Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
3-15 ES D FINSP ADJBOITIER D’HELICE UNTERWASERTEIL UNIDAD INFERIOR BOITIER D’HELICE Huile de transmission 1. Vérifiez : 9Huile de transmission Huile laiteuse ® Remplacez le joint à huile. Limailles dans l’huile ® Véri- fiez l’engrenage, le roulement et le crabot. 2. Vérifiez : 9Niveau d’huile de transmission Niveau bas ® Faites l’appoint d’huile au niveau spécifié. 3. Renouvelez : 9Huile de transmission Procédure : 9Relevez légèrement le moteur hors-bord. 9Placez un conteneur sous le bou- chon de vidange 1. 9Déposez le bouchon de vidange, le bouchon de niveau d’huile 2 et vidangez l’huile de transmis- sion. 9Placez le moteur hors-bord en po- sition verticale. 9Versez de l’huile de transmission par l’orifice de vidange jusqu’à ce qu’elle déborde de l’orifice de contrôle de niveau d’huile. 9Installez le bouchon de niveau d’huile et puis le bouchon de vi- dange d’huile. Huile de transmission préconisée: GEAR CASE LUBE (E.-U.) ou Huile de transmission hypoïde, SAE 90 Contenance en huile de transmission: F15A, F9.9C: 250 cm 3 FT9.9D: 320 cm3 UNIDAD INFERIOR Aceite de engranajes 1. Compruebe: 9Aceite de engranajes Aceite lechoso ® Sustituya el cierre de aceite. Aceite sucio ® Compruebe el engranaje, el cojinete y el trin- quete. 2. Compruebe: 9Nivel de aceite de engranajes Nivel demasiado bajo ® Añada aceite hasta el nivel correcto. 3. Sustituya: 9Aceite de engranajes Operaciones de sustitución: 9Incline ligeramente el motor fue- ra borda. 9Ponga un recipiente bajo el tapón de vaciado 1. 9Quite el tapón de vaciado y el de nivel de aceite 2y a continua- ción vacíe el aceite de los engra- najes. 9Coloque el motor fuera borda verticalmente. 9Añada aceite de engranajes por el orificio de vaciado hasta que re- bose por el orificio de comproba- ción del nivel del mismo. 9Instale el tapón de nivel de aceite y a continuación el tapón de va- ciado. Aceite de engranajes reco- mendado: LUBRICANTE PARA CAJA DE ENGRA NAJES (EE. UU.) o Aceite de engranajes hipoides, SAE 90 Capacidad de aceite de engranajes: F15A, F9.9C: 250 cm 3 FT9.9D: 320 cm3 UNTERWASERTEIL Getriebeöl: 1. Prüfen: 9Getriebeöl milchig ®Öldichtung aus- wechseln zähflüssig ®Getriebe, Lager und Mitnehmer überprüfen 2. Prüfen: 9Getriebeölstand niedrig ®Öl nachfüllen, bis der erforderliche Ölstand er- reicht ist. 3. Wechsel: 9Getriebeöl Ölwechsel: 9Außenbordmotor leicht hoch- kippen. 9Auffangbehälter unter den Ab- laßstopfen 1stellen. 9Ablaßstopfen und Ölstands- schraube 2abnehmen und Getriebeöl ablassen. 9Außenbordmotor wieder auf- richten. 9Getriebeöl über den Ablaß- stopfen hinzufügen, bis es aus der Ölstandsschraube austritt. 9Erst die Ölstandsschraube, dann den Ablaßstopfen wieder anbringen. Empfohlenes Getriebeöl: GEAR CASE LUBE (USA) oder Hypoidgetriebeöl, SAE 90 Getriebeöl kapazität: F15A, F9.9C: 250 cm 3 FT9.9D: 320 cm3
3-16 INSP ADJ ELOWER UNIT/GENERAL Lower unit leakage check 1. Check: 9Pressure Pressure drops ®Inspect the oil seals and components. Checking steps: 8Connect the leakage tester to the oil level checking hole. 8Apply the specified pressure. 8Check that the lower unit holes the specified pressure for ten seconds. NOTE: Do not overpressurerize the lower unit. Excessive pressure may cause the air to leak out. GENERAL Anode 1. Inspect: 9Anode (engine) 9Anode (lower unit) Scales ®Clean. Oil/grease ®Clean. Excessive wear (half worn)/damage ® Replace. cC Do not oil, grease or paint the anode, or it will not operate properly. Leakage tester: YB-03595/90890-06762 Pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm 2, 14.2 psi) Trim tab check (for S-transom model) 1. Inspect: 9Trim tab Damage/cracks/bends ®Replace.
3-16 ES D FINSP ADJBOITIER D’HELICE/AUTRES UNTERWASERTEIL/ALLGEMEINES UNIDAD INFERIOR/GENERALIDADES Vérification des fuites du boîtier d’hélice 1. Vérifiez : 9Pression La pression chute ®Inspectez les joints à huile et les compo- sants. Procédure : 9Raccordez le testeur d’étanchéité à l’orifice de contrôle de niveau d’huile. 9Appliquez la pression spécifiée. 9Vérifiez si le boîtier d’hélice maintient la pression spécifiée pendant dix secondes. Testeur d’étanchéité : YB-03595/90890-06762 Pression : 100 kPa (1,0 kg/cm2) N.B. : Ne soumettez pas le boîtier d’hélice à une pression excessive, qui risquerait de provoquer des fuites d’air. Aileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”) 1. Inspectez : 9Aileron d’assiette Endommagé/fissuré/faussé ® Remplacez. AUTRES Anode 1. Inspectez : 9Anode (moteur) 9Anode (boîtier d’hélice) Dépôts ® Nettoyez. Huile/graisse ® Remplacez. Usure excessive (usure à moi- tié)/endommagé ® Remplacer. fF Ne pas huiler, graisser ou peindre l’anode. Sinon, elle ne fonctionnerait pas correctement. Comprobación de fugas por la uni- dad inferior 1. Compruebe: 9Presión Caída de presión ® Inspeccio- ne los cierres de aceite y los componentes. Operaciones de comprobación: 9Conecte el comprobador de fugas al orificio de comprobación del nivel de aceite. 9Aplique la presión especificada. 9Compruebe durante diez segun- dos en los orificios de la unidad inferior la presión especificada. Comprobador de fugas: YB-03595/90890-06762 Presión: 100 kPa (1,0 kg/cm2) NOTA: No eleve excesivamente la presión en la unidad inferior. Una presión dema- siado elevada puede hacer que haya fu- gas de aire. Verificación de la aleta de compen- sación (modelo para peto de popa S) 1. Inspeccione: 9Aleta de compensación Dañada/agrietada/doblada ® Cambiar. GENERALIDADES Anodo 1. Inspeccione: 9Anodo (motor) 9Anodo (unidad inferior) Oxidado ® Limpie. Con aceite/grasa ® Sustituya. Desgaste excesivo (desgaste de la mitad del componente)/Da- ños ® Reemplazar. bB No utilice aceite, grasa o pintura en el ánodo, porque podría no funcio- nar correctamente. Leckprüfung am Unterwasserteil 1. Prüfen: 9Druck Druckabfall ®Öldichtungen und Teile überprüfen Prüfungsschritte: 9Leckprüfer an die Ölstand- sprüföffnung anschließen. 9Angegebenen Druck ausüben. 9Während zehn Sekunden nachprüfen, ob an den Öffnun- gen des Unterwasserteils der empfohlene Druck herrscht. Leckprüfer: YB-03595/90890-06762 Druck: 100 kPa (1,0 kg/cm2) HINWEIS: Im Unterwasserteil darf niemals Überdruck herrschen, da andern- falls die Luft entweicht. Trimmruderprüfung (bei S-Transom-Modell) 1. Prüfen: 9Trimmruder Schäden/Risse/Krümmungen ®ersetzen. ALLGEMEINES Anode 1. Prüfen: 9Anode (Motor) 9Anode (Unterwasserteil) Zunder ®entfernen. Öl/Fett ®auswechseln. Übermäßiger Verschleiß (halb abgenutzt)/Schälden ® Ersetzen. dD Um ordnungsgemäß zu funktionie- ren, muß die Anode frei von Öl, Fett oder Farbe sein.
3-17 INSP ADJ EGENERAL Battery (EH/E models) w Battery electrolyte is dangerous; it contains sulfuric acid which is poisonous and highly caustic. Always follow these preventive measures: 9Avoid bodily contact with electrolyte as it can cause severe burns or permanent eye injury. 9Wear protective eye gear when handling or working near batteries. Antidote (EXTERNAL): 9SKIN - Wash with water. 9EYES - Flush with water for 15 minutes and get immediate medical attention. Antidote (INTERNAL): 9Drink large quantities of water or milk fol- lowed with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil. Get immediate medical attention. Batteries generate explosive, hydrogen gas. Always follow these preventive mea- sures: 9Charge batteries in a well-ventilated area. 9Keep batteries away from fire, sparks or open flames (e.g., welding equipment, lighted cigarettes, etc.). 9DO NOT SMOKE when charging or han- dling batteries. KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUT OF REACH OF CHILDREN. NOTE: 9Batteries vary among manufacturers. Consult your battery manufacturer’s instructions. 9First, disconnect the negative lead, then the positive lead. 1. Check: 9Battery fluid level Below the minimum level mark ®Add distilled water to the proper level. 9Battery fluid specific gravity Less than 1.280 ®Recharge the bat- tery. Battery fluid specific gravity: 1.280 at 20°C (68°F)
3-17 ES D FINSP ADJAUTRES ALLGEMEINES GENERALIDADES Batterie (modèles EH/E) XG L’électrolyte de batterie est dange- reux. Il contient de l’acide sulfu- rique et est par conséquent toxique et hautement corrosif. Conformez-vous en toutes circons- tances aux mesures de précaution suivantes : 9 9 Evitez tout contact physique avec l’électrolyte, car il peut causer de graves brûlures de la peau et une altération permanente de la vue. 9 9 Portez des lunettes de protection lorsque vous manipulez ou que vous travaillez à proximité de bat- teries. Antidote (EXTERNE) : 9 9 PEAU : rincez à l’eau. 9 9 YEUX : rincez à l’eau pendant 15 minutes et consultez immédiate- ment un médecin. Antidote (INTERNE) : 9 9 Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait suivis de lait de magné- sie, d’oeuf battu ou d’huile végéta- le. Consultez immédiatement un médecin. Les batteries produisent également un gaz hydrogène explosif. Appli- quez en toutes circonstances les mesures de précaution suivantes : 9 9 Chargez les batteries dans un local bien aéré. 9 9 Gardez les batteries à l’écart de toute flamme nue ou source d’étin- celles (équipement de soudure, ci- garettes allumées, etc.). 9 9 NE FUMEZ PAS lors de la charge ou de la manipulation de batteries. GARDEZ LES BATTERIES ET L’ELECTROLYTE HORS DE POR- TEE DES ENFANTS. N.B. : 9Les batteries diffèrent d’un fabricant à un autre. Consultez les instructions d’utilisation qui accompagnent votre batterie. 9Débranchez d’abord le câble négatif et, ensuite, le câble positif. 1. Vérifiez : 9Niveau d’électrolyte Sous le repère de niveau mini- mum ®Faites l’appoint d’eau distillée. 9Poids volumique de l’électroly- te Inférieur à 1,280 ®Rechargez la batterie. Poids volumique de l’électrolyte: 1,280 à 20 °C (68 °F) Batería (modelos EH/E) r El electrólito de la batería es peligro- so; contiene ácido sulfúrico, que es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventi- vas: 9 9 Evite que el cuerpo haga contacto con el electrólito, porque puede su- frir graves quemaduras o una le- sión permanente de los ojos. 9 9 Use gafas protectoras cuando ma- neje baterías o trabaje cerca de ellas. Antídoto (EXTERIOR): 9 9 PIEL - Lávese con agua. 9 9 OJOS - Lávelos bien con agua du- rante 15 minutos y requiera la in- mediata atención médica. Antídoto (INTERIOR): 9 9 Beba mucha agua o leche y, a conti- nuación, leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera la inmediata atención médica. Las baterías generan gas hidróge- no explosivo. Siga siempre las si- guientes medidas preventivas: 9 9 Cargue las baterías en un espacio bien ventilado. 9 9 Mantenga las baterías alejadas de fuego, chispas o llamas no protegi- das (por ejemplo, equipos de solda- dura, cigarrillos encendidos, etc.). 9 9 NO FUME cuando cargue o mane- je las baterías. MANTENGA LAS BATERIAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL AL- CANCE DE LOS NIÑOS. NOTA: 9Las baterías varían entre los distin- tos fabricantes. Consulte las instruc- ciones del fabricante de su batería. 9Empiece por desconectar el hilo ne- gativo y después el positivo. 1. Compruebe: 9Nivel del fluido de la batería Por debajo de la marca de nivel mínimo ® Añada agua destila- da hasta el nivel adecuado. 9Densidad del fluido de la bate- ría Menos de 1,280 ® Recargue la batería. Densidad del fluido de la batería: 1,280 a 20°C (68°F) Batterie (EH/E-Modelle) W Batteriefüllsäure ist gefährlich. Sie enthält giftige und extrem ätzende Schwefelsäure. Immer die folgenden Vorbeugungs- maßnahmen einhalten: 9Jeden Körperkontakt mit der Füll- säure vermeiden, weil die Säure ernste Verbrennungen oder blei- bende Augenschäden hervorrufen kann. 9Bei der Handhabung von Batterien oder bei der Arbeit in Batterienähe immer geeigneten Augenschutz tragen. Gegenmittel (BEI HAUTKONTAKT): 9HAUT - mit Wasser abwaschen. 9AUGEN - eine Viertelstunde lang mit Wasser ausspülen und unver- züglich den Arzt aufsuchen. Gegenmittel (BEI VERSCHLUCKEN): 9Viel Wasser oder Milch trinken. Anschließend Milch mit Magnesi- um, Eiweiß oder Pflanzenöl trin- ken. Unverzüglich ärztlichen Bei- stand hinzuziehen. Batterien erzeugen explosionsge- fährliches Wasserstoffgas. Immer folgende Vorbeugungsmaßnah- men einhalten: 9Batterien immer in einem ausrei- chend belüfteten Raum aufladen. 9Batterien von Feuer, Funken oder nackten Flammen (z.B. Schweiß- apparat, angezündeten Zigaretten usw.) fernhalten. 9Beim Aufladen oder bei der Hand- habung von Batterien NIEMALS RAUCHEN. BATTERIEN UND FÜLLSÄURE IM- MER AUSSER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN! HINWEIS: 9Batterien können sich je nach dem Hersteller unterscheiden. Halten Sie immer die Anweisungen des jeweiligen Herstellers ein. 9Erst das Minuskabel, dann das Pluskabel abklemmen. 1. Prüfen: 9Batteriesäurestand Unter der Mindestmarkierung ®destilliertes Wasser bis zum Erreichen des korrekten Füll- standes nachfüllen. 9Spezifisches Gewicht der Bat- teriesäure Unter 1,280 ®Batterie aufla- den. Spezifisches Gewicht der Batteriesäure: 1,280 bei 20°C (68°F)
3-18 INSP ADJ EGENERAL 1 2 a ba377-004 Spark plugs 1. Remove: 9Spark plug 2. Check: 9Spark plug type 3. Inspect: 9Electrodes 1 Cracks/excessive wear ®Replace. 9Insulator color 2 Distinctly different color ®Check the engine condition. 4. Clean: 9Spark plugs (with a spark plug cleaner or wire brush) 5. Measure: 9Spark plug gap a (with a wire gauge) Out of specification ®Regap. 6. Tighten: 9Spark plugsColor guide: Medium to light tan color: Normal Whitish color: 8Lean fuel mixture 8Plugged jet(s) 8Wrong setting Blackish color: 8Rich mixture 8Defective ignition system 8Excessive idling 8Wrong spark plug Spark plug gap: 0.9 mm (0.04 in) Spark plug: 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) Spark plug type (NGK): DPR6EA-9
3-18 ES D FINSP ADJAUTRES ALLGEMEINES GENERALIDADES Bougies 1. Déposez : 9Bougies 2. Vérifier: 9Type de bougie 3. Inspectez : 9Electrodes 1 Endommagées/excessivement usées ® Remplacez. 9Couleur de l’isolant 2 Couleur nettement différente ® Vérifiez l’état du moteur. Guide des couleurs : Beige moyen à beige clair: Normal Couleur blanche : 9 9 Mélange de carburant pauvre 9 9 Gicleur(s) obstrué(s) 9 9 Réglage incorrect Couleur noirâtre : 9 9 Mélange riche 9 9 Système d’allumage défectueux 9 9 Ralenti excessif 9 9 Bougie défectueuse 4. Nettoyez : 9Bougies (avec un contrôleur de bougies ou une brosse métallique) 5. Mesurez : 9Ecartement des électrodes a (avec une jauge de fil) Hors spécifications ®Rectifiez. 6. Serrez : 9BougiesType de bougie (NGK) : DPR6EA-9 Ecartement des électrodes de bougie : 0,9 mm Bougie : 18 Nm (1,8 m•kg) Bujías 1. Quite: 9Bujía 2. Compruebe: 9Tipo de bujía 3. Inspeccione: 9Electrodos 1 Agrietados/excesivo desgaste ® Sustituya. 9Color del aislante 2 Color claramente diferente ® Compruebe el estado del motor. Guía de los colores: Color marrón medio a canela: Normal Color blanquecino: 9 9 Mezcla pobre del combustible 9 9 Surtidor(es) obstruido(s) 9 9 Mal ajuste Color negruzco: 9 9 Mezcla rica 9 9 Sistema de encendi- do defectuoso 9 9 Ralentí excesivo 9 9 Bujía incorrecta 4. Limpie: 9Bujías (con un limpiador de bujías o un cepillo de alambre) 5. Mida: 9Distancia entre electrodos a (con un calibrador de alambres) Fuera de especificación ® Corrija. 6. Apriete: 9BujíasTipo de bujía (NGK): DPR6EA-9 Distancia entre electro- dos: 0,9 mm Bujía: 18 Nm (1,8 m•kg) Zündkerzen: 1. Ausbau: 9Zündkerze 2. Prüfen: 9Zündkerzenart 3. Prüfen: 9Elektroden 1 Risse/übermäßige Abnut- zung ®ersetzen. 9Isolatorfarbe 2 Deutliche Verfärbung ®Mo- tor überprüfen. Verfärbung: mittel bis leicht bräun liche Verfärbung: normal weißlich: 9mageres 9Kraftstoffgemisch 9verstopfte Düse(n) falsche Einstellung angeschwärzt: 9reiches Kraftstoffgemisch 9Fehler im Zündsystem 9zu hohe Leerlaufdrehzahl 9falsche Zündkerzenart 4. Säubern: 9Zündkerzen (mit einem Zündkerzenreini- ger oder einer Stahlbürste) 5. Messen: 9Elektrodenabstand a (mit einer Drahtlehre) Abweichung ®neu einstellen. 6. Anziehen: 9ZündkerzenZündkerzentyp (NGK): DPR6EA-9 Elektrodenabstand: 0,9 mm Zündkerze: 18 Nm (1,8 m•kg)
3-19 INSP ADJ EGENERAL 1 NOTE: 9Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti-seize compound to the spark plug thread to prevent thread seizure. 9If a torque wrench is not available, a good estimate of the correct tightening torque is to finger tighten athe spark plug and then tighten it another 1/4 to 1/2 of a turn b. 9Always use a new spark plug gasket. Compression pressure measurement NOTE: Insufficient compression pressure will result in performance loss. 1. Check: 9Valve clearance Out of specification ÕAdjust. Refer to “Valve clearance”. 2. Start the engine and let it warm up for several minutes. 3. Turn off the engine. 4. Remove: 9Spark plug cC Before removing the spark plug, use com- pressed air to blow away any dirt accumu- lated in the spark plug well to prevent it from falling into the cylinder. Compression gauge: YU-33223 90890-03160 ba377-004 5. Attach: 9Compression gauge 1
3-19 ES D FINSP ADJAUTRES ALLGEMEINES GENERALIDADES N.B. : 9Avant d’installer la bougie, nettoyez la surface du joint d’étanchéité et la surface de la bougie. Il est également conseillé d’appli- quer un mince film d’agent antigrip- pant sur le filetage de la bougie pour éviter tout grippage. 9Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique, vous obtiendrez un couple valable en serrant la bou- gie de 1/4 à 1/2 tour baprès l’avoir serrée à la main a. 9Utilisez toujours un nouveau joint d’étanchéité de bougie. Mesure de la pression de compres- sion N.B. : Une pression de compression insuffi- sante entraîne une diminution des per- formances. 1. Vérifiez : 9Jeu des soupapes Hors spécifications ®Réglez. Voir la section “REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES”. 2. Faites démarrer le moteur et lais- sez-le chauffer pendant quelques minutes. 3. Arrêtez le moteur. 4. Déposez : 9Bougie fF Avant de déposer la bougie, nettoyez à l’air comprimé les saletés accumu- lées dans le puits des bougies afin d’éviter qu’elles ne tombent à l’inté- rieur du cylindre. 5. Installez : 9Compressiomètre 1 NOTA: 9Antes de instalar la bujía, limpie la superficie de la junta y la de la bujía. Asimismo, se sugiere aplicar una fina película de compuesto antiaga- rrotante a la rosca de la bujía. 9Si no se dispone de llave dinamomé- trica, una buena estimación del par de apriete correcto consiste en apre- tar con los dedos la bujía y, a conti- nuación, darle 1/4 a 1/2 de vuelta más, para pasar de la posición aa la b. 9Utilice siempre una junta nueva de bujía. Medida de la presión de compresión NOTA: Una presión de compresión insuficien- te se traducirá en un menor rendimien- to. 1. Compruebe: 9Huelgo de válvulas No es el especificado ®Ajustar. Consulte el apartado “AJUSTE DEL HUELGO DE VALVU- LA”. 2. Arranque el motor y deje que se caliente durante varios minutos. 3. Apague el motor. 4. Retire: 9Bujía bB Antes de retirar la bujía aplique aire comprimido para eliminar la sucie- dad acumulada en la bujía y en su cavidad con el fin de evitar que pe- netre en el cilindro. 5. Conecte: 9Manómetro de compresión 1 HINWEIS: 9Vor dem Einbau der Zündkerze Dichtungs- und Zündkerzenfläche säubern. Auch sollte ein dünner Gleitmittelfilm auf das Zündker- zengewinde aufgetragen werden, um das Festfressen des Gewin- des zu vermeiden. 9Wenn ein Drehmomentschlüssel nicht zur Verfügung steht, kann das Anzugsmoment folgender- maßen gut eingestellt werden: Zündkerze mit dem Finger anzie- hen aund anschließend um eine weitere Viertel- oder halbe Dre- hung banziehen. 9Immer eine neue Zündkerzen- dichtung verwenden. Kompressionsmessung HINWEIS: Unzureichende Kompression führt zu Leistungseinbußen. 1. Prüfen: 9Ventilabstand Bei Abweichung vom Soll- wert ®einstellen Siehe Kapitel “EINSTEL- LUNG DES VENTILABSTAN- DES”. 2. Motor anlassen und einige Mi- nuten lang warmlaufen lassen. 3. Motor abstellen. 4. Ausbauen: 9Zündkerze dD Vor dem Ausbau der Zündkerze Schmutzansammlungen mit Druck- luft von der Zündkerze blasen, da- mit der Schmutz nicht in den Zylin- der fällt. 5. Anschließen: 9Kompressionsmesser 1Compressiomètre : YU-33223 90890-03160 Kompressionsmesser: YU-33223 90890-03160 Manómetro de compre- sión: YU-33223 90890-03160
3-20 INSP ADJ EGENERAL 6. Measure: 9Compression pressure Too high ÕInspect the cylinder head, valve surfaces and piston crown for carbon deposits. Too low Õ Squirt a few drops of oil into the affected cylinder and measure again. Refer to the following table. Compression pressure (With oil applied into cylinder) Reading Higher than without oil Same as without oilDiagnosis Worn or damaged pistons Õ Replace. Possible defective ring(s), val- ves, cylinder head gasket or piston Õ Repair. Compression pressure: 961 kPa (9.8 Kg/cm 2, 139.4 psi) Measurement steps: 8 Crank the engine with the throttle wide- open until the reading on the compres- sion gauge stabilizes. w Before cranking the engine, ground all spark plug leads to prevent sparking. 7. Install: 9Spark plug