Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							3-15
    ES
    D
    FINSP
    ADJBOITIER D’HELICE
    UNTERWASERTEIL
    UNIDAD INFERIOR
    BOITIER D’HELICE
    Huile de transmission
    1. Vérifiez :
    9Huile de transmission
    Huile laiteuse ® Remplacez le
    joint à huile.
    Limailles dans l’huile ® Véri-
    fiez l’engrenage, le roulement
    et le crabot.
    2. Vérifiez :
    9Niveau d’huile de transmission
    Niveau bas ® Faites l’appoint
    d’huile au niveau spécifié.
    3. Renouvelez :
    9Huile de transmission
    Procédure :
    9Relevez légèrement le moteur
    hors-bord.
    9Placez un conteneur sous le bou-
    chon de vidange 1.
    9Déposez le bouchon de vidange,
    le bouchon de niveau d’huile 2
    et vidangez l’huile de transmis-
    sion.
    9Placez le moteur hors-bord en po-
    sition verticale.
    9Versez de l’huile de transmission
    par l’orifice de vidange jusqu’à
    ce qu’elle déborde de l’orifice de
    contrôle de niveau d’huile.
    9Installez le bouchon de niveau
    d’huile et puis le bouchon de vi-
    dange d’huile.
    Huile de transmission
    préconisée:
    GEAR CASE LUBE
    (E.-U.) ou
    Huile de transmission
    hypoïde, SAE 90
    Contenance en huile de
    transmission:
    F15A, F9.9C: 250 cm
    3
    FT9.9D: 320 cm3
    UNIDAD INFERIOR
    Aceite de engranajes
    1. Compruebe:
    9Aceite de engranajes
    Aceite lechoso ® Sustituya el
    cierre de aceite.
    Aceite sucio ® Compruebe el
    engranaje, el cojinete y el trin-
    quete.
    2. Compruebe:
    9Nivel de aceite de engranajes
    Nivel demasiado bajo ® Añada
    aceite hasta el nivel correcto.
    3. Sustituya:
    9Aceite de engranajes
    Operaciones de sustitución:
    9Incline ligeramente el motor fue-
    ra borda.
    9Ponga un recipiente bajo el tapón
    de vaciado 1.
    9Quite el tapón de vaciado y el de
    nivel de aceite 2y a continua-
    ción vacíe el aceite de los engra-
    najes.
    9Coloque el motor fuera borda
    verticalmente.
    9Añada aceite de engranajes por el
    orificio de vaciado hasta que re-
    bose por el orificio de comproba-
    ción del nivel del mismo.
    9Instale el tapón de nivel de aceite
    y a continuación el tapón de va-
    ciado.
    Aceite de engranajes reco-
    mendado:
    LUBRICANTE PARA
    CAJA DE ENGRA
    NAJES (EE. UU.) o
    Aceite de engranajes
    hipoides, SAE 90
    Capacidad de aceite de
    engranajes:
    F15A, F9.9C: 250 cm
    3
    FT9.9D: 320 cm3
    UNTERWASERTEIL
    Getriebeöl:
    1. Prüfen:
    9Getriebeöl
    milchig ®Öldichtung aus-
    wechseln
    zähflüssig ®Getriebe, Lager
    und Mitnehmer überprüfen
    2. Prüfen:
    9Getriebeölstand
    niedrig ®Öl nachfüllen, bis
    der erforderliche Ölstand er-
    reicht ist.
    3. Wechsel:
    9Getriebeöl
    Ölwechsel:
    9Außenbordmotor leicht hoch-
    kippen.
    9Auffangbehälter unter den Ab-
    laßstopfen 1stellen.
    9Ablaßstopfen und Ölstands-
    schraube 2abnehmen und
    Getriebeöl ablassen.
    9Außenbordmotor wieder auf-
    richten.
    9Getriebeöl über den Ablaß-
    stopfen hinzufügen, bis es aus
    der Ölstandsschraube austritt.
    9Erst die Ölstandsschraube,
    dann den Ablaßstopfen wieder
    anbringen.
    Empfohlenes Getriebeöl:
    GEAR CASE LUBE
    (USA) oder 
    Hypoidgetriebeöl, 
    SAE 90
    Getriebeöl kapazität:
    F15A, F9.9C: 250 cm
    3
    FT9.9D: 320 cm3 
    						
    							3-16
    INSP
    ADJ
    ELOWER UNIT/GENERAL
    Lower unit leakage check
    1. Check:
    9Pressure
    Pressure drops ®Inspect the oil seals
    and components.
    Checking steps:
    8Connect the leakage tester to the oil
    level checking hole.
    8Apply the specified pressure.
    8Check that the lower unit holes the
    specified pressure for ten seconds.
    NOTE:
    Do not overpressurerize the lower unit.
    Excessive pressure may cause the air to
    leak out.
    GENERAL
    Anode
    1. Inspect:
    9Anode (engine)
    9Anode (lower unit)
    Scales ®Clean.
    Oil/grease ®Clean.
    Excessive wear (half worn)/damage ®
    Replace.
    cC
    Do not oil, grease or paint the anode, or it
    will not operate properly.
    Leakage tester:
    YB-03595/90890-06762
    Pressure:
    100 kPa (1.0 kg/cm
    2, 14.2 psi)
    Trim tab check (for S-transom model)
    1. Inspect:
    9Trim tab
    Damage/cracks/bends ®Replace. 
    						
    							3-16
    ES
    D
    FINSP
    ADJBOITIER D’HELICE/AUTRES
    UNTERWASERTEIL/ALLGEMEINES
    UNIDAD INFERIOR/GENERALIDADES
    Vérification des fuites du boîtier
    d’hélice
    1. Vérifiez :
    9Pression
    La pression chute ®Inspectez
    les joints à huile et les compo-
    sants.
    Procédure :
    9Raccordez le testeur d’étanchéité
    à l’orifice de contrôle de niveau
    d’huile.
    9Appliquez la pression spécifiée.
    9Vérifiez si le boîtier d’hélice
    maintient la pression spécifiée
    pendant dix secondes.
    Testeur d’étanchéité :
    YB-03595/90890-06762
    Pression :
    100 kPa (1,0 kg/cm2)
    N.B. :
    Ne soumettez pas le boîtier d’hélice à
    une pression excessive, qui risquerait
    de provoquer des fuites d’air.
    Aileron d’assiette 
    (modèle à arcasse de type “S”)
    1. Inspectez :
    9Aileron d’assiette
    Endommagé/fissuré/faussé ®
    Remplacez.
    AUTRES
    Anode
    1. Inspectez :
    9Anode (moteur)
    9Anode (boîtier d’hélice)
    Dépôts ® Nettoyez.
    Huile/graisse ® Remplacez.
    Usure excessive (usure à moi-
    tié)/endommagé ® Remplacer.
    fF
    Ne pas huiler, graisser ou peindre
    l’anode. Sinon, elle ne fonctionnerait
    pas correctement.
    Comprobación de fugas por la uni-
    dad inferior
    1. Compruebe:
    9Presión
    Caída de presión ® Inspeccio-
    ne los cierres de aceite y los
    componentes.
    Operaciones de comprobación:
    9Conecte el comprobador de fugas
    al orificio de comprobación del
    nivel de aceite.
    9Aplique la presión especificada.
    9Compruebe durante diez segun-
    dos en los orificios de la unidad
    inferior la presión especificada.
    Comprobador de fugas:
    YB-03595/90890-06762
    Presión:
    100 kPa (1,0 kg/cm2)
    NOTA:
    No eleve excesivamente la presión en
    la unidad inferior. Una presión dema-
    siado elevada puede hacer que haya fu-
    gas de aire.
    Verificación de la aleta de compen-
    sación (modelo para peto de popa S)
    1. Inspeccione:
    9Aleta de compensación
    Dañada/agrietada/doblada ®
    Cambiar.
    GENERALIDADES
    Anodo
    1. Inspeccione:
    9Anodo (motor)
    9Anodo (unidad inferior)
    Oxidado ® Limpie.
    Con aceite/grasa ® Sustituya.
    Desgaste excesivo (desgaste de
    la mitad del componente)/Da-
    ños ® Reemplazar.
    bB
    No utilice aceite, grasa o pintura en
    el ánodo, porque podría no funcio-
    nar correctamente.
    Leckprüfung am Unterwasserteil
    1. Prüfen:
    9Druck
    Druckabfall ®Öldichtungen
    und Teile überprüfen
    Prüfungsschritte:
    9Leckprüfer an die Ölstand-
    sprüföffnung anschließen.
    9Angegebenen Druck ausüben.
    9Während zehn Sekunden
    nachprüfen, ob an den Öffnun-
    gen des Unterwasserteils der
    empfohlene Druck herrscht.
    Leckprüfer:
    YB-03595/90890-06762
    Druck:
    100 kPa (1,0 kg/cm2)
    HINWEIS:
    Im Unterwasserteil darf niemals
    Überdruck herrschen, da andern-
    falls die Luft entweicht.
    Trimmruderprüfung 
    (bei S-Transom-Modell)
    1. Prüfen:
    9Trimmruder
    Schäden/Risse/Krümmungen
    ®ersetzen.
    ALLGEMEINES
    Anode
    1. Prüfen:
    9Anode (Motor)
    9Anode (Unterwasserteil)
    Zunder ®entfernen.
    Öl/Fett ®auswechseln.
    Übermäßiger Verschleiß
    (halb abgenutzt)/Schälden ®
    Ersetzen.
    dD
    Um ordnungsgemäß zu funktionie-
    ren, muß die Anode frei von Öl,
    Fett oder Farbe sein. 
    						
    							3-17
    INSP
    ADJ
    EGENERAL
    Battery (EH/E models)
    w
    Battery electrolyte is dangerous; it contains
    sulfuric acid which is poisonous and highly
    caustic.
    Always follow these preventive measures:
    9Avoid bodily contact with electrolyte as it
    can cause severe burns or permanent eye
    injury.
    9Wear protective eye gear when handling
    or working near batteries.
    Antidote (EXTERNAL):
    9SKIN - Wash with water.
    9EYES - Flush with water for 15 minutes
    and get immediate medical attention.
    Antidote (INTERNAL):
    9Drink large quantities of water or milk fol-
    lowed with milk of magnesia, beaten egg
    or vegetable oil. Get immediate medical
    attention.
    Batteries generate explosive, hydrogen
    gas. Always follow these preventive mea-
    sures:
    9Charge batteries in a well-ventilated area.
    9Keep batteries away from fire, sparks or
    open flames (e.g., welding equipment,
    lighted cigarettes, etc.).
    9DO NOT SMOKE when charging or han-
    dling batteries.
    KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUT
    OF REACH OF CHILDREN.
    NOTE:
    9Batteries vary among manufacturers.
    Consult your battery manufacturer’s
    instructions.
    9First, disconnect the negative lead, then
    the positive lead.
    1. Check:
    9Battery fluid level
    Below the minimum level mark ®Add
    distilled water to the proper level.
    9Battery fluid specific gravity
    Less than 1.280 ®Recharge the bat-
    tery.
    Battery fluid specific gravity:
    1.280 at 20°C (68°F) 
    						
    							3-17
    ES
    D
    FINSP
    ADJAUTRES
    ALLGEMEINES
    GENERALIDADES
    Batterie (modèles EH/E)
    XG
    L’électrolyte de batterie est dange-
    reux. Il contient de l’acide sulfu-
    rique et est par conséquent toxique
    et hautement corrosif.
    Conformez-vous en toutes circons-
    tances aux mesures de précaution
    suivantes :
    9 9
    Evitez tout contact physique avec
    l’électrolyte, car il peut causer de
    graves brûlures de la peau et une
    altération permanente de la vue.
    9 9
    Portez des lunettes de protection
    lorsque vous manipulez ou que
    vous travaillez à proximité de bat-
    teries.
    Antidote (EXTERNE) :
    9 9
    PEAU : rincez à l’eau.
    9 9
    YEUX : rincez à l’eau pendant 15
    minutes et consultez immédiate-
    ment un médecin.
    Antidote (INTERNE) :
    9 9
    Buvez de grandes quantités d’eau
    ou de lait suivis de lait de magné-
    sie, d’oeuf battu ou d’huile végéta-
    le. Consultez immédiatement un
    médecin.
    Les batteries produisent également
    un gaz hydrogène explosif. Appli-
    quez en toutes circonstances les
    mesures de précaution suivantes :
    9 9
    Chargez les batteries dans un local
    bien aéré.
    9 9
    Gardez les batteries à l’écart de
    toute flamme nue ou source d’étin-
    celles (équipement de soudure, ci-
    garettes allumées, etc.).
    9 9
    NE FUMEZ PAS lors de la charge
    ou de la manipulation de batteries.
    GARDEZ LES BATTERIES ET
    L’ELECTROLYTE HORS DE POR-
    TEE DES ENFANTS.
    N.B. :
    9Les batteries diffèrent d’un fabricant
    à un autre. Consultez les instructions
    d’utilisation qui accompagnent votre
    batterie.
    9Débranchez d’abord le câble négatif
    et, ensuite, le câble positif.
    1. Vérifiez :
    9Niveau d’électrolyte
    Sous le repère de niveau mini-
    mum ®Faites l’appoint d’eau
    distillée.
    9Poids volumique de l’électroly-
    te
    Inférieur à 1,280 ®Rechargez
    la batterie.
    Poids volumique de
    l’électrolyte:
    1,280 à 20 °C (68 °F)
    Batería (modelos EH/E)
    r
    El electrólito de la batería es peligro-
    so; contiene ácido sulfúrico, que es
    venenoso y muy cáustico.
    Siga siempre estas medidas preventi-
    vas:
    9 9
    Evite que el cuerpo haga contacto
    con el electrólito, porque puede su-
    frir graves quemaduras o una le-
    sión permanente de los ojos.
    9 9
    Use gafas protectoras cuando ma-
    neje baterías o trabaje cerca de
    ellas.
    Antídoto (EXTERIOR):
    9 9
    PIEL - Lávese con agua.
    9 9
    OJOS - Lávelos bien con agua du-
    rante 15 minutos y requiera la in-
    mediata atención médica.
    Antídoto (INTERIOR):
    9 9
    Beba mucha agua o leche y, a conti-
    nuación, leche de magnesia, huevo
    batido o aceite vegetal. Requiera la
    inmediata atención médica.
    Las baterías generan gas hidróge-
    no explosivo. Siga siempre las si-
    guientes medidas preventivas:
    9 9
    Cargue las baterías en un espacio
    bien ventilado.
    9 9
    Mantenga las baterías alejadas de
    fuego, chispas o llamas no protegi-
    das (por ejemplo, equipos de solda-
    dura, cigarrillos encendidos, etc.).
    9 9
    NO FUME cuando cargue o mane-
    je las baterías.
    MANTENGA LAS BATERIAS Y EL
    ELECTROLITO FUERA DEL AL-
    CANCE DE LOS NIÑOS.
    NOTA:
    9Las baterías varían entre los distin-
    tos fabricantes. Consulte las instruc-
    ciones del fabricante de su batería.
    9Empiece por desconectar el hilo ne-
    gativo y después el positivo.
    1. Compruebe:
    9Nivel del fluido de la batería
    Por debajo de la marca de nivel
    mínimo ® Añada agua destila-
    da hasta el nivel adecuado.
    9Densidad del fluido de la bate-
    ría
    Menos de 1,280 ® Recargue la
    batería.
    Densidad del fluido de la
    batería:
    1,280 a 20°C (68°F)
    Batterie (EH/E-Modelle)
    W
    Batteriefüllsäure ist gefährlich. Sie
    enthält giftige und extrem ätzende
    Schwefelsäure.
    Immer die folgenden Vorbeugungs-
    maßnahmen einhalten:
    9Jeden Körperkontakt mit der Füll-
    säure vermeiden, weil die Säure
    ernste Verbrennungen oder blei-
    bende Augenschäden hervorrufen
    kann.
    9Bei der Handhabung von Batterien
    oder bei der Arbeit in Batterienähe
    immer geeigneten Augenschutz
    tragen.
    Gegenmittel (BEI HAUTKONTAKT):
    9HAUT - mit Wasser abwaschen.
    9AUGEN - eine Viertelstunde lang
    mit Wasser ausspülen und unver-
    züglich den Arzt aufsuchen.
    Gegenmittel (BEI VERSCHLUCKEN):
    9Viel Wasser oder Milch trinken.
    Anschließend Milch mit Magnesi-
    um, Eiweiß oder Pflanzenöl trin-
    ken. Unverzüglich ärztlichen Bei-
    stand hinzuziehen.
    Batterien erzeugen explosionsge-
    fährliches Wasserstoffgas. Immer
    folgende Vorbeugungsmaßnah-
    men einhalten:
    9Batterien immer in einem ausrei-
    chend belüfteten Raum aufladen.
    9Batterien von Feuer, Funken oder
    nackten Flammen (z.B. Schweiß-
    apparat, angezündeten Zigaretten
    usw.) fernhalten.
    9Beim Aufladen oder bei der Hand-
    habung von Batterien NIEMALS
    RAUCHEN.
    BATTERIEN UND FÜLLSÄURE IM-
    MER AUSSER REICHWEITE VON
    KINDERN HALTEN!
    HINWEIS:
    9Batterien können sich je nach dem
    Hersteller unterscheiden. Halten
    Sie immer die Anweisungen des
    jeweiligen Herstellers ein.
    9Erst das Minuskabel, dann das
    Pluskabel abklemmen.
    1. Prüfen:
    9Batteriesäurestand
    Unter der Mindestmarkierung
    ®destilliertes Wasser bis zum
    Erreichen des korrekten Füll-
    standes nachfüllen.
    9Spezifisches Gewicht der Bat-
    teriesäure 
    Unter 1,280 ®Batterie aufla-
    den.
    Spezifisches Gewicht der
    Batteriesäure:
    1,280 bei 20°C (68°F) 
    						
    							3-18
    INSP
    ADJ
    EGENERAL
    1
    2
    a
    ba377-004
    Spark plugs
    1. Remove:
    9Spark plug
    2. Check:
    9Spark plug type
    3. Inspect:
    9Electrodes 1
    Cracks/excessive wear ®Replace.
    9Insulator color 2
    Distinctly different color ®Check the
    engine condition.
    4. Clean:
    9Spark plugs
    (with a spark plug cleaner or wire
    brush)
    5. Measure:
    9Spark plug gap a
    (with a wire gauge)
    Out of specification ®Regap.
    6. Tighten:
    9Spark plugsColor guide:
    Medium to light tan color:
    Normal
    Whitish color:
    8Lean fuel mixture
    8Plugged jet(s)
    8Wrong setting
    Blackish color:
    8Rich mixture
    8Defective ignition system
    8Excessive idling
    8Wrong spark plug
    Spark plug gap:
    0.9 mm (0.04 in)
    Spark plug:
    18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
    Spark plug type (NGK):
    DPR6EA-9 
    						
    							3-18
    ES
    D
    FINSP
    ADJAUTRES
    ALLGEMEINES
    GENERALIDADES
    Bougies
    1. Déposez :
    9Bougies
    2. Vérifier:
    9Type de bougie
    3. Inspectez :
    9Electrodes 1
    Endommagées/excessivement
    usées ® Remplacez.
    9Couleur de l’isolant 2
    Couleur nettement différente
    ® Vérifiez l’état du moteur.
    Guide des couleurs :
    Beige moyen à beige 
    clair:
    Normal
    Couleur blanche :
    9 9
    Mélange de
    carburant pauvre
    9 9
    Gicleur(s)
    obstrué(s)
    9 9
    Réglage incorrect
    Couleur noirâtre :
    9 9
    Mélange riche
    9 9
    Système d’allumage
    défectueux
    9 9
    Ralenti excessif
    9 9
    Bougie défectueuse
    4. Nettoyez :
    9Bougies
    (avec un contrôleur de bougies
    ou une brosse métallique)
    5. Mesurez :
    9Ecartement des électrodes a
    (avec une jauge de fil)
    Hors spécifications 
    ®Rectifiez.
    6. Serrez :
    9BougiesType de bougie (NGK) :
    DPR6EA-9
    Ecartement des électrodes
    de bougie :
    0,9 mm
    Bougie :
    18 Nm (1,8 m•kg)
    Bujías
    1. Quite:
    9Bujía
    2. Compruebe:
    9Tipo de bujía
    3. Inspeccione:
    9Electrodos 1
    Agrietados/excesivo desgaste
    ® Sustituya.
    9Color del aislante 2
    Color claramente diferente ®
    Compruebe el estado del motor.
    Guía de los colores:
    Color marrón medio a
    canela:
    Normal
    Color blanquecino:
    9 9
    Mezcla pobre del
    combustible
    9 9
    Surtidor(es)
    obstruido(s)
    9 9
    Mal ajuste
    Color negruzco:
    9 9
    Mezcla rica
    9 9
    Sistema de encendi-
    do defectuoso
    9 9
    Ralentí excesivo
    9 9
    Bujía incorrecta
    4. Limpie:
    9Bujías
    (con un limpiador de bujías o
    un cepillo de alambre)
    5. Mida:
    9Distancia entre electrodos a
    (con un calibrador de alambres)
    Fuera de especificación 
    ® Corrija.
    6. Apriete:
    9BujíasTipo de bujía (NGK):
    DPR6EA-9
    Distancia entre electro-
    dos:
    0,9 mm
    Bujía:
    18 Nm (1,8 m•kg)
    Zündkerzen:
    1. Ausbau:
    9Zündkerze
    2. Prüfen:
    9Zündkerzenart
    3. Prüfen:
    9Elektroden 1
    Risse/übermäßige Abnut-
    zung ®ersetzen.
    9Isolatorfarbe 2
    Deutliche Verfärbung ®Mo-
    tor überprüfen.
    Verfärbung:
    mittel bis leicht bräun
    liche Verfärbung:
    normal
    weißlich:
    9mageres
    9Kraftstoffgemisch
    9verstopfte Düse(n)
    falsche Einstellung
    angeschwärzt:
    9reiches
    Kraftstoffgemisch
    9Fehler im
    Zündsystem
    9zu hohe
    Leerlaufdrehzahl
    9falsche
    Zündkerzenart
    4. Säubern:
    9Zündkerzen
    (mit einem Zündkerzenreini-
    ger oder einer Stahlbürste)
    5. Messen:
    9Elektrodenabstand a
    (mit einer Drahtlehre)
    Abweichung 
    ®neu einstellen.
    6. Anziehen:
    9ZündkerzenZündkerzentyp (NGK):
    DPR6EA-9
    Elektrodenabstand:
    0,9 mm 
    Zündkerze:
    18 Nm (1,8 m•kg) 
    						
    							3-19
    INSP
    ADJ
    EGENERAL
    1
    NOTE:
    9Before installing the spark plug, clean the
    gasket surface and spark plug surface.
    Also, it is suggested to apply a thin film of
    anti-seize compound to the spark plug
    thread to prevent thread seizure.
    9If a torque wrench is not available, a good
    estimate of the correct tightening torque is
    to finger tighten athe spark plug and then
    tighten it another 1/4 to 1/2 of a turn b.
    9Always use a new spark plug gasket.
    Compression pressure measurement
    NOTE:
    Insufficient compression pressure will
    result in performance loss.
    1. Check:
    9Valve clearance
    Out of specification 
    ÕAdjust.
    Refer to “Valve clearance”.
    2. Start the engine and let it warm up for
    several minutes.
    3. Turn off the engine.
    4. Remove:
    9Spark plug
    cC
    Before removing the spark plug, use com-
    pressed air to blow away any dirt accumu-
    lated in the spark plug well to prevent it
    from falling into the cylinder.
    Compression gauge:
    YU-33223
    90890-03160
    ba377-004
    5. Attach:
    9Compression gauge 1 
    						
    							3-19
    ES
    D
    FINSP
    ADJAUTRES
    ALLGEMEINES
    GENERALIDADES
    N.B. :
    9Avant d’installer la bougie, nettoyez
    la surface du joint d’étanchéité et la
    surface de la bougie.
    Il est également conseillé d’appli-
    quer un mince film d’agent antigrip-
    pant sur le filetage de la bougie pour
    éviter tout grippage.
    9Si vous ne disposez pas d’une clé
    dynamométrique, vous obtiendrez
    un couple valable en serrant la bou-
    gie de 1/4 à 1/2 tour baprès l’avoir
    serrée à la main a.
    9Utilisez toujours un nouveau joint
    d’étanchéité de bougie.
    Mesure de la pression de compres-
    sion
    N.B. :
    Une pression de compression insuffi-
    sante entraîne une diminution des per-
    formances.
    1. Vérifiez :
    9Jeu des soupapes
    Hors spécifications ®Réglez.
    Voir la section “REGLAGE DU
    JEU DES SOUPAPES”.
    2. Faites démarrer le moteur et lais-
    sez-le chauffer pendant quelques
    minutes.
    3. Arrêtez le moteur.
    4. Déposez :
    9Bougie
    fF
    Avant de déposer la bougie, nettoyez
    à l’air comprimé les saletés accumu-
    lées dans le puits des bougies afin
    d’éviter qu’elles ne tombent à l’inté-
    rieur du cylindre.
    5. Installez :
    9Compressiomètre 1
    NOTA:
    9Antes de instalar la bujía, limpie la
    superficie de la junta y la de la bujía.
    Asimismo, se sugiere aplicar una
    fina película de compuesto antiaga-
    rrotante a la rosca de la bujía.
    9Si no se dispone de llave dinamomé-
    trica, una buena estimación del par
    de apriete correcto consiste en apre-
    tar con los dedos la bujía y, a conti-
    nuación, darle 1/4 a 1/2 de vuelta
    más, para pasar de la posición aa
    la b.
    9Utilice siempre una junta nueva de
    bujía.
    Medida de la presión de compresión
    NOTA:
    Una presión de compresión insuficien-
    te se traducirá en un menor rendimien-
    to.
    1. Compruebe:
    9Huelgo de válvulas
    No es el especificado 
    ®Ajustar.
    Consulte el apartado “AJUSTE
    DEL HUELGO DE VALVU-
    LA”.
    2. Arranque el motor y deje que se
    caliente durante varios minutos.
    3. Apague el motor.
    4. Retire:
    9Bujía
    bB
    Antes de retirar la bujía aplique aire
    comprimido para eliminar la sucie-
    dad acumulada en la bujía y en su
    cavidad con el fin de evitar que pe-
    netre en el cilindro.
    5. Conecte:
    9Manómetro de compresión 1
    HINWEIS:
    9Vor dem Einbau der Zündkerze
    Dichtungs- und Zündkerzenfläche
    säubern. Auch sollte ein dünner
    Gleitmittelfilm auf das Zündker-
    zengewinde aufgetragen werden,
    um das Festfressen des Gewin-
    des zu vermeiden.
    9Wenn ein Drehmomentschlüssel
    nicht zur Verfügung steht, kann
    das Anzugsmoment folgender-
    maßen gut eingestellt werden:
    Zündkerze mit dem Finger anzie-
    hen aund anschließend um eine
    weitere Viertel- oder halbe Dre-
    hung banziehen.
    9Immer eine neue Zündkerzen-
    dichtung verwenden.
    Kompressionsmessung
    HINWEIS:
    Unzureichende Kompression führt
    zu Leistungseinbußen.
    1. Prüfen:
    9Ventilabstand
    Bei Abweichung vom Soll-
    wert ®einstellen
    Siehe Kapitel “EINSTEL-
    LUNG DES VENTILABSTAN-
    DES”.
    2. Motor anlassen und einige Mi-
    nuten lang warmlaufen lassen.
    3. Motor abstellen.
    4. Ausbauen:
    9Zündkerze
    dD
    Vor dem Ausbau der Zündkerze
    Schmutzansammlungen mit Druck-
    luft von der Zündkerze blasen, da-
    mit der Schmutz nicht in den Zylin-
    der fällt.
    5. Anschließen:
    9Kompressionsmesser 1Compressiomètre :
    YU-33223
    90890-03160
    Kompressionsmesser:
    YU-33223
    90890-03160
    Manómetro de compre-
    sión:
    YU-33223
    90890-03160 
    						
    							3-20
    INSP
    ADJ
    EGENERAL
    6. Measure:
    9Compression pressure
    Too high ÕInspect the cylinder head,
    valve surfaces and piston crown for
    carbon deposits.
    Too low Õ Squirt a few drops of oil into
    the affected cylinder and measure
    again.
    Refer to the following table.
    Compression pressure
    (With oil applied into cylinder)
    Reading
    Higher than
    without oil
    Same as
    without oilDiagnosis
    Worn or damaged pistons 
    Õ
    Replace.
    Possible defective ring(s), val-
    ves, cylinder head gasket or
    piston Õ Repair.
    Compression pressure:
    961 kPa (9.8 Kg/cm
    2, 139.4 psi)
    Measurement steps:
    8
    Crank the engine with the throttle wide-
    open until the reading on the compres-
    sion  gauge stabilizes.
    w
    Before cranking the engine, ground all
    spark plug leads to prevent sparking.
    7. Install:
    9Spark plug 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)