Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							3-5
    ES
    D
    FINSP
    ADJSYSTEME DE COMMANDE
    STEURSYSTEM
    SISTEMA DE CONTROL
    Réglage du levier de tringle d’accélé-
    rateur
    N.B. :
    Avant de régler le levier de tringle
    d’accélérateur, vérifier que les câbles
    d’accélérateur ou le câble d’accéléra-
    teur de télécommande sont correcte-
    ment réglés.
    1. Vérifier:
    9Levier de tringle d’accélérateur
    Courbures/endommagements
    ®Remplacer.
    9Vis de réglage
    Desserrée ®Régler le levier de
    tringle d’accélérateur.
    9Levier de tringle d’accélérateur
    Position incorrecte ®Régler.
    2. Régler:
    9Levier de tringle d’accélérateur 
    Etapes du réglage:
    9Placer le levier de sélecteur dans
    la position de marche avant.
    9Desserrer la vis 1.
    9Tourner la poignée des gaz ou po-
    sitionner l’accélérateur sur la té-
    lécommande dans la position
    complètement ouverte de sorte
    que la butée supérieure 2sur la
    came de commande d’accéléra-
    tion entre en contact avec la bu-
    tée 3sur la bride de la came de
    commande d’accélération.
    9Tourner le levier de tringle d’ac-
    célérateur 4dans le sens des ai-
    guilles d’une montre jusqu’à ce
    qu’il entre en contact avec la bu-
    tée 5(celle-ci se trouve en posi-
    tion complètement ouverte). En-
    suite, la maintenir dans cette po-
    sition. 
    9Serrer la vis.
    9Ouvrir et fermer complètement la
    poignée des gaz et vérifier que le
    levier de tringle d’accélérateur
    s’ouvre entièrement (descend
    complètement) et se referme en-
    tièrement (entre en contact avec
    la vis de réglage du ralenti 6). Si
    l’ouverture et la fermeture ne se
    font pas correctement, répéter la
    procédure ci-dessus.
    Einstellung des Drosselventil-Ver-
    bindungsstückhebels
    HINWEIS:
    Vor der Einstellung des Drosselven-
    til-Verbindungsstückhebels sicher-
    stellen, daß die Drosselventilkabel
    und die Fernsteuerungs-Drossel-
    ventilkabel richtig eingestellt sind. 
    1. Prüfen:
    9Drosselventil-Verbindungs-
    stückhebel
    Verzug/Beschädigung 
    ®Ersetzen.
    9Einstellschraube
    Lösen ®Den Drosselventil-
    Verbindungsstückhebel ein-
    stellen.
    9Inkorrekte Position des Dros-
    selventil-Verbindungsstück-
    hebels ®Einstellen.
    2. Einstellen:
    9Drosselventil-Verbindungs-
    stückhebel 
    Einstellschritte:
    9Den Schalthebel in die Vor-
    wärtsposition stellen.
    9Schraube 1lösen.
    9Den Drosselventilgriff drehen
    oder das Drosselventil mit Hil-
    fe der Fernsteuerung in die
    vollständig geöffnete Stellung
    drehen, so daß der obere An-
    schlag 2auf dem Drosselven-
    til-Kontrollnocken den An-
    schlag 3auf der Drosselventil-
    Kontrollnockenhalterung
    berührt. 
    9Den Drosselventil-Verbin-
    dungsstückhebel 4im Uhrzei-
    gersinn drehen, bis er den An-
    schlag 5(das ist seine voll
    geöffnete Position) berührt.
    Dann den Drosselventil-Ver-
    bindungsstückhebel in dieser
    Position halten. 
    9Die Schraube festziehen.
    9Den Drosselventilgriff ganz öff-
    nen und schließen und sicher-
    stellen, daß der Drosselventil-
    Verbindungsstückhebel voll-
    ständig öffnet (ganz nach un-
    ten geht) und schließt (die
    Drosselventil-Anschlagschrau-
    be 6berührt). Wenn der Dros-
    selventil-Verbindungsstückhe-
    bel nicht vollständig öffnet und
    schließt, das obige Verfahren
    wiederholen.
    Ajuste de la palanca de conexión del
    acelerador
    NOTA:
    Antes de ajustar la palanca de cone-
    xión del acelerador compruebe que los
    cables del acelerador o el cable del
    acelerador de control remoto estén
    ajustados apropiadamente.
    1. Compruebe:
    9Palanca de conexión del acele-
    rador
    Deformaciones/daños 
    ®Reemplazar.
    9Tornillo de ajuste
    Flojo ®Ajustar la palanca de
    conexión del acelerador.
    9Palanca de conexión del acele-
    rador
    Posición incorrecta ®Ajustar.
    2. Ajuste:
    9Palanca de conexión del acele-
    rador
    Pasos de ajuste:
    9Coloque la palanca de conexión
    en la posición de avance.
    9Afloje el tornillo 1.
    9Gire la empuñadura del acelera-
    dor o ajuste el acelerador en el
    control remoto en la posición de
    apertura máxima para que el tope
    superior 2de la leva de control
    del acelerador tenga contacto con
    el tope 3en la ménsula de la
    leva de control del acelerador.
    9Gire la palanca de conexión del
    acelerador 4hacia la derecha
    hasta que tenga contacto con el
    tope 5(en la posición de apertu-
    ra máxima). Luego, manténgalo
    en su posición. 
    9Ajuste el tornillo.
    9Abra y cierre por completo la em-
    puñadura del acelerador y com-
    pruebe que la palanca de cone-
    xión del acelerador se abre por
    completo (completamente abajo)
    y se cierra por completo (se pone
    en contacto con el tornillo tope
    del acelerador 6). Si no se abre
    ni se cierra por completo, repita
    el procedimiento anterior.
    Pour les modèles MH/EH 
    õPour les modèles E Para los modelos MH/EH
    õPara los modelos E
    Für MH/EH-Modelle
    õFür E-Modelle 
    						
    							3-6
    INSP
    ADJ
    ECONTROL SYSTEM
    Remote control shift cable adjustment 
    (E models)
    1. Check:
    9Shift cable
    Damage ®Replace.
    Incorrect shift lever position/poor shift-
    ing ®Adjust.
    2. Adjust:
    9Remote control shift cable
    Adjusting steps:
    8Move the remote control lever so the
    shift lever (engine side) is in the neu-
    tral position.
    8Loosen the locknut 1.
    8Remove the clip and then remove the
    cable adjuster 2(along with the
    remote control throttle cable 3) from
    the throttle control cam 4.
    8Set the remote control lever to the
    neutral position.
    8Turn the cable adjuster so it aligns
    with the pin on the throttle control
    cam. Then, reinstall the cable adjuster
    (along with the remote control shift
    cable) onto the throttle control cam.
    w
    The cable adjuster must be screwed in at
    least 8 mm (0.31 in).
    8Install the clip and tighten the locknut.
    8Move the remote control lever to the
    forward, neutral, and reverse posi-
    tions and make sure it shifts smoothly
    and correctly. Also, make sure the shift
    lever (engine side) is in the same posi-
    tion as the remote control lever (e.g.,
    both in the neutral position). If the
    shifting operation is unsmooth or
    incorrect, repeat the above procedure.
    NOTE:
    If the remote control shift cable cannot
    be properly adjusted at the engine side,
    make adjustments at the remote control
    side. 
    						
    							3-6
    ES
    D
    FINSP
    ADJSYSTEME DE COMMANDE
    STEURSYSTEM
    SISTEMA DE CONTROL
    Réglage du câble de sélecteur de té-
    lécommande (modèles E)
    1. Vérifier:
    9Câble de sélecteur
    Endommagements ®Rempla-
    cer.
    Position incorrecte du levier de
    sélecteur/mauvais passage des
    vitesses ®Régler.
    2. Régler:
    9Câble de sélecteur de télécom-
    mande
    Etapes du réglage:
    9Déplacer le levier de commande de té-
    lécommande de façon à placer le levier
    de sélecteur (côté moteur) au point
    mort.
    9Déplacer Desserrer le contre-écrou 1.
    9Déplacer Déposer l’agrafe et ensuite
    déposer l’outil de réglage du câble 2
    (avec le câble d’accélérateur de télé-
    commande 3) de la came de comman-
    de d’accélération 4.
    9Déplacer Positionner le levier de com-
    mande de télécommande au point mort.
    9Déplacer Tourner l’outil de réglage du
    câble de façon à l’aligner avec la gou-
    pille sur la came de commande d’accé-
    lération. Ensuite, réinstaller l’outil de
    réglage du câble (avec le câble de sé-
    lecteur de télécommande) sur la came
    de commande d’accélération.
    XG
    L’outil de réglage du câble doit être
    vissé sur au moins 8 mm.
    9Installer l’agrafe et serrer le contre-
    écrou.
    9Déplacer le levier de commande de
    télécommande dans les positions de
    marche avant, point mort et marche
    arrière et vérifier que le passage se
    fait régulièrement et correctement. De
    plus, vérifier que le levier de sélec-
    teur (côté moteur) se trouve dans la
    même position que le levier de com-
    mande de télécommande (par
    exemple, tous les deux au point
    mort). Si le passage des vitesses est
    irrégulier ou incorrect, répéter la pro-
    cédure ci-dessus.
    N.B. :
    Si le câble de sélecteur de télécomman-
    de ne peut pas être réglé correctement
    du côté moteur, procéder aux réglages
    du côté télécommande.
    Einstellung des Fernsteuerungs-
    Schaltkabels (E-Modelle)
    1. Prüfen:
    9Schaltkabel
    Beschädigung 
    ®Ersetzen.
    Inkorrekte Schalthebelpositi-
    on/mangelhaftes Schalten 
    ®Einstellen.
    2. Einstellen:
    9Fernsteuerungs-Schaltkabel
    Einstellschritte:
    9Den Fernsteuerungshebel so be-
    wegen, daß der Schalthebel
    (Motorseite) in der Leerlaufposi-
    tion ist.
    9Die Gegenmutter 1lösen.
    9Die Klammer entfernen und
    dann die Kabeleinstellungsvor-
    richtung 2(zusammen mit dem
    Fernsteuerungs-Drosselventilka-
    bel 3) von dem Drosselventil-
    Kontrollnocken 4entfernen. 
    9Den Fernsteuerungshebel in die
    Leerlaufstellung legen. 
    9Die Kabeleinstellvorrichtung dre-
    hen, bis sie auf den Stift des
    Drosselventil-Kontrollnockens
    ausgerichtet ist. Dann die Kabel-
    einstellvorrichtung wieder auf
    den Drosselventil-Kontroll-
    nocken einbauen (gleichzeitig
    mit dem Fernsteuerungs-Dros-
    selventilkabel).
    W
    Die Kabeleinstellvorrichtung muß
    mindestens 8 mm hineinge-
    schraubt werden.
    9Die Klammer einbauen und die
    Gegenmutter festziehen.
    9Den Fernsteuerungshebel in die
    Vorwärts-, Leerlauf- und Rück-
    wärtsstellung legen und sicher-
    stellen, daß er leicht und richtig
    schaltet. Ebenfalls sicherstellen,
    daß der Schalthebel (Motorseite)
    in derselben Stellung wie der
    Fernsteuerungshebel ist (z. B.
    beide in der Leerlaufstellung).
    Wenn das Schalten schwer geht
    oder inkorrekt verläuft, das obi-
    ge Verfahren wiederholen. 
    HINWEIS:Wenn das Fernsteuerungsschaltka-
    bel an der Motorseite nicht richtig
    eingestellt werden kann, die Ein-
    stellungen an der Fernsteuerungs-
    seite vornehmen. 
    Ajuste del cable de cambios de
    control remoto (modelos E)
    1. Compruebe:
    9Cable de cambios
    Daños ®Reemplazar.
    Posición de la palanca de cambios
    incorrecta/cambios defectuosos 
    ®Ajustar.
    2. Ajuste:
    9Cable de cambios de control remoto
    Pasos de ajuste:
    9Mueva la palanca de control remoto
    de forma que la palanca de cambios
    (lado del motor) quede en la posición
    de punto muerto.
    9Afloje la contratuerca 1.
    9Extraiga el retenedor y luego extraiga
    el ajustador del cable 2(junto con el
    cable del acelerador de control remo-
    to 3) de la leva de control del acele-
    rador 4.
    9Coloque la palanca de control remoto
    en la posición de punto muerto.
    9Gire el ajustador del cable para que se
    alinee con el pasador de la leva de
    control del acelerador. Luego, vuelva
    a instalar el ajustador del cable (junto
    con el cable de cambios de control re-
    moto) en la leva de control del acele-
    rador.
    r
    El ajustador del cable debe estar
    atornillado 8 mm, como mínimo.
    9Instale el retenedor y ajuste la contra-
    tuerca.
    9Mueva la palanca de control remoto
    hacia las posiciones de avance, punto
    muerto y marcha atrás y asegúrese
    que el cambio se efectúe con suavi-
    dad y correctamente. También, com-
    pruebe que la palanca de cambios
    (lado del motor) esté en la misma po-
    sición que la palanca de control remo-
    to (por ejemplo, ambas estén en posi-
    ción de punto muerto). Si el funciona-
    miento del cambio de marchas se rea-
    liza sin suavidad o de forma incorrec-
    ta, repita el procedimiento descrito
    anteriormente.
    NOTA:
    Si el cable de cambios de control
    remoto no puede ajustarse apropia-
    damente del lado del motor, realice
    unos ajustes del lado del control
    remoto. 
    						
    							3-7
    INSP
    ADJ
    ECONTROL SYSTEM
    Shift cable adjustment (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
    1. Check:
    9Shift cable
    Damage ®Replace.
    Incorrect shift lever position/poor shift-
    ing ®Adjust.
    2. Adjust:
    9Shift cable
    Adjusting steps:
    8Move the shift lever (tiller handle side)
    so the shift lever (engine side) is in the
    neutral position.
    8Remove the locknut 1.
    8Remove the shift cable 2from the
    shift lever (engine side).
    8Set the shift lever (tiller handle side) to
    the neutral position.
    8Adjust the shift cable to the proper
    length with the adjusting nut 3.
    8Install the shift cable onto the shift
    lever (engine side).
    8Install the locknut and fully tighten it.
    8Move the shift lever (tiller handle side)
    to the forward, neutral, and reverse
    positions and make sure it shifts
    smoothly and correctly. Also, make
    sure both shift levers are in the same
    position (e.g., both in the neutral posi-
    tion). If the shifting operation is
    unsmooth or incorrect, repeat the
    above procedure. 
    						
    							3-7
    ES
    D
    FINSP
    ADJSYSTEME DE COMMANDE
    STEURSYSTEM
    SISTEMA DE CONTROL
    Réglage du câble de sélecteur
    (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
    1. Vérifier:
    9Câble de sélecteur
    Endommagements 
    ®Remplacer.
    Position incorrecte du levier de
    sélecteur/mauvais passage des
    vitesses  ®Régler.
    2. Régler:
    9Câble de sélecteur
    Etapes du réglage:
    9Déplacer le levier de sélecteur
    (côté poignée de barre franche)
    de façon à placer le levier de sé-
    lecteur (côté moteur) au point
    mort.
    9Déposer le contre-écrou 1.
    9Déposer le câble de sélecteur 2
    du levier de sélecteur (côté mo-
    teur).
    9Positionner le levier de sélecteur
    (côté poignée de barre franche)
    au point mort.
    9Régler le câble de sélecteur sur la
    longueur correcte à l’aide de
    l’écrou de réglage 3.
    9Installer le câble de sélecteur sur
    le levier de sélecteur (côté mo-
    teur).
    9Installer le contre-écrou et le ser-
    rer complètement.
    9Déplacer le levier de sélecteur
    (côté poignée de barre franche)
    dans les positions de marche
    avant, point mort et marche arriè-
    re et vérifier que le passage des
    vitesse est régulier et correct. De
    plus, vérifier que les deux leviers
    de sélecteur se trouvent dans la
    même position (par exemple, tous
    les deux au point mort). Si le pas-
    sage des vitesses est irrégulier ou
    incorrect, répéter la procédure ci-
    dessus.Schaltkabeleinstellung (FT9.9DMH,
    FT9.9DEH)
    1. Prüfen:
    9Schaltkabel
    Beschädigung ®Ersetzen.
    Inkorrekte Schalthebelpositi-
    on/mangelhaftes Schalten 
    ®Einstellen.
    2. Einstellen:
    9Schaltkabel
    Einstellschritte:
    9Den Schalthebel (Ruderpin-
    nenseite) so einstellen, daß
    der Schalthebel (Motorseite) in
    der Leerlaufstellung ist. 
    9Die Gegenmutter 1entfernen.
    9Das Schaltkabel 2vom Schalt-
    hebel entfernen (Motorseite). 
    9Den Schalthebel (Ruderpin-
    nenseite) in die Leerlaufstel-
    lung legen.
    9Das Schaltkabel mit der Stell-
    mutter 3auf die richtige Län-
    ge einstellen. 
    9Das Schaltkabel auf den
    Schalthebel (Motorseite) ein-
    bauen. 
    9Die Gegenmutter anschrauben
    und ganz festziehen.
    9Den Schalthebel (Ruderpin-
    nenseite) in die Vorwärts-,
    Leerlauf- und Rückwärtsstel-
    lung legen und sicherstellen,
    daß er leicht und richtig schal-
    tet. Ebenfalls sicherstellen,
    daß beide Schalthebel in der
    selben Stellung sind (z. B. bei-
    de in der Leerlaufstellung).
    Wenn das Schalten schwer
    geht oder inkorrekt verläuft,
    das obige Verfahren wiederho-
    len.Ajuste del cable de cambios
    (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
    1. Compruebe:
    9Cable de cambios
    Daños ®Reemplazar.
    Posición incorrecta de la palan-
    ca de cambios/cambio defec-
    tuoso ®Ajustar.
    2. Ajuste:
    9Cable de cambios
    Pasos de ajuste:
    9Mueva la palanca de cambios
    (lado de la manija de la caña del
    timón) de forma que la palanca
    de cambios (lado del motor) que-
    de en la posición de punto muer-
    to.
    9Extraiga la contratuerca 1.
    9Extraiga el cable de cambios 2
    de la palanca de cambios (lado
    del motor).
    9Coloque la palanca de cambios
    (lado de la manija de la caña del
    timón) en la posición de punto
    muerto.
    9Ajuste el cable de cambios hasta
    la longitud adecuada mediante la
    tuerca de ajuste 3.
    9Instale el cable de cambios en la
    palanca de cambios (lado del mo-
    tor).
    9Instale la contratuerca y apriétela
    totalmente.
    9Mueva la palanca de cambios
    (lado de la manija de la caña del
    timón) hasta las posiciones de
    avance, punto muerto y marcha
    atrás, y asegúrese que el cambio
    se efectúe con suavidad y correc-
    tamente. También, compruebe
    que ambas palancas de cambios
    (lado del motor) estén en la mis-
    ma posición (por ejemplo, que
    ambas estén en posición de punto
    muerto). Si el funcionamiento del
    cambio de marchas se realiza sin
    suavidad o de forma incorrecta,
    repita el procedimiento descrito
    anteriormente. 
    						
    							INSP
    ADJ
    3-8
    ECONTROL SYSTEM
    Adjusting steps:
    8Turn the throttle stop screw in direc-
    tion 
    aor buntil the specified engine
    idling speed is obtained.
    Direction aEngine idling speed is
    increased.
    Direction bEngine idling speed is
    decreased.
    Engine idling speed adjustment (For USA)
    NOTE:
    Before adjusting the engine idling speed,
    properly adjust the throttle link rod.
    1. Measure:
    9Engine idling speed
    Out of specification ®Adjust.
    2. Adjust:
    9Engine idling speed Measuring steps:
    8Start the engine and allow it to warm
    up for several minutes.
    8Attach the engine tachometer to the
    spark plug lead of cylinder #1.
    Engine tachometer:
    YU-8036-A
    Engine idling speed:
    950 ± 50 r/min
    8Measure the engine idling speed.
    Engine idling speed is adjustment (except
    for USA)
    NOTE:
    Before adjusting the engine idling speed,
    properly adjust the throttle link rod.
    1. Measure:
    9Engine idling speed
    Out of specification ®Adjust.
    Engine idling speed:
    F15A/F9.9C: 950 ± 50 r/min
    FT9.9D: 1,050 ± 50 r/min 
    						
    							Etapes de la mesure:
    9Démarrer le moteur et le laisser
    chauffer pendant quelques temps.
    9Connecter le compte-tours du
    moteur au fil de la bougie du cy-
    lindre n°1.
    9Mesurer la vitesse au ralenti du
    moteur.
    ES
    D
    FINSP
    ADJ
    3-8
    SYSTEME DE COMMANDE
    STEURSYSTEM
    SISTEMA DE CONTROL
    Réglage de la vitesse au ralenti du
    moteur (pour les E.-U.)
    N.B. :
    Avant le réglage de la vitesse au ralenti
    du moteur, régler correctement la tige
    de la tringle d’accélérateur.
    1. Mesurer:
    9Vitesse au ralenti du moteur
    Hors spécifications ®Régler.
    2. Régler:
    9Vitesse au ralenti du moteur
    Réglage de la vitesse au ralenti du
    moteur (excepté pour les E.-U.)
    N.B. :
    Avant de régler la vitesse au ralenti du
    moteur, régler correctement la tige de
    la tringle d’accélérateur.
    1. Mesurer:
    9Vitesse au ralenti du moteur
    Hors spécifications ®Régler. Vitesse au ralenti du
    moteur:
    950 ± 50 t/mn
    Vitesse au ralenti du
    moteur:
    F15A/F9.9C: 
    950 ± 50 t/mm
    FT9.9D: 
    1.050 ± 50 t/mn
    Compte-tours du moteur:
    YU-8036-A
    Etapes du réglage:
    9Tourner la vis de réglage du ra-
    lenti dans le sens 
    aou bjus-
    qu’à atteindre la vitesse spécifiée
    pour le ralenti du moteur.
    Sens aLa vitesse au ralenti
    du moteur augmente.
    Sens bLa vitesse au ralenti
    du moteur diminue.
    Pasos de medición:
    9Arranque el motor y deje que se
    caliente durante algunos minutos.
    9Conecte el tacómetro del motor al
    cable de la bujía del cilindro nº 1.
    9Mida la velocidad de ralentí del
    motor.
    Ajuste de la velocidad de ralentí del
    motor (para EE.UU.)
    NOTA:
    Antes de ajustar la velocidad de ralentí
    del motor, ajuste adecuadamente la va-
    rilla de conexión del acelerador.
    1. Mida:
    9Velocidad de ralentí del motor
    Fuera del valor especificado 
    ®Ajustar.
    2. Ajuste:
    9Velocidad de ralentí del motor
    Ajuste de la velocidad de ralentí del
    motor (excepto para EE.UU.)
    NOTA:
    Antes de ajustar la velocidad de ralentí
    del motor, ajuste adecuadamente la va-
    rilla de conexión del acelerador.
    1. Mida:
    9Velocidad de ralentí del motor 
    Fuera del valor especificado 
    ®Ajustar. Velocidad de ralentí del
    motor:
    950 ± 50 r/min
    Velocidad de ralentí del
    motor:
    F15A/F9.9C:
    950 ± 50 r/min
    FT9.9D:
    1.050 ± 50 r/min
    Tacómetro del motor:
    YU-8036-A
    Pasos de ajuste:
    9Gire el tornillo de tope del acele-
    rador en la dirección ao bhas-
    ta obtener la velocidad de ralentí
    del motor especificada.
    Dirección aAumenta la velo-
    cidad de ralentí
    del motor.
    Dirección bDisminuye la ve-
    locidad de ralentí
    del motor.
    Meßschritte:
    9Den Motor starten und einige
    Den Motor-Drehzahlmesser an
    das Zündkerzenkabel von Zy-
    linder Nr.1 anschließen.
    9Den Motor-Drehzahlmesser an
    das Zündkerzenkabel von Zy-
    linder Nr.1 anschließen.
    9
    Die Motor-Leerlaufdrehzahl messen.
    Einstellung der Motor-Leerlauf-
    drehzahl (für USA)
    HINWEIS:
    Vor der Einstellung der Motor-Leer-
    laufdrehzahl, die Drosselventil-Ver-
    bindungsstange richtig einstellen. 
    1. Messen:
    9Motor-Leerlaufdrehzahl
    Abweichung von Hersteller-
    angaben ®Einstellen.
    2. Einstellen:
    9Motor-Leerlaufdrehzahl
    Motor-Leerlaufdrehzahl ist einge-
    stellt (ausgenommen für USA)
    HINWEIS:
    Vor der Einstellung der Motor-Leer-
    laufdrehzahl, die Drosselventil-Ver-
    bindungsstange richtig einstellen. 
    1. Messen:
    9Motor-Leerlaufdrehzahl
    Abweichung von Hersteller-
    angaben ®Einstellen. Motor-Leerlaufdrehzahl:
    950 ± 50 U/Min
    Motor-Leerlaufdrehzahl:
    F15A/F9.9C: 
    950 ± 50 U/Min
    FT9.9D: 
    1.050 ± 50 U/Min
    Motor-Drehzahlmesser:
    YU-8036-A
    Einstellschritte:
    9
    Die Drosselventil-Anschlag-
    schraube in Richtung aoder b
    drehen, bis die vorgegebene
    Leerlaufdrehzahl erreicht ist. 
    Richtung aMotor-Leerlauf-
    drehzahl wird er-
    höht.
    Richtung bMotor-Leerlauf-
    drehzahl wird
    verringert. 
    						
    							Engine tachometer:
    YU-8036-A/90890-06760
    INSP
    ADJ
    CONTROL SYSTEM
    3-9
    E
    Measuring steps:
    8Start the engine and allow it to warm
    up for several minutes.
    8Attach the engine tachometer to the
    spark plug lead of cylinder #1.
    8Measure the engine idling speed.
    Adjusting steps:
    8Turn in the pilot screw 1until it is
    lightly seated and then turn it out 1-1/2
    turns.
    8Turn the pilot screw in direction aor
    b, no more than 1/2 of a turn in either
    direction, until the engine idling speed
    is at its highest.
    Pilot screw setting:
    F15A: 1-1/4 ± 1/2 turns out
    F9.9C/FT9.9D: 
    1-1/2 ± 1/2 turms out
    8Turn the throttle stop screw in direc-
    tion cor duntil the specified engine
    idling speed is obtained.
    Direction cEngine idling speed is
    increased.
    Direction dEngine idling speed is
    decreased.
    2. Adjust:
    9Engine idling speed 
    						
    							ES
    D
    FINSP
    ADJSYSTEME DE COMMANDE
    STEURSYSTEM
    SISTEMA DE CONTROL
    3-9
    Einstellschritte:
    9Die Steuerschraube 1dre-
    hen, bis sie leicht sitzt und
    dann um 1-1/2 Drehungen
    herausdrehen.
    9Die Steuerschraube in Rich-
    tung aoder bdrehen, nicht
    mehr als eine 1/2 Drehung in
    jede Richtung, bis die Motor-
    Leerlaufdrehzahl am Höchst-
    punkt angelangt ist.
    9Die Drosselventil-Anschlag-
    schraube in Richtung coder
    ddrehen, bis die vorgegebe-
    ne Leerlaufdrehzahl erreicht
    ist.
    Richtung cMotor-Leerlauf-
    drehzahl wird er-
    höht.
    Richtung dMotor-Leerlauf-
    drehzahl wird
    verringert.Etapes du réglage:
    9Visser la vis de réglage du ralenti
    1jusqu’à ce qu’elle soit placée
    légèrement et ensuite la dévisser
    sur 1-1/2 tours.
    9Visser la vis de réglage du ralenti
    dans le sens aou b, sur pas
    plus de 1/2 tour dans un sens ou
    l’autre, jusqu’à atteindre la vites-
    se maximale au ralenti du moteur.
    9Tourner la vis de réglage du ra-
    lenti dans le sens cou djus-
    qu’à atteindre la vitesse spécifiée
    pour le ralenti du moteur.
    Sens cLa vitesse au ralenti
    du moteur augmente.
    Sens dLa vitesse au ralenti
    du moteur diminue.
    Etapes de la mesure:
    9Démarrer le moteur et le laisser
    chauffer pendant quelques mi-
    nutes.
    9Connecter le compte-tours du
    moteur au fil de la bougie du cy-
    lindre n°1.
    9Mesurer la vitesse au ralenti du
    moteur.
    2. Régler:
    9Vitesse au ralenti du moteur
    Réglage de la vis de régla-
    ge du ralenti:
    F15A:
    Dévisser sur
    1-1/4 ± 1/2 tours
    F9.9C/FT9.9D:
    Dévisser sur
    1-1/2 ± 1/2 tours
    Compte-tours du moteur:
    YU-8036-A/90890-06760
    Meßschritte:
    9Den Motor starten und einige
    Minuten lang warmlaufen las-
    sen.
    9Den Motor-Drehzahlmesser an
    das Zündkerzenkabel von Zy-
    linder Nr.1 anschließen.
    9Die Motor-Leerlaufdrehzahl
    messen.
    2. Einstellen:
    9Motor-Leerlaufdrehzahl
    Steuerschrauben-
    Einstellung:
    F15A:
    1-1/4 ± 1/2 
    Drehungen heraus
    F9.9C/FT9.9D:
    1-1/2 ± 1/2 
    Drehungen heraus
    Motor-Drehzahlmesser:
    YU-8036-A/90890-06760
    Pasos de medición:
    9Arranque el motor y deje que se
    caliente durante algunos minutos.
    9Conecte el tacómetro del motor al
    cable de la bujía del cilindro nº 1.
    9Mida la velocidad de ralentí del
    motor.
    2. Ajuste:
    9Velocidad de ralentí del motorTacómetro del motor:
    YU-8036-A/90890-06760
    Pasos de ajuste:
    9Gire el tornillo piloto 1hasta
    que esté ligeramente asentado y
    después efectúe 1-1/2 hacia afue-
    ra.
    9Gire el tornillo piloto en la direc-
    ción ao b, no más de medio
    giro en cualquiera de las dos di-
    recciones, hasta que la velocidad
    de ralentí del motor sea la más
    elevada.
    9Gire el tornillo tope del acelera-
    dor en la dirección co dhasta
    obtener la velocidad de ralentí del
    motor especificada.
    Dirección cAumenta la velo-
    cidad de ralentí
    del motor.
    Dirección dDisminuye la ve-
    locidad de ralentí
    del motor.
    Ajuste del tornillo piloto:
    F15A:
    1-1/4 ± 1/2 
    giros hacia afuera
    F9.9C/FT9.9D:
    1-1/2 ± 1/2 
    giros hacia afuera 
    						
    							INSP
    ADJ
    CONTROL SYSTEM
    3-10
    Start-in-gear protection device adjustment
    (MH models)
    1. Check:
    9Start-in-gear protection device opera-
    tion
    Incorrect ®Adjust.
    2. Adjust:
    9Start-in-gear protection device cable
    E
    Adjusting steps:
    8Set the shift lever in the neutral posi-
    tion.
    8Loosen the locknut 1.
    8Adjust the start-in-gear protection
    device cable adjusting nut 2so that
    the point on the wire connector 3
    aligns with the mark aon the fly-
    wheel cover.
    8Tighten the locknut.
    NOTE:
    Shift the shift lever into neutral and make
    sure the starter can be pulled. If it cannot
    be pulled, repeat the above procedure. 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)