Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ARBOL DE LEVAS Y VALVULASPOWRES D F 5-29 2El asiento de la válvula está en el centro de la cara de la válvula, pero es excesi- vamente estrecho. Juego de fresas de asiento de válvulaResultado deseado Use Fresa a 45°Conseguir una anchura de asiento de válvula uniforme. 3El asiento de la válvula es excesivamen- te estrecho y próximo al margen de la válvula. Juego de fresas de asiento de válvulaResultado deseado UsePrimero: Fresa a 90° Segundo: Fresa a 45°Conseguir un asiento de válvula centra- do de la anchura correcta. 4El asiento de la válvula es excesivamen- te estrecho y próximo al borde inferior de la cara de la válvula. Juego de fresas de asiento de válvulaResultado deseado UsePrimero: Fresa a 30° Segundo: Fresa a 45°Centrar el asiento de la válvula y aumentar su anchura. 2Le siège de soupape est au centre de la tête de soupape, mais est trop étroit. Jeu de fraise à siège de soupapeRésultat voulu Appliquez Fraise à 45°Largeur de siège de soupape uni- forme 3Le siège de soupape est trop étroit et situé près du rebord de la soupape. Jeu de fraise à siège de soupapeRésultat voulu Appliquez D’abord : fraise à 90° Ensuite : fraise à 45°Centrage et correction de la largeur du siège de soupape 4Le siège de soupape est trop étroit et situé près de la base de la tête de soupa- pe. Jeu de fraise à siège de soupapeRésultat voulu Appliquez D’abord : fraise à 30° Ensuite : fraise à 45°Centrage et élargissement du siège de soupape 2Der Ventilsitz befindet sich zwar in der Mitte der Ventilsitzfläche, ist jedoch zu schmal. VentilsitzschleifsatzGewünschtes Ergebnis Benutzen45°- SchleiferGleichmäßige Ventilsitz- breite 3Der Ventilsitz ist zu schmal und befindet sich zu nahe am Ventilrand. VentilsitzschleifsatzGewünschtes Ergebnis Benutzen erst: 90°-Schleifer dann: 45°-SchleiferMittiger Ventilsitz mit angemes- sener Breite 4Ventilsitz ist zu schmal und befin- det sich zu nahe am Bodenrand der Ventilsitzfläche. VentilsitzschleifsatzGewünschtes Ergebnis Benutzen erst: 30°-Schleifer dann: 45°-SchleiferMittiger Ventilsitz mit größerer Breite.
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR 5-30 Valve lapping NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face must be lapped. Lapping steps: 8Apply a coarse lapping compound to the valve face. cC Make sure no compound enters the gap between the valve stem and guide. 8Apply molybdenum disulfide oil to the valve stem. 8Install the valve into the cylinder head. 8Turn the valve until the valve face and valve seat are evenly polished, then clean off all of the compound. NOTE: To obtain the best lapping results, light- ly tap the valve seat while rotating the valve back and forth between your hands. 8Apply fine lapping compound to the valve face and repeat the above steps. NOTE: Be sure to clean off all of the compound on the valve face and valve seat after every lapping operation. 8Apply Mechanic’s bluing dye to the valve face. 8Install the valve into the cylinder head. 8Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to mark a clear pattern. 8Measure the valve seat width again. If the valve seat width is out of speci- fication, reface and lap the valve seat.
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ARBOL DE LEVAS Y VALVULASPOWRES D F 5-30 Rodage des soupapes N.B. : Après avoir surfacé le siège de soupa- pe ou remplacé la soupape et le guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape. Feinschleifen der Ventile HINWEIS: Nach dem Nachschleifen des Ventilsitzes oder dem Ersetzen von Ventil und Ventilführung müssen Ventilsitz und Ventilsitzfläche geläppt werden. Pulido de las válvulas NOTA: Después de reorientar el asiento de válvula o reemplazar la válvula y la guía de válvula, deberá solaparse el asiento de válvula y la superficie de la válvula. Procédure : 9Appliquez une pâte de rodage grossière sur la tête de soupape. fF Veiller à ce que la pâte ne rentre pas dans l’intervalle entre la queue de soupape et le guide. 9Appliquez de l’huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape. 9Installez la soupape dans la culas- se. 9Tourner la soupape jusqu’à ce que la face et le siège de la sou- pape soient uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâte à roder. N.B. : Pour obtenir le meilleur résultat de polissage, tapotez légèrement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape de droite à gauche entre les mains. 9Appliquez une pâte de rodage fi- ne sur la tête de soupape et répé- tez la procédure ci-dessus. N.B. : Ne pas oublier d’éliminer toute la pâte à roder de la face de soupape et de son siège après chaque opéra- tion de rodage. 9Appliquez du bleu de mécanicien sur la tête de soupape. 9Installez la soupape dans la culas- se. 9Appuyez la soupape au travers du guide de soupape contre le siège de soupape de manière à obtenir une trace nette. 9Mesurez à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape dépasse les li- mites spécifiées, rectifiez et rô- dez le siège de soupape. Feinschleifen: 9Grobkörniges Läppmittel auf die Ventilsitzfläche (am Ventil) auftragen. dD Sicherstellen, daß keine Läppa- ste in den Spalt zwischen Ven- tilschaft und Führung gerät. 9Molybdändisulfidöl auf den Ventilschaft auftragen. 9Ventil in den Zylinderkopf ein- bauen. 9Das Ventil drehen, bis Ventil- sitzfläche und Ventilsitz gleich- mäßig poliert sind, dann Läp- paste vollständig beseitigen. HINWEIS: Um beim Feinschleifen beste Er- gebnisse zu erzielen, klopfen Sie leicht auf den Ventilsitz, während Sie das Ventil zwischen den Händen hin- und herdrehen. 9Feinkörniges Läppmittel auf die Ventilsitzfläche (am Ventil) auftragen und die oben aufge- führten Schritte wiederholen. HINWEIS: Sicherstellen, daß die Läppaste nach jedem Läppen vollständig von Ventilsitzfläche und Ventil- sitz entfernt wird. 9Braunbeize auf die Ventilsitz- fläche (am Ventil) auftragen. 9Ventil in den Zylinderkopf ein- bauen. 9Ventil durch die Ventilführung auf den Ventilsitz, um einen deutlichen Abdruck zu erhal- ten. 9Ventilsitzbreite nachmessen. Wenn die Ventilsitzbreite sich außerhalb der Sollwerte befin- det, Ventilsitz nachschleifen und feinschleifen. Procedimiento de pulido: 9Aplique un compuesto de pulido grueso a la cara de la válvula. bB Compruebe que no se introduzca ningún compuesto en la holgura entre el vástago y la guía de la válvula. 9Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al vástago de válvula. 9Instale la válvula en la culata. 9Gire la válvula hasta que la su- perficie de la válvula y el asiento de la válvula queden uniforme- mente pulidos y luego quite el compuesto excedente. NOTA: Para obtener el mejor resultado al pulir, golpee ligeramente el asiento de válvula mientras hace girar la válvula en uno y otro sentido entre las manos. 9Aplique el compuesto de pulido fino a la cara de la válvula y repi- ta los pasos anteriores. NOTA: Asegúrese de quitar todo el com- puesto excedente de la superficie de la válvula y del asiento de la válvula después de cada solapa- miento. 9Aplique añil de mecánico a la ca- ra de la válvula. 9Instale la válvula en la culata. 9Empuje la válvula a través de la guía de válvula hasta el asiento de válvula para marcar una tra- yectoria clara. 9Vuelva a medir la anchura del asiento de válvula. Si la anchura no es la especificada, rectifique y pula el asiento de válvula.
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR 5-31 15 4 3 2 Valve installation 1. Install: 9Valve 1 9Spring seat 2 9Valve spring 3 9Spring retainer 4 9Valve cotters 5 Valve spring compressor: YM-01253/90890-04019 Attachment: YM-04114/90890-04018 NOTE: 9Set the attachment onto the center of the spring retainer. 9Do not overtighten the valve spring com- pressor.
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ARBOL DE LEVAS Y VALVULASPOWRES D F 5-31 Installation d’une soupape 1. Installez : 9Soupape 1 9Siège de ressort 2 9Ressort de soupape 3 9Butée de ressort 4 9Goupilles fendues 5 N.B. : 8Positionner l’agrafe sur le centre de la retenue de ressort. 8Ne serrez pas excessivement le compresseur à ressort de soupape. Ventileinbau 1. Einbau: 9Ventil 1 9Federsitz 2 9Ventilfeder 3 9Federrückhalter 4 9Ventilfederteller 5 HINWEIS: 8Den Aufsatz auf das Zentrum des Federhaltebügels aufsetzen. 8Niemals die Ventilfederzwinge überspannen. Instalación de válvula 1. Instale: 9Válvula 1 9Asiento del resorte 2 9Asiento de la válvula 3 9Retenida del resorte 4 9Chavetas de válvula 5 NOTA: 8Coloque el adaptador en el centro del retenedor del muelle. 8No apriete excesivamente el com- presor del muelle de la válvula. Compresseur à ressort de soupape : YM-01253/ 90890-04019 Adaptateur : YM-04114/ 90890-04018Ventilfederrückhalter: YM-01253/ 90890-04019 HALTERUNG: YM-04114/ 90890-04018Compresor de resorte de válvula YM-01253/ 90890-04019 Accesorio de fijación YM-04114/ 90890-04018
EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER EXPLODED DIAGRAM 6 5 4 3 7 8 1 29 40 Nm (4.0 m•kg, 29 ft•lb) 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 17 1816 1514 13 5-32 REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10Q’ty 1 1 2 1 1 1 5 1 1 3Service points Follow the left ”Step” for removal. M6 x 30 mm M6 x 30 mm M6 x 20 mm Not reusable Procedure/Part name OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER REMOVAL Oil filter Oil filter plug Bolt Thermostat cover Gasket Thermostat Bolt Exhaust cover Gasket Bolt
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEPOWR 5-32 FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101 1 2 1 1 1 5 1 1 3Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche. M6 ´30 mm M6 ´30 mm M6 ´20 mm Non réutilisable DEPOSE DU FILTRE A HUILE, DU THERMOSTAT ET DU COUVERCLE D’ECHAPPEMENT Filtre à huile Bouchon de filtre à huile Boulon Couvercle du thermostat Joint d’étanchéité Thermostat Boulon Couvercle d’échappement Joint d’étanchéité Boulon Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN AUS- UND EINBAUTABELLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101 1 2 1 1 1 5 1 1 3Zum Ausbau linken Schritt ausführen. M6´30 mm M6´30 mm M6´20 mm Nicht wiederverwendbar AUSBAU DER ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS Ölfilter Ölfilterstopfen Schraube Thermostatdeckel Dichtung Thermostat Schraube Auspuffdeckel Dichtung Schraube SchrittVerfahren/TeilebezeichnungTeilezahlWartungspunkte 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101 1 2 1 1 1 5 1 1 3Siga las “Operaciones” de la izquierda para el desmontaje. M6 ´30 mm M6 ´30 mm M6 ´20 mm No reutilizable DESMONTAJE DEL FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE Filtro de aceite Tapón del filtro de aceite Perno Tapa del termostato Junta Termostato Perno Tapa del escape Junta Perno Opera-Procedimiento/Nombre de la piezaCanti- Puntos de serviciocióndad FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE DIAGRAMA DE DESPIECE TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ES D F
EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR EXPLODED DIAGRAM 6 5 4 3 7 8 1 29 40 Nm (4.0 m•kg, 29 ft•lb) 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 17 1816 1514 13 5-33 REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 11 12 13 14 15 16 17 18Q’ty 1 1 1 1 1 1 1 1Service points NOTE: Remove the anode cover along with the rubber sealing and anode. NOTE: Apply oil onto outer surface of the rub- ber spacer. Reverse the removal steps for installation. Not reusable Procedure/Part name Breather cover Gasket Bolt Plate Anode cover Bolt Rubber seal Anode
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEPOWR 5-33 VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION 11 12 13 14 15 16 17 181 1 1 1 1 1 1 1 N.B. : Déposer le couvercle d’anode en même temps que le joint en caoutchouc et l’anode. N.B. : Appliquer de l’huile sur la surface extérieure de l’entretoise en caoutchouc. Pour l’installation, inversez la procédure de dépose. Non réutilisable Couvercle de reniflard Joint d’étanchéité Boulon Plaquette Couvercle d’anode Boulon Joint en caoutchouc Anode Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien 11 12 13 14 15 16 17 181 1 1 1 1 1 1 1 HINWEIS: Die Anodenabdeckung zusammen mit der Gummidichtung und Anode entfernen. HINWEIS: Öl auf die äußere Oberfläche des Gummiabstandsstücks auftragen. Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus vorgehen. Nicht wiederverwendbar Entlüfterdeckel Dichtung Schraube Platte Anodenabdeckung Schraube Gummidichtung Anode SchrittVerfahren/TeilebezeichnungTeilezahlWartungspunkte DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN AUS- UND EINBAUTABELLE 11 12 13 14 15 16 17 181 1 1 1 1 1 1 1 NOTA: Extraiga la cubierta del ánodo junto con el sellado de goma y el ánodo. NOTA: Aplique aceite en la superficie exterior del espaci- ador de goma. Para el montaje, invierta las operaciones de desmontaje. No reutilizableTapa del respiradero Junta Perno Placa Tapa del ánodo Perno Sello de goma Anodo Opera-Procedimiento/Nombre de la piezaCanti- Puntos de serviciocióndad DIAGRAMA DE DESPIECE TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ES D F
EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR a SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Measure: 9Valve operating temperature 9Valve lift a Out of specification ®Replace the thermostat. Water temperature Valve lift Below 0 mm 60 °C (140 °F) (0 in) Above 3 mm 70 °C (158 °F) (0.12 in) Measuring steps: 8Suspend the thermostat in a contain- er filled with water. 8Slowly heat the water. 8Place a thermometer in the water. 8While stirring the water, observe the thermometer’s indicated tempera- ture. NOTE: Do not put the thermostat directly on the bottom of the container. Anode inspection 1. Inspect: 9Anode Refer to “GENERAL” in chapter 3. 5-34