que suceda antes).
    Limpie el filtro de papel bien una vez al año, bien 
    cada 200 horas de funcionamiento del motor (lo 
    que suceda antes).
    Nota: Si conduce la máquina por terrenos polvo-
    rientos, debe limpiar ambos filtros más a menudo.
    1.  Retire la cubierta protectora del filtro del aire  (figs. 19). 
    2.  Extraiga el filtro de papel y el prefiltro de espu- ma. Tenga cuidado de que no entre suciedad en 
    el carburador. Limpie la carcasa del filtro del ai-
    re.
    3. Lave el prefiltro con un detergente líquido y  agua. Escúrralo todo lo que pueda. Vierta un 
    poco de aceite en el filtro de forma que quede 
    bien empapado.
    4.  Limpie el filtro de papel golpeándolo ligera- mente contra una superficie plana. Si el filtro 
    está demasiado sucio, cámbielo.
    5.  Vuelva a montar todo el filtro del aire siguiendo  estos pasos en orden inverso.
    No utilice disolventes derivados del petróleo, 
    como el queroseno, para limpiar el filtro de papel, 
    ya que pueden estropearlo.
    No utilice aire comprimido para limpiar el filtro de 
    papel y no lo engrase con aceite. 
    5.11 BUJÍASCambie la(s) bujía(s) cada 200 horas de funciona-
    miento (= en cada revisión general).
    Antes de desconectar la bujía, limpie la zona alre-
    dedor de su montura.
    Bujías : 
    Pro16, Pro20, Pro23
    : Champion RC12YC o equi-
    valentes.
    Pro Svan
    : NGK BPR5ES o DENSO W16EPR-U
    Distancia entre electrodos : 0,75 mm.
    5.12 ENTRADA DE AIREConsulte las figuras 9-10:W. El motor es de refri-
    geración por aire. Si el sistema de refrigeración se 
    bloquea, se puede estropear el motor. Limpie la en-
    trada de aire cada 50 horas de funcionamiento. Du-
    rante la revisión general, el sistema de 
    refrigeración se limpia más concienzudamente.
    5.13 LUBRICACIÓNLubrique cada 50 horas de funcionamiento y des-
    pués de cada lavado todos los puntos que se indi-
    can en la tabla siguiente.
    5.14 FUSIBLESSi se produce alguno de los fallos indicados a con-
    tinuación, cambie el fusible correspondiente. Con-
    sulte la figura 13.
    6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI-
    SEÑOS Y MODELOS
    La máquina o partes de la misma están cubiertas 
    por las patentes y los depósitos de diseños y mode-
    los siguientes:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1.
    GGP se reserva el derecho de realizar modifica-
    ciones en el producto sin previo aviso. Objeto Acción Fig.
    Cojinetes de 
    las ruedas
    2 engrasadores. Utilice una pis-
    tola de engrase llena de grasa 
    universal. Bombee hasta que 
    empiece a salir grasa.27
    Punto cen-
    tral4 engrasadores. Utilice una pis-
    tola de engrase llena de grasa 
    universal. Bombee hasta que 
    empiece a salir grasa.28
    Cadenas de 
    direcciónLimpie las cadenas con un cepi-
    llo de alambre.
    Engrase con grasa universal para 
    cadenas en spray.-
    Brazos ten-
    soresLubrique los puntos de apoyo 
    con una aceitera cuando se active 
    cada control. 
    Si es posible, pida ayuda a otra 
    persona.29
    Cables de 
    controlLubrique los extremos de los 
    cables con una aceitera cuando se 
    active cada control. 
    Este procedimiento requiere dos 
    personas.30
    Fallo Fusible
    El motor no arranca o arranca y se para 
    inmediatamente. La batería está cargada. 10 A
    El ajuste eléctrico de la altura de corte y 
    del esparcidor de arena no funciona. 20 A
    Todas las funciones eléctricas están fuera 
    de servicio. La batería está cargada. 30 A 
    						
    							114
    PORTUGUÊSPT
    1 NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. Poderão 
    resultar ferimentos e/ou danos graves 
    em pessoas e propriedade se as instru-
    ções não forem seguidas cuidadosamen-
    te.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA deverão ser lidas 
    minuciosamente antes do arranque.
    1.1 SÍMBOLOSOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários durante a utilização e a manutenção.
    Isto é o que os símbolos significam:Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Atenção!
    Use sempre protecção auditiva.
    Atenção!
    Esta máquina não é destinada a condução 
    na via pública.
    Atenção!
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser conduzida em ter-
    reno com uma inclinação superior a 10º, 
    independentemente da direcção seguida.
    Atenção!
    Risco de ferimentos devido a esmagamen-
    to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta-
    dos da articulação central.
    Atenção!
    Risco de ferimentos por queimadura. Não 
    toque no silenciador/catalisador. 
    1.2 REFERÊNCIAS
    1.2.1 Figuras
    As figuras incluídas nestas instruções estão nume-
    radas 1, 2, 3, etc. 
    Os componentes mostrados nas figuras estão mar-
    cados com A, B, C, etc.
    Uma referência ao componente C na figura 2 é in-
    dicado como 2:C. 1.2.2 Títulos
    Os títulos nestas instruções de utilização estão nu-
    merados de acordo com o exemplo a seguir:
    1.3.1 Verificação de segurança geral é um subtí-
    tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in-
    cluído sob este título.
    Quando há uma referência a títulos, normalmente 
    apenas é especificado o número do título. Por 
    exemplo, Consulte 1.3.3.
    2 DESCRIÇÃO
    2.1 TRANSMISSÃOA máquina tem tracção às 4 rodas. A potência 
    transmitida do motor às rodas motrizes é transferi-
    da hidraulicamente. O motor acciona uma bomba 
    de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de 
    transmissão traseiros e dianteiros. 
    O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em 
    série, o que significa que as rodas dianteiras e as 
    rodas traseiras são forçadas a rodar à mesma velo-
    cidade. 
    Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi-
    pados com diferencial. 
    Os acessórios montados na parte da frente são ac-
    cionados por meio de correias de transmissão.
    2.2 DIRECÇÃOA máquina é articulada. Isto significa que o chassis 
    está dividido numa secção dianteira e noutra trasei-
    ra, que podem ser rodadas em relação uma à outra.
    A direcção articulada significa que a máquina pode 
    fazer curvas à volta de árvores e de outros obstácu-
    los com um raio de viragem extremamente reduzi-
    do.
    2.3 SISTEMA DE SEGURANÇAA máquina está equipada com um sistema de segu-
    rança eléctrico. O sistema de segurança interrompe 
    determinadas actividades que podem acarretar o 
    perigo de manobras incorrectas. 
    Por exemplo, só conseguirá ligar o motor se o pe-
    dal embraiagem-travão estiver premido.
    O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    2.4 COMANDOS
    2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (3:C) (Pro16)
    Para comutar entre a posição de trabalho e a posi-
    ção de transporte:
    1. Carregar a fundo no pedal. 
    2. Levantar lentamente o pé do pedal. 
    						
    							115
    PORTUGUÊSPT
    2.4.2 Elevador acessório, hidráulico (5:M)(Pro20, Pro23, Pro Svan)
    O elevador acessório hidráulico trabalha apenas 
    quando o motor está em funcionamento e os pedais 
    da embraiagem e travão de estacionamento não es-
    tão pressionados. O elevador acessório é controla-
    do através de uma alavanca (5:M). 
    A alavanca possui as seguintes quatro posições: Posição suspensa . Desloque a alavanca 
    para a posição dianteira, onde tranca. O 
    acessório é agora rebaixado até à posição 
    suspensa. 
    Na posição suspensa, o acessório perma-
    nece junto ao chão à mesma pressão e se-
    gue os contornos do terreno. 
    Para executar trabalhar, utilize a posição 
    suspensa. 
    Rebaixar . O acessório executa o rebai-
    xamento independentemente do respecti-
    vo peso. 
    Bloquear na posição de transporte . A 
    alavanca regressou à posição neutra após 
    a elevação e rebaixamento. O acessório 
    está bloqueado na posição de transporte.
    Elevar . Desloque a alavanca para a posi-
    ção traseira até o acessório estar na posi-
    ção mais elevada (posição de transporte). 
    A seguir, solte a alavanca para que blo-
    queie na posição de transporte.
    2.4.3 Embraiagem-travão de estaciona- mento (3:B)
    Nunca premir o pedal durante a condu-
    ção. Há o perigo de sobreaquecimento 
    na transmissão de potência. O pedal (3:B) tem as três posi-
    ções seguintes:
    Solto . A embraiagem não está 
    activada. O travão de estaciona-
    mento não está activado.
     Carregado até meio curso . Mudança de mar-
    cha para a frente desengatada. O travão de esta-
    cionamento não está activado.
     Carregado a fundo . Mudança de marcha para 
    a frente desengatada. O travão de estaciona-
    mento está totalmente activado mas não fixo. 
    Esta posição também é utilizada como travão de 
    emergência.
    2.4.4 Inibidor, travão de estacionamento  (3:A)
    O inibidor fixa o pedal de embraiagem-
    travão na posição de carregado. Esta fun-
    ção é utilizada para travar a máquina em 
    declives, durante o transporte, etc., quan-
    do o motor não está a trabalhar.
    Tr a n c a r :
    1. Carregar a fundo no pedal (3:B).  2. Deslocar o inibidor (3:A) para a direita.
    3. Soltar o pedal (3:B).
    4. Soltar o inibidor (3:A).
    Destrancar:
    Premir e soltar o pedal (3:B).
    2.4.5 Travão de condu
    ção-serviço (3:F)
    Se a máquina não travar como seria de 
    esperar quando se solta o pedal, deve 
    utilizar-se o pedal do lado esquerdo 
    (3:B) como travão de emergência.
    O pedal determina a relação de engrenagens entre 
    o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). 
    Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti-
    vado.
    1. Pressionar o pedal para a 
    frente – a máquina desloca-se 
    para a frente.
    2. Sem carga no pedal  
    – a máquina está parada.
    3. Pressionar o pedal para trás 
    – a máquina desloca-se em mar-
    cha atrás.
    4. Reduzir a pressão sobre o 
    pedal  – a máquina trava.
    Existe uma placa de regulação na secção superior 
    do pedal. A placa de regulação pode ser regulada 
    para três (3) posições de modo a adaptar-se ao pé 
    do condutor.
    2.4.6 Volante (3:D)
    A altura do volante é infinitamente ajustável. De-
    sapertar botão de ajuste (3:E) na coluna da direc-
    ção e fazer subir ou descer o volante para a posição 
    desejada. Apertar.
    Não ajustar o volante durante o funcio-
    namento da máquina.
    Nunca rodar o volante quando a máqui-
    na está parada com um elevador de 
    utensílios baixado. Há perigo de cargas 
    anómalas sobre os mecanismos do ser-
    vo-freio e da direcção.
    2.4.7 Comando do acelerador (4, 5:G)
    Comando para regular as rotações do motor. 1. Aceleração máxima – ao utilizar a má-
    quina deve usar sempre aceleração máxi-
    ma. 
    2. Ralenti. 
    						
    							116
    PORTUGUÊSPT
    2.4.8 Comando do obturador do ar (4, 5:H)
    Comando do tipo puxador para fechar o ar do mo-
    tor ao arrancar a frio.1. Comando puxado totalmente para 
    fora – Válvula do ar fechada no carbura-
    dor. Para arranque a frio.
    2. Comando para dentro  – válvula do ar 
    aberta. Para arranque de um motor quente 
    e durante a condução. 
    Não conduzir nunca com o obturador do ar pu-
    xado para fora quando o motor está quente.
    2.4.9 Fechadura da ignição/farol (4, 5:I)
    A fechadura da ignição é utilizada para arrancar/
    parar o motor. A fechadura da ignição também ser-
    ve de comutador para o farol.  Não deixe a máquina com a chave na 
    posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, 
    pode escorrer combustível para dentro 
    do motor através do carburador e há 
    perigo de a bateria descarregar ou ficar 
    danificada.
    Quatro posições. 1. Posição de paragem  – o motor está em 
    curto-circuito. Pode retirar-se a chave.
    2. Posição de condução  – farol activado.
    3. Posição de condução  – farol não acti-
    vado.
    4. Posição de arranque  – o motor de ar-
    ranque eléctrico é activado quando se roda 
    a chave para a posição de arranque sob ac-
    ção de mola. Assim que o motor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de condu-
    ção 3.
    Rodar a chave para a posição 2 para acen-
    der o farol.
    2.4.10 Tomada de força (4, 5:K) A tomada de força nunca deverá ser en-
    gatada quando os acessórios montados 
    na frente estão na posição de transpor-
    te. Isto destruirá a transmissão por cor-
    reia.
    Interruptor para engatar/desengatar a tomada de 
    força electromagnética para accionamento dos 
    acessórios montados na frente. Duas posições: 1. Carregar na parte da frente do inter-
    ruptor – a tomada de força é engatada. O 
    símbolo acende-se.
    2. Carregar na parte traseira do inter-
    ruptor  – a tomada de força é desengatada. 
    2.4.11 Contador de horas (2:P)
    Mostra o número de horas de funcionamento. Fun-
    ciona apenas com o motor a trabalhar. 2.4.12 Ajuste da altura de corte (4, 5:J)
    A máquina está equipada com um comando para 
    utilização da plataforma de corte com regulação 
    eléctrica da altura de corte.
    O interruptor é utilizado para regular a al-
    tura de corte em posições continuamente 
    variáveis 
    A plataforma de corte é ligada ao contacto (2:Q).
    2.4.13 Escarificador (4, 5:L)
    A máquina está equipada com um comando que 
    permite regular electricamente o escarificador 
    (disponível como acessório). 
    O interruptor é utilizado para elevar e aba-
    ter o escarificador.
    Os cabos para ligação do escarificador en-
    contram-se na parte de trás da máquina, à 
    esquerda da parte superior do pára-cho-
    ques.
    2.4.14 Espalhador de areia (4, 5:O)
    A máquina foi concebida para o ajuste eléctrico de 
    um espalhador de areia (acessório).  O interruptor é utilizado para accionar e 
    parar o espalhador.
    Os cabos para ligar o espalhador de areia encon-
    tram-se na traseira da máquina.
    2.4.15 Alavanca de libertação da embraia- gem (6:R)
    Alavanca para desengatar a transmissão progressi-
    va. Possibilita a deslocação manual da máquina, 
    sem auxílio do motor. 
    A alavanca de desengate tem que estar 
    sempre entre as posições exterior e inte-
    rior. Isto provoca aquecimento excessi-
    vo e danifica a transmissão.
    Duas posições: 1. Alavanca para fora  – trans-
    missão engatada para utilização 
    normal. Há um clique audível 
    quando a alavanca se fixa na po-
    sição exterior.
    2. Alavanca para dentro  – transmissão desenga-
    tada. A máquina pode ser deslocada manualmente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão 
    pode ficar danificada. 
    2.4.16 Assento (1:T)
    O assento pode ser dobrado e regulado 
    para a frente e para trás. O assento pode 
    ser ajustado da seguinte maneira:
    1. Desloque a alavanca de controlo (1:S) para ci-
    ma.
    2. Coloque o assento na posição desejada.
    3. Solte a alavanca de controlo (1:S) para travar o 
    assento em posição.
    12V 
    						
    							117
    PORTUGUÊSPT
    O assento está equipado com um interruptor de se-
    gurança que está ligado ao sistema de segurança da 
    máquina. Isto significa que determinadas activida-
    des perigosas não serão possíveis quando não esti-
    ver ninguém sentado no assento. Ver também 
    4.3.2.
    2.4.17 Capota do motor (7:U)Para aceder à torneira de combustível, à 
    bateria e ao motor, a máquina tem uma ca-
    pota de motor que pode ser aberta. A capo-
    ta do motor está isolada com uma correia 
    de borracha.
    A capota do motor abre-se da seguinte forma:
    1. Soltar a correia de borracha (7:V) na extremida- de dianteira da capota.
    2. Com cuidado, levantar a capota do motor para  trás.
    Fechar pela ordem inversa.
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que a capota do motor esteja monta-
    da e trancada. Risco de ferimentos devi-
    do a queimaduras e esmagamento.
    2.4.18 Fixação de desengate rápido (15:H) As ligações rápidas podem ser separadas, 
    o que torna muito fácil alternar entre os di-
    ferentes utensílios.
    As fixações rápidas permitem que a unida-
    de de corte seja facilmente deslocada entre 
    duas posições:
     Posição normal com a correia em tensão abso- luta.
     4 cm atrás da posição normal, com a correia fol- gada, de forma a que a unidade de corte se apro-
    xime mais da máquina base.
    Quando a polia de tensão da correia não está presa 
    à correia, as fixações rápidas simplificam a substi-
    tuição da correia e da unidade de corte, facilitando 
    também a mudança para a posição de lavagem e de 
    serviço.
    Libertar a tensão da correia:
    1. Retire os pinos de bloqueio (15:G) de ambos os  lados.
    2. Abra as ligações rápidas fazendo pressão nas  respectivas secções traseiras com o calcanhar. 
    Ver (15:F).
    Quando as ligações rápidas estão aber-
    tas, os braços da unidade corte assen-
    tam sem aperto nas secções do eixo. A 
    unidade de corte não deve nunca ser re-
    gulada para a posição de serviço ou de 
    lavagem sem voltar a trancar as liga-
    ções rápidas depois de desprender a 
    correia da unidade de corte.
    3. Executar as medidas correctivas necessárias,  por exemplo:
     Desprenda a correia.  Substitua a unidade de corte desprendendo os 
    braços da unidade. Ver fig. 17.
    Aplicar tensão na correia:
    Aplique tensão primeiro de um lado e depois do 
    outro, de acordo com as instruções que se seguem.
    Não rodar a alavanca com as mãos. Ris-
    co de ferimentos por esmagamento.
    1. Coloque o pé sobre a alavanca (16:J) e, com  cuidado, rode meia volta para a frente.
    2. Coloque o pino de bloqueio (15:G).
    3. Repita no outro lado o procedimento acima des- crito.
    3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada com acessórios 
    genuinos da STIGA:
    A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re-
    boque não pode ser superior a 100 N.
    Trabalho Acessórios genuínos da 
    STIGA
    Corte de relva Utilizando as plataformas de  corte:
    95C, 95C El, 105C, 105C El, 
    110 Combi Pro, 110 Combi Pro 
    El, 125 Combi Pro, 125 Combi 
    Pro El e com cortador de sebes.
    Varrimento Utilização da unidade de varri- mento. Recomenda-se a utiliza-
    ção de uma protecção contra 
    poeira
    Limpeza de neve Utilizando lâmina para neve ou  aspirador de neve, recomenda-
    se a utilização de correntes para 
    neve.
    Corte de relva e 
    recolha de folhas Utilizando o colector a reboque 
    de 38 ou 42.
    Transporte de rel-
    va e folhas Utilizando o carro de transporte 
    Pro ou Combi.
    Espalhamento de 
    areia Utilizando o espalhador de 
    areia. Também pode ser utiliza-
    do para espalhar sal. Recomen-
    da-se a utilização de correntes 
    para neve.
    Combate às ervas 
    em caminhos de 
    saibro Utilizando a pá montada à 
    frente.
    Aparar cantos de 
    relvados Utilizando o aparador de can-
    tos.
    Arranque de 
    musgo Utilizando o arrancador de 
    musgo. 
    						
    							118
    PORTUGUÊSPT
    A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque 
    provocada pelos acessórios rebocados não pode 
    exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução na 
    via pública.
    4 ARRANQUE E FUNCIONA-
    MENTO
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que a capota do motor esteja monta-
    da e trancada. Risco de ferimentos devi-
    do a queimaduras e esmagamento.
    4.1 ABASTECER COM GASOLINAUtilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se 
    deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo-
    tores de 2 tempos.
    O depósito tem capacidade para 14 litros. É fácil 
    fazer a leitura do nível através do depósito transpa-
    rente.
    NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecí-
    vel e não deve ser conservada por mais de 30 dias..
    Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou 
    seja gasolina de alquilação. A composição deste 
    tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as 
    pessoas como para a natureza.A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim. 
    Encher ou atestar com gasolina somen-
    te ao ar livre e nunca fumar durante o 
    procedimento. Encher com combustível 
    antes de pôr o motor a funcionar. Nunca 
    retirar a tampa do depósito nem encher 
    com gasolina com o motor a trabalhar 
    ou ainda quente.
    Nunca encher completamente o depósito de gaso-
    lina. Deixar um espaço vazio (= pelo menos todo o 
    tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi-
    to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex-
    pandir sem transbordar. Ver fig. 8.
    4.2 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO  DO MOTOR
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 10W-30.
    Verificar sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deverá 
    estar sobre uma superfície nivelada.
    Limpe à volta da vareta. Desenrosque-a e 
    puxe-a para cima. Limpe a vareta.  Pro 16, Pro 20, Pro23:
    Empurre a vareta mesmo até ao fundo 
    e aperte na 
    posição correcta. . 
    Desenrosque e puxe a vareta novamente para cima. 
    Faça a leitura do nível de óleo.
    Pro Svan:
    Empurre a vareta mesmo até ao fundo  sem a aper-
    tar.  Volte a puxá-la e leia o nível de óleo.
    Ateste com óleo até à marca “FULL”, se o nível do 
    óleo se encontrar abaixo desta marca. Ver fig. 9-10.
    O nível do óleo não deve ultrapassar a marca 
    FULL. Tal pode resultar no sobreaquecimento 
    do motor.  Se o nível do óleo ultrapassar a marca 
    FULL, o óleo tem que ser drenado até se atingir 
    o nível correcto.
    4.3 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇAVerificar se se obtêm os resultados das verificações 
    de segurança abaixo quando testar a máquina em 
    questão.
    Estas verificações de segurança devem 
    ser sempre realizadas antes de cada uti-
    lização.
    Se qualquer dos resultados abaixo não 
    for alcançado, a máquina não deverá 
    ser utilizada! Leve a máquina a uma 
    oficina de assistência técnica para revi-
    são.
    4.3.1 Verificação de segurança geral
    Objecto Resultado
    Linhas e ligações 
    de combustível Não há fugas.
    Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico.
    Sistema de escape Não há fugas nas ligações. Todos os parafusos estão aper-
    tados.
    Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos.
    Conduzir a máqui-
    na para a frente/
    para trás e soltar o 
    pedal do travão de 
    condução-serviço. A máquina pára.
    Ensaio de condu-
    ção Não há vibrações anómalas.
    Não há qualquer som anómalo. 
    						
    							119
    PORTUGUÊSPT
    4.3.2 Verificação da segurança eléctricaO funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    4.4 ARRANQUE1.  Abrir a torneira do combustível. Ver 14.
    2.  Verificar se os cabos das velas estão instalados nas velas.
    3.  Certificar-se de que a tomada de força está de- sengatada. 
    4.  Não manter o pé no pedal de accionamento  (3:F) . 
    5. Colocar o comando do acelerador em aceleração  máxima. 
    Arranque a frio – puxar o comando do obtura-
    dor do ar todo para fora. 
    Arranque com motor quente – o comando do 
    obturador do ar deve estar para dentro.
    6.  Carregar a fundo no pedal da embraiagem-tra- vão(3:B).
    7.  Rodar a chave da ignição e pôr o motor a traba- lhar. 8 Depois do motor pegar, se tiver usado o obtura-
    dor do ar, empurrá-lo gradualmente para dentro. 
    9. Ao arrancar a frio, deixar primeiro o motor a  funcionar durante alguns minutos sem aplicar 
    imediatamente carga à máquina. Assim o óleo 
    terá tempo de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele-
    ração máxima.
    4.5 DIRECÇÃO ASSISTIDA (PRO20,  PRO23, PRO SVAN)
    Direcção assistida significa que a potência do sis-
    tema hidráulico da máquina é fornecida aos movi-
    mentos do volante. Isto faz com que a máquina 
    seja muito fácil de conduzir quando o motor está a 
    funcionar às rotações de trabalho (aceleração má-
    xima). 
    O efeito do servo é reduzido à medida que a velo-
    cidade do motor diminui.
    4.6 SUGESTÕES DE OPERAÇÃOVerificar sempre se o volume de óleo no motor está 
    correcto. Isto é especialmente importante quando 
    se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. 
    Cuidado ao conduzir em declives. Não 
    fazer arranques e paragens bruscas 
    quando estiver a subir ou a descer um 
    plano inclinado. Nunca conduzir ao lon-
    go de um declive. Deve deslocar-se sem-
    pre em sentido ascendente ou 
    descendente. 
    A máquina não pode ser conduzida em 
    declives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduzir a velocidade em planos inclina-
    dos e ao fazer viragens apertadas para 
    manter o controlo e reduzir o risco de 
    capotar.
    Ao conduzir com a mudança mais alta e 
    à velocidade máxima, não virar o volan-
    te até ao máximo. A máquina pode vol-
    tar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da articulação central e do supor-
    te do banco. Risco de ferimentos por 
    esmagamento. Nunca conduzir com a 
    capota do motor aberta.
    4.7 PARARDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de 
    estacionamento. 
    Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Parar o motor rodando a chave da igni-
    ção.
    Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Estado
    Acção Resultado
    O pedal da 
    embraiagem-tra-
    vão não está carre-
    gado.
    A tomada de força 
    não está activada. Experimente 
    pôr o motor a 
    trabalhar.
    O motor não 
    pega.
    O pedal da 
    embraiagem-tra-
    vão está carregado.
    A tomada de força 
    está activada. Experimente 
    pôr o motor a 
    trabalhar.
    O motor não 
    pega.
    Motor a trabalhar. 
    A tomada de força 
    está activada. O condutor 
    levanta-se do 
    banco.A tomada de 
    força será 
    desengatada.
    Motor  a  trabalhar. Retirar o fusível  10A.
    Ver fig. 13.O motor 
    pára.
    Controlo da veloci-
    dade de cruzeiro 
    activado. O condutor 
    levanta-se do 
    banco.O controlo 
    da veloci-
    dade de cru-
    zeiro é 
    desengatado.
    Controlo da veloci-
    dade de cruzeiro 
    activado. O pedal da 
    embraiagem-
    travão está car-
    regado.O controlo 
    da veloci-
    dade de cru-
    zeiro é 
    desengatado.
    O interruptor para 
    o elevador de uten-
    sílios está em 
    ponto-morto.
    (não no Pro16) Experimentar 
    engatar a 
    tomada de for-
    ça.
    Não será 
    possível 
    engatar a 
    tomada de 
    força. 
    						
    							120
    PORTUGUÊSPT
    Se tiver que deixar a máquina sem vigi-
    lância, retirar os cabos da vela e retirar 
    a chave da ignição.
    O motor pode estar muito quente ime-
    diatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    4.8 LIMPEZA
    Para reduzir o risco de incêndio, man-
    ter o motor, a bateria e o depósito de 
    combustível limpo de relva, folhas e 
    óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, veri-
    ficar regularmente a máquina para ver 
    se há fugas de óleo e/ou combustível. 
    Nunca utilize água a alta pressão. Pode 
    danificar os vedantes dos veios, os com-
    ponentes eléctricos ou as válvulas hi-
    dráulicas.
    Nunca utilize ar a alta pressão nas alhe-
    tas do radiador porque danifica a estru-
    tura das alhetas. 
    Limpar a máquina depois de cada utilização. Para 
    a limpeza aplicam-se as seguintes instruções:
     Não deitar água directamente sobre o motor. 
     Limpar o motor com uma escova e/ou ar com- primido.
     Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor  (9-10:W). 
     Depois de limpar com água, ligue a máquina e  a plataforma de corte para retirar a água que, 
    caso contrário, pode entrar nos rolamentos e 
    causar danos.
    5 MANUTENÇÃO
    5.1 PROGRAMA DE REVISÕESPara manter a máquina sempre em bom estado no 
    que se refere a fiabilidade e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, deve 
    seguir-se o programa de assistência da STIGA.
    O conteúdo deste programa encontra-se no livro de 
    registo de revisões anexo.
    A revisão básica
     deverá ser sempre realizada por 
    uma oficina autorizada.
    A primeira revisão e a revisão intermédia
     devem 
    ser realizadas por uma oficina autorizada mas tam-
    bém podem ser efectuadas pelo utilizador. O con-
    teúdo destas revisões encontra-se no livro de 
    registo de revisões e as acções estão descritas em 
    4 ARRANQUE E FUNCIONAMENTO assim 
    como abaixo. Revisões realizadas em oficinas autorizadas são 
    garantia de trabalho profissional utilizando peças 
    sobressalentes genuínas.
    O livro de registo de revisões é carimbado a cada 
    revisão básica e revisão intermédia realizadas 
    numa oficina autorizada.  Um livro de registo de 
    revisões que inclua todos os registos é um docu-
    mento valioso que aumenta o valor de revenda da 
    máquina.
    5.2 PREPARAÇÃOTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten-
    ção deverão ser realizados com a máquina parada 
    e com o motor desligado.
    Aplicar sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina ro-
    le.
    Parar o motor.
    Para evitar o arranque acidental do 
    motor, desligar os cabos das velas e reti-
    rar a chave da ignição. 
    5.3 PRESSÃO DOS PNEUSAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for-
    ma:
    Frente: 0,6 bar (9 psi).
    Atrás: 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 MUDAR O ÓLEO DO MOTOR E SUBSTITUIR O FILTRO
    Esta secção contém tabelas que abrangem diferen-
    tes motores incluídos na gama Pro da STIGA. Para 
    facilitar a leitura, marque os dados que se aplicam 
    à máquina/ao motor relevante.
    5.4.1 Intervalos entre mudanças
    O quadro abaixo indica as horas de funcionamento 
    e os meses de calendário. Realize a operação rele-
    vante na situação que ocorrer primeiro.
    Mude o óleo mais frequentemente se o motor tiver 
    que funcionar em condições mais exigentes ou se 
    a temperatura ambiente for elevada.
    Máquina 1ª vez Depois, a inter-
    valos de
    Pro16, Pro20, 
    Pro 23  (B&S) Horas de funcionamento/
    Meses de calendário
    Mudar o óleo 5 horas 50 horas/
    12 meses
    Substituir o filtro: - 100 horas
    Pro Svan  (Honda) Horas de funcionamento/
    Meses de calendário
    Mudar o óleo 20 horas/
    1 mês 100 horas/
    6 meses
    Substituir o filtro: - 100 horas/
    6 meses 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga PARK 4WD PRO 23 PRO 20 PRO 16 PRO SVAN Instructions Manual