Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga TITAN TITAN 540 D TITAN 740 D Instructions Manual

Stiga TITAN TITAN 540 D TITAN 740 D Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga TITAN TITAN 540 D TITAN 740 D Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							101
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    Remettre le bouchon du réservoir un fois le niveau 
    d’huile rectifié.
    5.4 CONTRÔLE DU NIVEAU DU LI-QUIDE DE REFROIDISSEMENT
    Le témoin de température ne fonction-
    ne pas sans liquide de refroidissement 
    pour éviter une panne de moteur.
    Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 
    avant chaque utilisation.
    Vérifier les éléments suivants:
    1. Le moteur doit être froid pour procéder à la vé- rification.
    2. Retirer le capot av ant. Voir 3.4.4.4.
    3. Dévisser le bouchon du radiateur (10:Q) et vé- rifier que le liquide de  refroidissement atteint 
    l’orifice de remplissage.
    4. Remettre le bouchon du radiateur.
    5. Vérifier que le niveau  du liquide de refroidisse-
    ment atteint le repère inférieur (5, 6:D2) dans le 
    vase d’expansion.
    Si nécessaire, faire l’a ppoint Voir ci-dessous.
    5.4.1 Ajout de liquide  de refroidissement
    Le liquide de refroidi ssement doit répondre aux 
    critères suivants:
    • Toujours utiliser un mélange de réfrigérant et  d’eau. Ne jamais utiliser uniquement de l’eau.
    • Mélanger l’eau et le réfrigérant conformément  aux instructions du fournisseur.
    • Ne jamais mélanger de réfrigérants différents.
    • Utiliser de l’eau douce (sans calcaire), distillée  ou déminéralisée.
    Le moteur doit être froid pour faire l’appoint.
    Ne pas ouvrir le bouchon du radiateur 
    lorsque le moteur est chaud pour éviter 
    tout risque de brûlure par projection de 
    vapeur.
    Faire l’appoint comme suit:
    1. Retirer le capot avant.
    2. Vérifier que tous les bouchons du circuit de re- froidissement sont en place et étanches.
    . Vérifier que tous les r obinets du circuit de re-
    froidissement sont en place et étanches.
    4. Vérifier que toutes les gaines du circuit de re- froidissement sont intactes et étanches.
    5. Dévisser le bouchon du radiateur (10:Q).
    6. Remplir lentement le radiateur de liquide de re- froidissement. Éviter les  bulles d’air pendant le 
    remplissage. Remplir jusqu’à l’orifice de rem-
    plissage.
    7. Remettre le bouchon du radiateur.
    8. Ouvrir le bouchon du vase d’expansion (5, 6:D)  et faire l’appoint de méla nge jusqu’au repère in-
    férieur correspondant au niveau lorsque le mo-
    teur est froid. 9. Revisser le bouchon 
    du vase d’expansion.
    10.Faire tourner le moteur  pour qu’il atteigne sa 
    température de service et  vérifier le niveau du 
    vase d’expansion. Le nive au doit atteindre le re-
    père supérieur (5, 6:D1), correspondant au ni-
    veau lorsque le moteur est chaud. 
    11.Si le niveau n’atteint  pas le repère supérieur, 
    laisser refroidir le moteur et faire l’appoint de 
    liquide de refroidissement  dans le vase d’ex-
    pansion.
    5.5 TÉMOIN DU FILTRE À AIRS’assurer que le témoin du filtre à air (5, 6:I9) n’est 
    pas allumé. 
    Vérification, voir 3.5.9.
    Remplacement du filtre à air, voir 6.13.
    5.6 SÉPARATEUR D’EAUVérifier que le flotteur  du séparateur d’eau (12, 
    13:C3) est en position basse.
    Vérifier si le robinet du séparateur d’eau est 
    ouvert. Voir fig. 10.
    5.7 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats  des contrôles de sécurité 
    sont satisfaisants lors du test de la machine.
    Procéder aux contrôles de sécurité 
    avant chaque utilisation.
    Si l’un des résultats ci-dessous ne donne 
    pas satisfaction, ne pas utiliser la ma-
    chine et la faire contrôler par un atelier 
    agréé!
    5.7.1 Contrôles de  sécurité générale
    ObjetRésultat
    Conduites de car-
    burant et raccords. Absence de fuite.
    Câbles d’alimen-
    tation. Isolation intacte.
    Absence de dégâts mécani-
    ques.
    Échappement. Absence  de fuite dans les 
    branchements.
    Vis serrées.
    Gaines hydrauli-
    ques. Absence de fuites. Absence de 
    dégâts.
    Faire avancer et 
    reculer l’engin et 
    relâcher la pédale 
    de conduite-frein 
    de service. La machine doit s’arrêter.
    Essai de conduite. Absence de vibrations inhabi- tuelles.
    Absence de bruits inhabituels. 
    						
    							102
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    5.7.2 Contrôle de sécurité électriqueLe fonctionnement du dispositif de sé-
    curité doit être vé rifié avant chaque uti-
    lisation.
    5.8 DÉMARRAGE1.  Vérifier que la prise de force n’est pas engagée. 
    2.  Ne pas laisser le pi ed sur l’accélérateur. 
    3. Mettre l’accélérateur  sur ¼ de sa course. 
    4.  Enfoncer à fond la pédale de frein. Le témoin  (1:I3) doit s’allumer.
    5.  Par temps froid, précha uffer le moteur avant le 
    démarrage à froid. Voir 3. 4.3.2. Puis tourner la 
    clé de contact et démarrer le moteur.
    6. Ne jamais charger ou conduire la machine im- médiatement après un démarrage à froid lors-
    que l’huile hydrauli que est froide.
    Chauffer l’huile hydrauli que en réglant l’accé-
    lérateur sur ¼ de sa cour se.  Laisser tourner pen-
    dant quelques minutes – voir le diagramme ci-
    dessous.
    Exemple: À -10°C, laisse r tourner sur ¼ pendant 
    18 minutes.
    Le mode plein régime doit toujours être enclenché 
    lorsque la machine fonctionne.
    Pour éviter toute augmen tation inutile de la 
    pression dans le système hydraulique, position-
    ner le bouton de réglage  du régime sur ¼ de sa 
    course avant d’engager la  prise de force hy-
    draulique.
    5.9 DIRECTION ASSISTÉELa direction assistée tran sfère la force du circuit 
    hydraulique au volant lorsqu’on le tourne. La ma-
    chine se conduit donc très aisément lorsque le mo-
    teur fonctionne à plein régime. 
    La direction assistée s’affaiblit lorsque le moteur 
    ralentit.
    5.10 CONSEILS DUTILISATIONVérifier le niveau  d’huile du moteur, en particulier 
    lors d’une utilisation  sur terrain en pente. 
    Voir 5.3. 
    Redoubler de vigilance sur les terrains 
    en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter 
    brutalement sur un terrain en pente. Ne 
    jamais circuler perpendiculairement à 
    une pente. Se déplacer de haut en bas, et 
    de bas en haut. 
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont linclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges pour éviter de basculer ou de perdre 
    le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulé s et du support du 
    siège. Risque de bl essure par écrase-
    ment. Ne jamais utiliser la machine 
    lorsque le carter moteur est ouvert.
    Lester la machine  avec des contrepoids 
    lorsque certains accessoires sont utili-
    sés. La charge app liquée sur un essieu 
    ne peut jamais dépasser 900 kg ou 70% 
    du poids total de la machine
    5.11 ARRÊTDésengager la prise de forc e. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Laisser tourner le moteur  au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé.
    Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, retirer la clé de contact.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrê t. Ne pas toucher 
    le silencieux ni le éléments du moteur. 
    Risque de brûlure.
    5.12 PURGE DU CIRCUIT DE CAR- BURANT (540)
    Purger manuellement le circuit de carburant s’il 
    contient de l’air. La pr ésence d’air peut provenir:
    • après un arrêt par  panne de carburant.
    Statut
    Mesures Résultat
    Pédale embrayage-
    frein non enfoncée.
    Prise de force 
    désactivée. Essai de 
    démarrage.
    Le moteur ne 
    doit pas 
    démarrer.
    Pédale embrayage-
    frein non enfoncée.
    Prise de force acti-
    vée. Essai de 
    démarrage.
    Le moteur ne 
    doit pas 
    démarrer.
    Le moteur tourne. 
    Prise de force acti-
    vée. Le conducteur 
    quitte son siè-
    ge.La prise de 
    force doit se 
    désengager.
    La commande de 
    levage des accessoi-
    res n’est pas en 
    position flottante. Tenter 
    d’engager la 
    prise de force.
    Il doit être 
    impossible 
    d’engager la 
    prise de force. 
    						
    							103
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    • Après le remplacement du filtre
    • Après la purge du séparateur d’eau.
    • Après des réparations au circuit.
    Ne jamais tenter de purger en faisant 
    tourner le moteur à l’aide du moteur de 
    démarrage pour éviter d’endommager 
    le démarreur.
    Procéder comme suit:
    1. Vérifier que le  réservoir est plein.
    2. Ouvrir tous les robinets  du circuit de carburant.
    3. Pomper à l’aide la commande (5:J) jusqu’à ce  que tout l’air soit éliminé du circuit.
    4 Tenter de démarrer. Si le moteur ne démarre  pas, continuer à purger comme décrit ci-dessus.
    5.13 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant. 
    Ne pas nettoyer au jet d’eau pour ne pas 
    endommager les joints, les composants 
    électriques ou les vannes hydrauliques.
    Ne jamais utiliser d’air comprimé sur 
    les ailettes du radiateur pour éviter de 
    les endommager. 
    Nettoyer la machine après utilisation. Instructions 
    de nettoyage:
    • Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le  moteur. 
    • Nettoyer le moteur à l’ai de d’une brosse et/ou à 
    l’air comprimé.
    • Nettoyer le radiateur du  moteur (10:R) à l’aide 
    d’une brosse douce. Éliminer à la main les plus 
    grosses particules. Les refroidisseurs très sales 
    se nettoient à l’eau cour ante avec un détergent 
    approprié.
    • Une fois le nettoyage te rminé, démarrer l’engin 
    et actionner l’éventuel plateau de coupe pour 
    éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et 
    n’endommage la machine.
    6 ENTRETIEN
    6.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien de ce chapitre 
    pour conserver la machine en bon état de marche, 
    qui respecte l’environnement  et reste sûre et fiable.
    Les entretiens doivent être exécutés par un atelier 
    agréé. Lentretien en atelier agréé garantit un travail de 
    qualité professionne
    lle ainsi que l’utilisation de 
    pièces de rechange d’origine.
    À chaque entretien, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet par l’atelier agréé. Un Manuel dentretien 
    complètement tamponné a ugmente la valeur de 
    la machine sur le marché de loccasion.
    Voir les points d’entretien  dans le tableau ci-des-
    sous. La description des pr océdures suit le tableau.
    6.2 POINTS DENTRETIEN.
    Point d’entretien1re fois
    Inter-
    valle Vo i r  
    para-
    graphe
    Heures de service/
    calendrier annuel
    Séparateur d’eau, 
    vérification 50/- 6.4
    Pré-filtre à air, net-
    toyage 6.4
    Filtre à carburant, 
    remplacement 400/- 6.5
    Pression des pneus, 
    réglage 6.6
    Huile moteur, rem-
    placement 50/12 200/12 6.7
    Huile moteur, fil-
    tre, aérateur du 
    réservoir, remplace-
    ment/nettoyage 50/12 400/12 6.8
    Moteurs de roue, 
    remplacer l’huile 50/12 200/12 6.9
    Courroies de trans-
    mission, vérifier 50 200/- 6.10
    Circuit de refroidis-
    sement, nettoyer 1000/12 6.11
    Batterie, vérifier 50/- 6.12
    Filtre à air, nettoyer 
    le préfiltre 250/- 6.13
    Filtre à air, rempla-
    cer le filtre intérieur 250/- 6.13
    Lubrification 6.14
    Vannes de réglage 1000/- 6.15
    Vannes de broyage 2000/- 6.15 
    						
    							104
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    6.3 PRÉPARATIFSToute intervention dentretien doit se faire après 
    immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur.Bloquer la tondeuse en serrant le frein à 
    main.
     Arrêter le moteur.
    Pour éviter tout démarrage intempestif, 
    retirer la clé de contact. 
    6.4 SÉPARATEUR D’EAULe flotteur du séparateur  d’eau (12, 13:C3) est vi-
    sible par le couvercle transp arent. Il doit être dans 
    le bas du séparateur. S’il  a monté, nettoyer le sépa-
    rateur d’eau comme suit:
    6.4.1 540
    1. Fermer le robinet du sépa rateur d’eau. Voir fig. 
    12.
    2. Placer un récipient sous  le séparateur d’eau 
    pour récupérer  le carburant.
    3. Ouvrir le bas du filtre  en appuyant sur l’anneau 
    (12:C1).
    4. Enlever prudemment le conteneur (12:C2) et en  retirer le ressort (12:C4) et le flotteur (12:C3).
    5. Nettoyer l’intérieur du bocal et le filtre (12:C5).
    6. Vérifier que le joint torique est intact et remon- ter les composants dans l’ordre inverse.
    7. Ouvrir le robinet.
    Nettoyer le réservoir à carburant si de l’eau s’accu-
    mule souvent dans le sépa rateur d’eau. Contacter 
    un concessionnaire agréé.
    6.4.2 740
    Pour vidanger l’eau, desser rer le robinet de purge 
    (13:C1) jusqu’à ce que l’ eau se mette à couler. 
    Laisser couler jusqu’à ce  que le flotteur soit à nou-
    veau en bas.
    Nettoyer le séparateur s’il semble encrassé ou s’il 
    faut vidanger souvent. Pour nettoyer le séparateur:
    1. Fermer le robinet du sépa rateur d’eau. Voir fig. 
    13.
    2. Placer un récipient sous  le séparateur d’eau 
    pour récupérer  le carburant.
    3. Dévisser le conten eur du filtre. (13:C2).
    4. Enlever prudemment le c onteneur et en retirer 
    le filtre (13:C5), l’insert  (13: C4) et le flotteur 
    (13:C3).
    5. Nettoyer l’intérieur du bocal et le conteneur.
    6. Vérifier que le joint torique est intact et remon- ter les composants dans l’ordre inverse.
    7. Ouvrir le robinet.
    Nettoyer le réservoir à carburant si de l’eau s’accu-
    mule souvent dans le sépa rateur d’eau. Contacter 
    un concessionnaire agréé.
    6.5 FILTRE À CARBURANT
    6.5.1 540
    1. Fermer le robinet du filtr e à carburant. Voir fig. 
    14.
    2. Placer un récipient sous le filtre pour récupérer  le carburant.
    3. Détacher le bas du filtre en tournant l’anneau  (14:E1).
    4. Enlever prudemment le bas du filtre (14:E2) et  retirer le filtre (14:E4).
    5. Nettoyer l’intérieur du conteneur.
    6. Vérifier que le joint torique (14:E3) est intact et  procéder dans l’ordre inverse pour remettre les 
    composants et le nouveau filtre.
    7. Ouvrir le robinet.
    8. Purge du circuit de car burant. Voir « 5.12 ».
    6.5.2 740
    1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
    2.  Fermer tous les r obinets de carburant.
    3. Desserrer le filtre à huile (6:E) dans le sens in- diqué (15:Dis) au moyen  d’une clé spéciale. Re-
    tirer le filtre prudemment  pour ne pas renverser 
    de carburant.
    Le cas échéant, nett oyer immédiatement le 
    carburant répandu.
    4. Nettoyer les abords du filtre.
    5. Appliquer une fine couche de carburant sur le  nouveau joint.
    6. Mettre le nouveau filtre en place en le tournant  vers la droite (6:Ass) jusqu’à ce que le joint tou-
    che la surface de montage.
    7. Serrer le filtre d’un tour  supplémentaire à l’aide 
    d’une clé spéciale.
    6.6 PRESSION DES PNEUSPression avant et arrière: 0,9 bar.
    Voir le manuel pour adapte r la pression en fonction 
    de l’accessoire utilisé.
    6.7 ÉCHANGE DE LHUILE MOTEUR,  FILTRE
    Lhuile moteur peut être très chaude si 
    on lévacue aussitôt  après larrêt du mo-
    teur. Il est donc recommandé de laisser 
    refroidir le moteur pendant quelques 
    minutes avant deffectuer la vidange.
    Pour remplacer l’huile moteur et le filtre, procéder 
    comme suit:
    1. Installer la machine sur une surface plane et fai- re tourner le moteur pour  qu’il atteigne sa tem-
    pérature de  fonctionnement.
    2. Arrêter le moteur et  retirer le capuchon du ré-
    servoir d’huile (5, 6:G). 
    						
    							105
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3. Installer un récipient sous le bouchon de vidan-ge d’huile (16:U), retir er le bouchon et laisser 
    l’huile d’écouler da ns le récipient.
    4. Éliminer l’huile conformément à la réglementa- tion en vigueur.
    5. Nettoyer la zone autour du filtre à huile (5, 6:L)  et retirer le filtre à l’ai de d’une clé à filtre spé-
    ciale.
    6. Lubrifier le joint du nouve au filtre et visser ce-
    lui-ci jusqu’à ce que le  joint touche la surface du 
    moteur. Serrer le filtre d’un tour supplémentaire 
    à l’aide d’une clé spéciale.
    7. Installer le bouchon de vidange d’huile. Couple  de serrage: 50 Nm.
    8. Remplir d’huile neuve , conformément à 5.3.
    9.  Après remplissage, démarrer le moteur et le  laisser tourner au rale nti pendant 30 secondes. 
    10.Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    11. Arrêter le moteur.  Attendre 30 secondes, puis 
    contrôler le niveau d’huile. Voir 5.3.
    6.8 VIDANGE DE L’HUILE HYDRAU- LIQUE, FILTRE
    La présence de contaminants dans le 
    fluide hydraulique peut gravement en-
    dommager le circuit. 
    Pour remplacer l’ huile hydraulique et le filtre, pro-
    céder comme suit:
    1. Faire fonctionner la mach ine en variant la char-
    ge pendant 5 à 10 minutes pour faire chauffer 
    l’huile du système hydraulique.
    2.  Placer la machine sur un sol plat.
    3. Nettoyer soigneusement la  zone autour du filtre 
    (8:N) dans la partie s upérieure du réservoir hy-
    draulique, retirer le conteneur et le filtre.
    4. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- ge d’huile (8:P), retir er le bouchon et laisser 
    l’huile d’écouler dans le  récipient. Le réservoir 
    doit avoir une capaci té de 20 litres.
    5. Éliminer l’huile conformément à la réglementa- tion en vigueur.
    6. Installer le bouchon de vidange d’huile. Couple  de serrage: 25 Nm.
    7. Remettre en place l’aérateur du réservoir (8:O).  L’ancien aérateur est dévissé; pour installer le 
    nouveau, procéder en  ordre inverse.
    8. Réinstaller le filtre avec les éléments suivants: 9:N1Conteneur du filtre. Nettoyer le conteneur du filtre avant de le remettre en place.
    9:N2 Joint. Vérifier que le joint est intact.
    9:N3Nouveau filtre. Toujours remplacer le fil- tre après la vidange d’huile.
    9:N4Ressort
    9:N5 Joint. Vérifier que le joint est intact.
    9:N6Couvercle 9. Remplir d’huile neuve par 
    le retour 3/8 de la 
    prise de force, voir fig. 1.  Utiliser une pompe 
    avec filtre 10 microns. 
    Huile: Voir 2.1.
    Quantité d’huile lors d’une vidange: Voir 2.1.
    10. Après remplissage de l’huile, démarrer le mo- teur et le laisser tourne r au ralenti pendant quel-
    ques minutes pour vérifier  l’absence de fuites.
    11.Vérifier le niveau  d’huile Voir 3.5.10.
    6.9 REMPLACEMENT DE L’HUILE 
    DES MOTEURS DE ROUES
    Pour remplacer l’ huile dans la boîte à engrenages 
    des moteurs de roue,  procéder comme suit:
    1. Faire fonctionner la mach ine en variant la char-
    ge pendant 5 à 10 minutes  pour faire chauffer 
    l’huile des moteurs de roues.
    2.  Placer la machine sur un sol plat.
    3. Nettoyer correctement  la zone autour des  
    bouchons d’huile (17:D, E).
    4. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- ge d’huile (17: E), retirer le bouchon et laisser 
    l’huile d’écouler da ns le récipient.
    5. Retirer le bouchon de  remplissage (17:D).
    6. Installer le bouchon  de vidange d’huile.
    Éliminer l’huile conformé ment à la réglementa-
    tion en vigueur.
    7. Remplir d’huile neuve pa r l’orifice de remplis-
    sage. à l’aide d’un récipient adapté. L’huile doit 
    parvenir jusqu’au bouchon de remplissage.
    Pour le type et le volum e d’huile, voir le tableau 
    du point 2.1.
    8. Remettre le bouchon de remplissage.
    9. Serrer à 30 Nm.
    6.10 COURROIES DE TRANSMIS- SION
    Après 5 heures de  service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    6.11 NETTOYAGE  DU CIRCUIT DE 
    REFROIDISSEMENT
    Les entretiens doivent être  exécutés par un atelier 
    agréé. 
    						
    							106
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    6.12 BATTERIE (8:M)
    Les projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer immédiatement à l’eau 
    claire et consulter un médecin.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau 
    ou faire l’appoint de la  batterie. Rien n’est 
    d’ailleurs prévu pour le fair e. Le seul entretien né-
    cessaire est la charge, par exemple après un remi-
    sage prolongé.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie remisée 
    totalement déchargée risque d’être sé-
    rieusement endommagée. 
    6.12.1 Charge à l’aide du moteur
    La batterie peut également  être chargée à l’aide de 
    l’alternateur du moteur, comme suit:
    1. Installer la batterie dans la machine comme il- lustré ci-dessous.
    2. Mettre la machine à l’extérieur ou brancher un  extracteur de fumées.
    3. Suivre les instructions  du manuel pour démarrer 
    le moteur.
    4. Laisser tourner le mote ur en continu pendant 45 
    minutes.
    5.  Arrêter le moteur. À présent, la batterie est  complètement chargée.
    6.12.2 Charge à l’aide d’un chargeur de  batterie
    En cas d’utilisation d’un ch argeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    Prendre contact avec  votre distributeur.
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie. 
    6.12.3 Dépose/Installation
    Couper le courant à l’aide de l’inter-
    rupteur principal (1: E2) avant de dé-
    connecter la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les câ-
    bles lâches peuvent être à l’origine d’un 
    incendie.
    Le moteur ne peut jamais fonctionner 
    sans batterie raccordée. Il y a risque sé-
    rieux d’endommager l’alternateur et le 
    système électrique.
    Retirer/installer la batterie comme suit:
    1. Couper le courant à l’ aide de l’interrupteur 
    principal (1:E2). 2. Retirer le capot de gauche.
    3. Débrancher le câble de la batterie et retirer cel-
    le-ci.
    4. Placer la batterie en pr océdant en ordre inverse. 
    Connecter le câble rouge  sur la borne positive 
    (+) et le câble noir sur la  borne négative (-) de 
    la batterie.
    5. Actionner l’interrupteur principal.
    6.12.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxyda tion qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Ne ttoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal,  puis les graisser à l’aide 
    d’un lubrifiant prévu à cet effet.
    6.13 FILTRE À AIR, MOTEURNe pas faire fonctionner le moteur lors-
    que le filtre à air est endommagé ou 
    manquant. Risque  d’endommager gra-
    vement le moteur.
    Le filtre à air se compose de deux filtres: 7:H2Pré-filtre
    7:H3 Filtre à air interne
    REMARQUE: Nettoyer/remplacer les filtres plus 
    souvent que prévu dans le programme de mainte-
    nance en cas d’utilisati on fréquente en environne-
    ment poussiéreux.
    Pour nettoyer/remplacer les filtres à air, procéder 
    comme suit:
    1. Ouvrir le carter du fi ltre en dégageant les deux 
    pinces (7:H1).
    2. Retirer le pré-filtre (7:H2)  et laisser le filtre in-
    terne (7:H3) en place pour empêcher la poussiè-
    re de pénétrer dans  le moteur pendant le 
    nettoyage du préfiltre.
    3. Nettoyer le préfiltre à l’air comprimé en veillant  à ne pas l’endommager. S ouffler l’air de l’inté-
    rieur vers l’extérieur à  une pression de 3-5 bars.
    Tout filtre endommagé ou impossible à nettoyer 
    doit être remplacé.
    4. Nettoyer l’intérieur du support du filtre.
    5. Si le filtre à air doit également être remplacé, le  retirer.
    6. Procéder au montage en inversant l’ordre des  étapes.
    7. Reinitialiser le témoin de filtre s’il s’était acti- vé. Voir 3.5.9.
    6.14 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformé ment au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.
    Appliquer de la graisse universelle à l’aide d’un 
    pistolet. Remplir de graisse jusquà débordement. 
    Les points de graissage s ont indiqués à la figure 
    19-20. 
    						
    							107
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    Faire attention aux courroies pendant 
    le graissage: elles ne peuvent entrer en 
    contact avec l’huile  ou la graisse. 
    6.15 SOUPAPESLe réglage et le rodage  des soupapes doivent être 
    exécutés par un atelier agréé.
    6.16 FUSIBLES
    Les intensités mentionnées dans ce cha-
    pitre correspondent au calibre maximal 
    des fusibles à installer. L’utilisation 
    d’un fusible surcalibré implique un ris-
    que d’incendie.
    La machine possède deux boîtes à fusibles.
    Deux boîtes à fusibles (18:A et 18:B) sont situées 
    comme illustré à la fig. 18.  Leurs fusibles sont dé-
    crits dans le tableau ci-dessous. Selon la configu-
    ration de la machine, ce rtaines rubriques peuvent 
    être vides.
    En cas de défaillance électrique, vérifier et rempla-
    cer les fusibles si nécessair e. Si la panne persiste, 
    contacter un atelier agréé.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.
    Objet Points de graissage / 
    marche à suivre Fig.
    Bras de tension, 
    courroie de 
    pompe 1 point de graissage. 20:F
    Fourche de 
    levage, rotation 1 point de graissage. 20:A
    Fourche de 
    levage, montée et 
    descente 2 points de graissage 20:B
    Vérin de levage 2 points de graissage 20:D
    Vérin de com-
    mande 2 points de graissage 20:E
    Articulation 3 points de graissage 20:C
    Câble d’accélé-
    rateur Lubrifier les extrémités 
    des câbles à l’aide d’une 
    burette en activant toutes 
    les commandes. 
    Pour plus de facilité, tra-
    vailler à deux. 19
    Problème
    Fusible
    Emplace- ment Calibre
    Codes 18:A1 20 A
    AC 18:A2 20 A
    Fusible principal, cabine 18:A3 30 A
    Clignoteurs 18:A4 10 A
    Réserve 18:A5
    Feux de stationnement, 
    klaxon, relais codes 18:A6 10 A
    Feux de détresse 18:A7 10 A
    AC 18:A8 10 A
    Témoins lumineux, buz-
    zer; soupape de maintien 
    de la position de trans-
    port 18:B1 10 A
    Hauteur de coupe, épan-
    deur de sable, râteau 
    arrière 18:B2 20 A
    Régulateur de vitesse, 
    alternateur 18:B3 10 A
    Prise électrique du pan-
    neau 18:B4 10 A
    Désactivation de la trac-
    tion 18:B5 30 A
    Prise de force, feu de 
    signalisation stationne-
    ment, relais de sécurité 18:B6 10 A
    Réserve 18:B7
    Fusible principal 18:B8 40 A 
    						
    							108
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING aan. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    tot ernstig persoonlijk letsel en/of mate-
    riële schade leiden.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door-
    lezen.
    Zorg ervoor dat er geen vuilresten in 
    het hydraulische systeem of het brand-
    stofcircuit komen. Hierdoor kunnen 
    onderdelen van de machine ernstig be-
    schadigd raken.
    1.1 SYMBOLENOp de machine vindt u de volgende symbolen om 
    u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:
    Let op!
    Lees voor gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding  en de veiligheids-
    voorschriften zorgvuldig door.
    Let op!
    Kijk uit voor afgedankte voorwerpen.
    Houd omstanders op afstand.
    Let op!
    Draag altijd ge hoorbeschermers.
    Let op!
    U mag met een met de originele accessoi-
    res uitgeruste machine niet op een helling 
    met een grotere helli ngshoek dan 10º rij-
    den.
    Let op!
    Kans op letsel door beknelling. Blijf met 
    uw lichaamsdelen uit de buurt van de 
    knikbesturing als de motor van de machi-
    ne loopt.
    Let op!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    Let op!
    Haal de sleutel uit het contactslot voordat 
    u met de reparatiewe rkzaamheden begint. Let op!
    Kans op letsel door beknelling, draaiende 
    ventilator.
    Kans op letsel door beknelling, draaiende 
    riem.
    Kans op letsel door beknelling, mechani-
    sche onderdelen.
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze
     handleiding zijn genum-
    merd met 1,  2, 3, enz. 
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C, enz.
    Een verwijzing naar onderd eel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
    1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veilighe idscontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Als er naar een titel wordt verwezen, wordt alleen 
    het nummer van deze titel aangegeven. Bijvoor-
    beeld “Zie 1.3.1”.
    2 TECHNISCHE GEGEVENS
    2.1 TECHNISCHE GEGEVENS MA- CHINE
    *Met beschermend frame ingeklapt
    540 740
    Motorvermogen, kW 17,4 22,2
    PTO-aandrijving Hydraulisch
    Rijsnelheid, km/u 0-20 0-20 
    Gewicht, kg 714 731
    Hoogte, mm 1963/1475*
    Lengte, mm 2435
    Breedte, mm 1084
    Motorolie, hoeveelheid 3,4 liter 3,6 liter
    Motorolie, kwaliteit Zie 5.3
    Hydraulische olie 20 liter SAE 10W-30 Bij gebruik in de winter 
    ISO VG 46. Zie 2.2.1
    Olie wielmotoren  4x0,08-0,09 liter GL4/5  75W-90
    Omgevingstempera-
    tuur Tot -20 °C
    Brandstof Diesel (EN590:96)
    Tankinhoud 42 liter 
    						
    							109
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    2.2 HYDRAULISCH SYSTEEM - OVERZICHT
    De onderstaande tabel geef t een overzicht van de 
    hydraulische aansluitpunten en hun bedieningsele-
    menten. 
    2.2.1 Hydraulische olie
    SAE 10W-30 wordt aanbevolen.
    Bij gebruik in de winter  kan een ISO VG 46-olie 
    worden gebruikt. Deze olie kan ook worden ge-
    bruikt als vervanging voor SAE 10W-30 bij een 
    trage hydraulische respons.
    2.3 WERKTUIGENNeem voor werktuigen c ontact op met een erkende 
    dealer en lees de instructies die bij het accessoire 
    zijn meegeleverd.
    3 BESCHRIJVING
    3.1 AANDRIJVINGDe machine heeft vierwi elaandrijving. Het motor-
    vermogen wordt hydraulisch op de wielen overge-
    bracht. De vier  wielen hebben afzonderlijke 
    hydraulische motoren. De dieselmotor stuurt een 
    oliepomp (2:P) aan die olie door de hydraulische 
    motoren (2:M) van de wielen pompt. 
    De hydraulische motoren worden op de hydrauli-
    sche pomp aangesloten zoals in afb. 2 getoond.
    Dit betekent dat de voorwielen en achterwielen 
    met dezelfde snelheid draa ien, maar dat de snel-
    heid links en rechts kan verschillen. 
    3.2 STUURSYSTEEM
    Blijf met uw lichaamsdelen uit de buurt 
    van het knikpunt als de motor van de 
    machine loopt. U kunt  ernstige verwon-
    dingen oplopen als u bekneld raakt tus-
    sen het voorste en acht erste deel van de 
    machine.
    De machine heeft een door de motor ondersteunde 
    knikbesturing. Dit betekent  dat het chassis is ver-
    deeld in een voor- en een achtergedeelte die ten op-
    zichte van elkaar kunnen draaien.
    Knikbesturing houdt in dat de machine met een ex-
    treem kleine draaicirkel  langs bomen en andere ob-
    stakels kan rijden.
    3.3 VEILIGHEID
    3.3.1 Elektrisch veiligheidssysteem
    De machine is uitgerust met een elektrisch veilig-
    heidssysteem. Het veiligh eidssysteem stopt be-
    paalde activiteiten die bi j een onjuiste bediening 
    gevaarlijk kunnen zijn. Zo  kan de motor niet wor-
    den gestart als het koppelings-/rempedaal niet is 
    ingedrukt.
    De werking van het  veiligheidssysteem 
    moet voor elk gebruik worden gecon-
    troleerd.
    Afkorting Betekenis Afmetingen Capaciteit*
    PTO Aansluiting voor aandrijving van aan de voor-
    zijde gemonteerde werktuigen. Zie afb. 1.  2x1/2 inch + 3/8 inch 
    retour42 l / 220 bar
    PTOs Bedieningshendel voor  aansluiting voor de aan-
    drijving van werktuigen. Zie afb. 1.
    Aux1 Aansluiting voor hulpfunc ties van aan de voor-
    zijde gemonteerde werktuigen. Zie afb. 1. 2x1/4 inch
    12l / 125 bar
    Aux1s Bedieningshendel voor  de Aux1. Zie afb. 1.
    Aux2f Aansluiting voor hulpfunc ties van aan de voor-
    zijde gemonteerde werktuigen. Zie afb. 1. 2x1/4 inch
    12l / 125 bar
    Aux2r (740) Aansluiting voor hulpf uncties van aan de achter-
    zijde gemonteerde werktuigen. Zie afb. 1. 2x1/4 inch
    12l / 125 bar
    Aux2S Bedieningshendel voor de Aux2f en Aux2r,  afhankelijk van Aux2fr. Zie afb. 1.
    Aux2fr (740) Bedieningshendel voor  activeren van Aux2f of 
    Aux2r. Zie afb. 1.
    L Gereedschaplift. Zie afb. 1.
    Ls    Bedieningshendel voor  de gereedschaplift en 
    hefwerktuigen bevindt zich  onder de cabine.  Zie 
    afb. 1. 
    						
    							110
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    3.3.2 Gevarendriehoek
    Bij iedere machine wordt een gevarendriehoek 
    meegeleverd. Deze drie hoek moet u in een nood-
    geval in overeenstemming  met de plaatselijke 
    voorschriften op de weg plaatsen.
    Zorg ervoor dat u de gevarendriehoek 
    altijd bij u hebt als u een rit gaat ma-
    ken.
    3.3.3 Veiligheidsgordel (1:G)
    Maak tijdens het besturen  van de machine altijd 
    gebruik van de  veiligheidsgordel.
    3.3.4 Beschermend frame (1:N)
    De machine is voorzien van een beschermend fra-
    me. Zorg ervoor dat het  beschermende fra-
    me tijdens het rijden altijd in de op-
    staande positie is. Kl ap het frame alleen 
    in tijdens het rijden op een gelijkmatige 
    ondergrond of als het frame ingeklapt 
    moet worden om met de machine langs 
    een obstakel te rijden. 
    3.4 BEDIENINGSELEMENTENDe beschrijvingen van de  bedieningselementen 
    zijn ingedeeld op basis van de plaats van de bedie-
    ningselementen op de machine.
    Bedieningselementen - zitting
    Zie 3.4.1
    Bedieningselementen - stuurbevesti-
    ging en pedalen
    Zie 3.4.2
    Bedieningselementen - instrumenten-
    paneel
    Zie 3.4.3
    Bedieningselementen - overige
    Zie 3.4.4
    3.4.1 Bedieningselementen - zitting
    De zitting heeft een veiligheidsschakelaar die is 
    aangesloten op het veiligheidssysteem van de ma-
    chine. Als gevolg hierva n kunnen bepaalde ge-
    vaarlijke activiteiten niet worden uitgevoerd als er 
    niemand op de zitting zit. Zie ook 5.7.2.
    3.4.1.1 Zitting naar achteren/voren verstellen  (1:A1)
    1. Beweeg de bedieningshendel (1:AJ) omhoog.
    2. Zet de zitting in de gewenste stand.
    3. Laat de bedieningshende l los om de zitting te 
    vergrendelen.
    3.4.1.2 Vering van de zitting afstellen (1:A2)De vering moet met de knop worden aangepast aan 
    het lichaamsgewicht.
    Hardere vering
    : Draai de knop rechtsom.
    Zachtere vering: Draai de knop linksom.
    De veringsinstelling kan worden afgelezen op de 
    indicator (1:J2) bij de knop.  Bij de juiste instelling 
    geeft de indicator de kleur groen weer.
    3.4.1.3 Hoek rugleuning afstellen (1:A3)De rugleuning kan met de  knop in de gewenste 
    hoek worden gezet.
    3.4.1.4 Armsteun afstellen (1:A4)De armsteun kan in de ge wenste hoek worden ge-
    zet met de knop onder de betreffende armsteun.
    3.4.1.5 Opslagcompartiment (1:F)Onder de zitting bevindt zich een opslagcomparti-
    ment.
    3.4.2 Bedieningselementen - stuurbeves-
    tiging en pedalen
    3.4.2.1 Stuur (1:B1)Verstel het stuur nooit tijdens bedrijf.
    Het stuur kan lager of  hoger worden gezet 
    en de hoek kan worden aangepast. Zie 3.4.2.5 en 
    3.4.2.2.
    3.4.2.2 Stuurhoogte afstellen (1:B2)
    Verstel het stuur nooit tijdens bedrijf.
    De hoogte van het stuur kan traploos worden afge-
    steld.
    Draai de knop op de stuurkolom los en stel het 
    stuur op de gewenste  hoogte af. Draai de knop 
    weer vast.
    3.4.2.3 Koplamp (1:B3)Trek de schakelaar uit om  de koplamp in te scha-
    kelen (1:H). Druk de scha kelaar in om de koplamp 
    uit te schakelen.
    3.4.2.4 Stuurhoek afstellen (1:B4)Verstel het stuur nooit tijdens bedrijf.
    Het stuur kan traploos op verschillende hoeken 
    worden afgesteld.
    Draai de knop op de zijkan t van de stuurkolom los 
    en stel het stuur af in de  gewenste hoek. Draai de 
    knop weer vast. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga TITAN TITAN 540 D TITAN 740 D Instructions Manual