Stiga TITAN TITAN 540 D TITAN 740 D Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga TITAN TITAN 540 D TITAN 740 D Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

101 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale Remettre le bouchon du réservoir un fois le niveau d’huile rectifié. 5.4 CONTRÔLE DU NIVEAU DU LI-QUIDE DE REFROIDISSEMENT Le témoin de température ne fonction- ne pas sans liquide de refroidissement pour éviter une panne de moteur. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement avant chaque utilisation. Vérifier les éléments suivants: 1. Le moteur doit être froid pour procéder à la vé- rification. 2. Retirer le capot av ant. Voir 3.4.4.4. 3. Dévisser le bouchon du radiateur (10:Q) et vé- rifier que le liquide de refroidissement atteint l’orifice de remplissage. 4. Remettre le bouchon du radiateur. 5. Vérifier que le niveau du liquide de refroidisse- ment atteint le repère inférieur (5, 6:D2) dans le vase d’expansion. Si nécessaire, faire l’a ppoint Voir ci-dessous. 5.4.1 Ajout de liquide de refroidissement Le liquide de refroidi ssement doit répondre aux critères suivants: • Toujours utiliser un mélange de réfrigérant et d’eau. Ne jamais utiliser uniquement de l’eau. • Mélanger l’eau et le réfrigérant conformément aux instructions du fournisseur. • Ne jamais mélanger de réfrigérants différents. • Utiliser de l’eau douce (sans calcaire), distillée ou déminéralisée. Le moteur doit être froid pour faire l’appoint. Ne pas ouvrir le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud pour éviter tout risque de brûlure par projection de vapeur. Faire l’appoint comme suit: 1. Retirer le capot avant. 2. Vérifier que tous les bouchons du circuit de re- froidissement sont en place et étanches. . Vérifier que tous les r obinets du circuit de re- froidissement sont en place et étanches. 4. Vérifier que toutes les gaines du circuit de re- froidissement sont intactes et étanches. 5. Dévisser le bouchon du radiateur (10:Q). 6. Remplir lentement le radiateur de liquide de re- froidissement. Éviter les bulles d’air pendant le remplissage. Remplir jusqu’à l’orifice de rem- plissage. 7. Remettre le bouchon du radiateur. 8. Ouvrir le bouchon du vase d’expansion (5, 6:D) et faire l’appoint de méla nge jusqu’au repère in- férieur correspondant au niveau lorsque le mo- teur est froid. 9. Revisser le bouchon du vase d’expansion. 10.Faire tourner le moteur pour qu’il atteigne sa température de service et vérifier le niveau du vase d’expansion. Le nive au doit atteindre le re- père supérieur (5, 6:D1), correspondant au ni- veau lorsque le moteur est chaud. 11.Si le niveau n’atteint pas le repère supérieur, laisser refroidir le moteur et faire l’appoint de liquide de refroidissement dans le vase d’ex- pansion. 5.5 TÉMOIN DU FILTRE À AIRS’assurer que le témoin du filtre à air (5, 6:I9) n’est pas allumé. Vérification, voir 3.5.9. Remplacement du filtre à air, voir 6.13. 5.6 SÉPARATEUR D’EAUVérifier que le flotteur du séparateur d’eau (12, 13:C3) est en position basse. Vérifier si le robinet du séparateur d’eau est ouvert. Voir fig. 10. 5.7 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont satisfaisants lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous ne donne pas satisfaction, ne pas utiliser la ma- chine et la faire contrôler par un atelier agréé! 5.7.1 Contrôles de sécurité générale ObjetRésultat Conduites de car- burant et raccords. Absence de fuite. Câbles d’alimen- tation. Isolation intacte. Absence de dégâts mécani- ques. Échappement. Absence de fuite dans les branchements. Vis serrées. Gaines hydrauli- ques. Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service. La machine doit s’arrêter. Essai de conduite. Absence de vibrations inhabi- tuelles. Absence de bruits inhabituels.

102 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 5.7.2 Contrôle de sécurité électriqueLe fonctionnement du dispositif de sé- curité doit être vé rifié avant chaque uti- lisation. 5.8 DÉMARRAGE1. Vérifier que la prise de force n’est pas engagée. 2. Ne pas laisser le pi ed sur l’accélérateur. 3. Mettre l’accélérateur sur ¼ de sa course. 4. Enfoncer à fond la pédale de frein. Le témoin (1:I3) doit s’allumer. 5. Par temps froid, précha uffer le moteur avant le démarrage à froid. Voir 3. 4.3.2. Puis tourner la clé de contact et démarrer le moteur. 6. Ne jamais charger ou conduire la machine im- médiatement après un démarrage à froid lors- que l’huile hydrauli que est froide. Chauffer l’huile hydrauli que en réglant l’accé- lérateur sur ¼ de sa cour se. Laisser tourner pen- dant quelques minutes – voir le diagramme ci- dessous. Exemple: À -10°C, laisse r tourner sur ¼ pendant 18 minutes. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. Pour éviter toute augmen tation inutile de la pression dans le système hydraulique, position- ner le bouton de réglage du régime sur ¼ de sa course avant d’engager la prise de force hy- draulique. 5.9 DIRECTION ASSISTÉELa direction assistée tran sfère la force du circuit hydraulique au volant lorsqu’on le tourne. La ma- chine se conduit donc très aisément lorsque le mo- teur fonctionne à plein régime. La direction assistée s’affaiblit lorsque le moteur ralentit. 5.10 CONSEILS DUTILISATIONVérifier le niveau d’huile du moteur, en particulier lors d’une utilisation sur terrain en pente. Voir 5.3. Redoubler de vigilance sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont linclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vira- ges pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulé s et du support du siège. Risque de bl essure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. Lester la machine avec des contrepoids lorsque certains accessoires sont utili- sés. La charge app liquée sur un essieu ne peut jamais dépasser 900 kg ou 70% du poids total de la machine 5.11 ARRÊTDésengager la prise de forc e. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, retirer la clé de contact. Le moteur peut être très chaud immé- diatement après l’arrê t. Ne pas toucher le silencieux ni le éléments du moteur. Risque de brûlure. 5.12 PURGE DU CIRCUIT DE CAR- BURANT (540) Purger manuellement le circuit de carburant s’il contient de l’air. La pr ésence d’air peut provenir: • après un arrêt par panne de carburant. Statut Mesures Résultat Pédale embrayage- frein non enfoncée. Prise de force désactivée. Essai de démarrage. Le moteur ne doit pas démarrer. Pédale embrayage- frein non enfoncée. Prise de force acti- vée. Essai de démarrage. Le moteur ne doit pas démarrer. Le moteur tourne. Prise de force acti- vée. Le conducteur quitte son siè- ge.La prise de force doit se désengager. La commande de levage des accessoi- res n’est pas en position flottante. Tenter d’engager la prise de force. Il doit être impossible d’engager la prise de force.

103 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale • Après le remplacement du filtre • Après la purge du séparateur d’eau. • Après des réparations au circuit. Ne jamais tenter de purger en faisant tourner le moteur à l’aide du moteur de démarrage pour éviter d’endommager le démarreur. Procéder comme suit: 1. Vérifier que le réservoir est plein. 2. Ouvrir tous les robinets du circuit de carburant. 3. Pomper à l’aide la commande (5:J) jusqu’à ce que tout l’air soit éliminé du circuit. 4 Tenter de démarrer. Si le moteur ne démarre pas, continuer à purger comme décrit ci-dessus. 5.13 NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Ne pas nettoyer au jet d’eau pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les vannes hydrauliques. Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager. Nettoyer la machine après utilisation. Instructions de nettoyage: • Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’ai de d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer le radiateur du moteur (10:R) à l’aide d’une brosse douce. Éliminer à la main les plus grosses particules. Les refroidisseurs très sales se nettoient à l’eau cour ante avec un détergent approprié. • Une fois le nettoyage te rminé, démarrer l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et n’endommage la machine. 6 ENTRETIEN 6.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien de ce chapitre pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Les entretiens doivent être exécutés par un atelier agréé. Lentretien en atelier agréé garantit un travail de qualité professionne lle ainsi que l’utilisation de pièces de rechange d’origine. À chaque entretien, un cachet doit être apposé dans le carnet par l’atelier agréé. Un Manuel dentretien complètement tamponné a ugmente la valeur de la machine sur le marché de loccasion. Voir les points d’entretien dans le tableau ci-des- sous. La description des pr océdures suit le tableau. 6.2 POINTS DENTRETIEN. Point d’entretien1re fois Inter- valle Vo i r para- graphe Heures de service/ calendrier annuel Séparateur d’eau, vérification 50/- 6.4 Pré-filtre à air, net- toyage 6.4 Filtre à carburant, remplacement 400/- 6.5 Pression des pneus, réglage 6.6 Huile moteur, rem- placement 50/12 200/12 6.7 Huile moteur, fil- tre, aérateur du réservoir, remplace- ment/nettoyage 50/12 400/12 6.8 Moteurs de roue, remplacer l’huile 50/12 200/12 6.9 Courroies de trans- mission, vérifier 50 200/- 6.10 Circuit de refroidis- sement, nettoyer 1000/12 6.11 Batterie, vérifier 50/- 6.12 Filtre à air, nettoyer le préfiltre 250/- 6.13 Filtre à air, rempla- cer le filtre intérieur 250/- 6.13 Lubrification 6.14 Vannes de réglage 1000/- 6.15 Vannes de broyage 2000/- 6.15

104 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 6.3 PRÉPARATIFSToute intervention dentretien doit se faire après immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur.Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Pour éviter tout démarrage intempestif, retirer la clé de contact. 6.4 SÉPARATEUR D’EAULe flotteur du séparateur d’eau (12, 13:C3) est vi- sible par le couvercle transp arent. Il doit être dans le bas du séparateur. S’il a monté, nettoyer le sépa- rateur d’eau comme suit: 6.4.1 540 1. Fermer le robinet du sépa rateur d’eau. Voir fig. 12. 2. Placer un récipient sous le séparateur d’eau pour récupérer le carburant. 3. Ouvrir le bas du filtre en appuyant sur l’anneau (12:C1). 4. Enlever prudemment le conteneur (12:C2) et en retirer le ressort (12:C4) et le flotteur (12:C3). 5. Nettoyer l’intérieur du bocal et le filtre (12:C5). 6. Vérifier que le joint torique est intact et remon- ter les composants dans l’ordre inverse. 7. Ouvrir le robinet. Nettoyer le réservoir à carburant si de l’eau s’accu- mule souvent dans le sépa rateur d’eau. Contacter un concessionnaire agréé. 6.4.2 740 Pour vidanger l’eau, desser rer le robinet de purge (13:C1) jusqu’à ce que l’ eau se mette à couler. Laisser couler jusqu’à ce que le flotteur soit à nou- veau en bas. Nettoyer le séparateur s’il semble encrassé ou s’il faut vidanger souvent. Pour nettoyer le séparateur: 1. Fermer le robinet du sépa rateur d’eau. Voir fig. 13. 2. Placer un récipient sous le séparateur d’eau pour récupérer le carburant. 3. Dévisser le conten eur du filtre. (13:C2). 4. Enlever prudemment le c onteneur et en retirer le filtre (13:C5), l’insert (13: C4) et le flotteur (13:C3). 5. Nettoyer l’intérieur du bocal et le conteneur. 6. Vérifier que le joint torique est intact et remon- ter les composants dans l’ordre inverse. 7. Ouvrir le robinet. Nettoyer le réservoir à carburant si de l’eau s’accu- mule souvent dans le sépa rateur d’eau. Contacter un concessionnaire agréé. 6.5 FILTRE À CARBURANT 6.5.1 540 1. Fermer le robinet du filtr e à carburant. Voir fig. 14. 2. Placer un récipient sous le filtre pour récupérer le carburant. 3. Détacher le bas du filtre en tournant l’anneau (14:E1). 4. Enlever prudemment le bas du filtre (14:E2) et retirer le filtre (14:E4). 5. Nettoyer l’intérieur du conteneur. 6. Vérifier que le joint torique (14:E3) est intact et procéder dans l’ordre inverse pour remettre les composants et le nouveau filtre. 7. Ouvrir le robinet. 8. Purge du circuit de car burant. Voir « 5.12 ». 6.5.2 740 1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 2. Fermer tous les r obinets de carburant. 3. Desserrer le filtre à huile (6:E) dans le sens in- diqué (15:Dis) au moyen d’une clé spéciale. Re- tirer le filtre prudemment pour ne pas renverser de carburant. Le cas échéant, nett oyer immédiatement le carburant répandu. 4. Nettoyer les abords du filtre. 5. Appliquer une fine couche de carburant sur le nouveau joint. 6. Mettre le nouveau filtre en place en le tournant vers la droite (6:Ass) jusqu’à ce que le joint tou- che la surface de montage. 7. Serrer le filtre d’un tour supplémentaire à l’aide d’une clé spéciale. 6.6 PRESSION DES PNEUSPression avant et arrière: 0,9 bar. Voir le manuel pour adapte r la pression en fonction de l’accessoire utilisé. 6.7 ÉCHANGE DE LHUILE MOTEUR, FILTRE Lhuile moteur peut être très chaude si on lévacue aussitôt après larrêt du mo- teur. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant deffectuer la vidange. Pour remplacer l’huile moteur et le filtre, procéder comme suit: 1. Installer la machine sur une surface plane et fai- re tourner le moteur pour qu’il atteigne sa tem- pérature de fonctionnement. 2. Arrêter le moteur et retirer le capuchon du ré- servoir d’huile (5, 6:G).

105 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 3. Installer un récipient sous le bouchon de vidan-ge d’huile (16:U), retir er le bouchon et laisser l’huile d’écouler da ns le récipient. 4. Éliminer l’huile conformément à la réglementa- tion en vigueur. 5. Nettoyer la zone autour du filtre à huile (5, 6:L) et retirer le filtre à l’ai de d’une clé à filtre spé- ciale. 6. Lubrifier le joint du nouve au filtre et visser ce- lui-ci jusqu’à ce que le joint touche la surface du moteur. Serrer le filtre d’un tour supplémentaire à l’aide d’une clé spéciale. 7. Installer le bouchon de vidange d’huile. Couple de serrage: 50 Nm. 8. Remplir d’huile neuve , conformément à 5.3. 9. Après remplissage, démarrer le moteur et le laisser tourner au rale nti pendant 30 secondes. 10.Vérifier l’absence de fuites d’huile. 11. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile. Voir 5.3. 6.8 VIDANGE DE L’HUILE HYDRAU- LIQUE, FILTRE La présence de contaminants dans le fluide hydraulique peut gravement en- dommager le circuit. Pour remplacer l’ huile hydraulique et le filtre, pro- céder comme suit: 1. Faire fonctionner la mach ine en variant la char- ge pendant 5 à 10 minutes pour faire chauffer l’huile du système hydraulique. 2. Placer la machine sur un sol plat. 3. Nettoyer soigneusement la zone autour du filtre (8:N) dans la partie s upérieure du réservoir hy- draulique, retirer le conteneur et le filtre. 4. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- ge d’huile (8:P), retir er le bouchon et laisser l’huile d’écouler dans le récipient. Le réservoir doit avoir une capaci té de 20 litres. 5. Éliminer l’huile conformément à la réglementa- tion en vigueur. 6. Installer le bouchon de vidange d’huile. Couple de serrage: 25 Nm. 7. Remettre en place l’aérateur du réservoir (8:O). L’ancien aérateur est dévissé; pour installer le nouveau, procéder en ordre inverse. 8. Réinstaller le filtre avec les éléments suivants: 9:N1Conteneur du filtre. Nettoyer le conteneur du filtre avant de le remettre en place. 9:N2 Joint. Vérifier que le joint est intact. 9:N3Nouveau filtre. Toujours remplacer le fil- tre après la vidange d’huile. 9:N4Ressort 9:N5 Joint. Vérifier que le joint est intact. 9:N6Couvercle 9. Remplir d’huile neuve par le retour 3/8 de la prise de force, voir fig. 1. Utiliser une pompe avec filtre 10 microns. Huile: Voir 2.1. Quantité d’huile lors d’une vidange: Voir 2.1. 10. Après remplissage de l’huile, démarrer le mo- teur et le laisser tourne r au ralenti pendant quel- ques minutes pour vérifier l’absence de fuites. 11.Vérifier le niveau d’huile Voir 3.5.10. 6.9 REMPLACEMENT DE L’HUILE DES MOTEURS DE ROUES Pour remplacer l’ huile dans la boîte à engrenages des moteurs de roue, procéder comme suit: 1. Faire fonctionner la mach ine en variant la char- ge pendant 5 à 10 minutes pour faire chauffer l’huile des moteurs de roues. 2. Placer la machine sur un sol plat. 3. Nettoyer correctement la zone autour des bouchons d’huile (17:D, E). 4. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- ge d’huile (17: E), retirer le bouchon et laisser l’huile d’écouler da ns le récipient. 5. Retirer le bouchon de remplissage (17:D). 6. Installer le bouchon de vidange d’huile. Éliminer l’huile conformé ment à la réglementa- tion en vigueur. 7. Remplir d’huile neuve pa r l’orifice de remplis- sage. à l’aide d’un récipient adapté. L’huile doit parvenir jusqu’au bouchon de remplissage. Pour le type et le volum e d’huile, voir le tableau du point 2.1. 8. Remettre le bouchon de remplissage. 9. Serrer à 30 Nm. 6.10 COURROIES DE TRANSMIS- SION Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour- roies. 6.11 NETTOYAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Les entretiens doivent être exécutés par un atelier agréé.

106 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 6.12 BATTERIE (8:M) Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer immédiatement à l’eau claire et consulter un médecin. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est d’ailleurs prévu pour le fair e. Le seul entretien né- cessaire est la charge, par exemple après un remi- sage prolongé. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement déchargée risque d’être sé- rieusement endommagée. 6.12.1 Charge à l’aide du moteur La batterie peut également être chargée à l’aide de l’alternateur du moteur, comme suit: 1. Installer la batterie dans la machine comme il- lustré ci-dessous. 2. Mettre la machine à l’extérieur ou brancher un extracteur de fumées. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le mote ur en continu pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. À présent, la batterie est complètement chargée. 6.12.2 Charge à l’aide d’un chargeur de batterie En cas d’utilisation d’un ch argeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante Prendre contact avec votre distributeur. L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 6.12.3 Dépose/Installation Couper le courant à l’aide de l’inter- rupteur principal (1: E2) avant de dé- connecter la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câ- bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie. Le moteur ne peut jamais fonctionner sans batterie raccordée. Il y a risque sé- rieux d’endommager l’alternateur et le système électrique. Retirer/installer la batterie comme suit: 1. Couper le courant à l’ aide de l’interrupteur principal (1:E2). 2. Retirer le capot de gauche. 3. Débrancher le câble de la batterie et retirer cel- le-ci. 4. Placer la batterie en pr océdant en ordre inverse. Connecter le câble rouge sur la borne positive (+) et le câble noir sur la borne négative (-) de la batterie. 5. Actionner l’interrupteur principal. 6.12.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’oxyda tion qui peuvent appa- raître sur les bornes. Ne ttoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser à l’aide d’un lubrifiant prévu à cet effet. 6.13 FILTRE À AIR, MOTEURNe pas faire fonctionner le moteur lors- que le filtre à air est endommagé ou manquant. Risque d’endommager gra- vement le moteur. Le filtre à air se compose de deux filtres: 7:H2Pré-filtre 7:H3 Filtre à air interne REMARQUE: Nettoyer/remplacer les filtres plus souvent que prévu dans le programme de mainte- nance en cas d’utilisati on fréquente en environne- ment poussiéreux. Pour nettoyer/remplacer les filtres à air, procéder comme suit: 1. Ouvrir le carter du fi ltre en dégageant les deux pinces (7:H1). 2. Retirer le pré-filtre (7:H2) et laisser le filtre in- terne (7:H3) en place pour empêcher la poussiè- re de pénétrer dans le moteur pendant le nettoyage du préfiltre. 3. Nettoyer le préfiltre à l’air comprimé en veillant à ne pas l’endommager. S ouffler l’air de l’inté- rieur vers l’extérieur à une pression de 3-5 bars. Tout filtre endommagé ou impossible à nettoyer doit être remplacé. 4. Nettoyer l’intérieur du support du filtre. 5. Si le filtre à air doit également être remplacé, le retirer. 6. Procéder au montage en inversant l’ordre des étapes. 7. Reinitialiser le témoin de filtre s’il s’était acti- vé. Voir 3.5.9. 6.14 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu- res de service, conformé ment au tableau ci-des- sous, ainsi qu’après chaque lavage. Appliquer de la graisse universelle à l’aide d’un pistolet. Remplir de graisse jusquà débordement. Les points de graissage s ont indiqués à la figure 19-20.

107 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale Faire attention aux courroies pendant le graissage: elles ne peuvent entrer en contact avec l’huile ou la graisse. 6.15 SOUPAPESLe réglage et le rodage des soupapes doivent être exécutés par un atelier agréé. 6.16 FUSIBLES Les intensités mentionnées dans ce cha- pitre correspondent au calibre maximal des fusibles à installer. L’utilisation d’un fusible surcalibré implique un ris- que d’incendie. La machine possède deux boîtes à fusibles. Deux boîtes à fusibles (18:A et 18:B) sont situées comme illustré à la fig. 18. Leurs fusibles sont dé- crits dans le tableau ci-dessous. Selon la configu- ration de la machine, ce rtaines rubriques peuvent être vides. En cas de défaillance électrique, vérifier et rempla- cer les fusibles si nécessair e. Si la panne persiste, contacter un atelier agréé. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Objet Points de graissage / marche à suivre Fig. Bras de tension, courroie de pompe 1 point de graissage. 20:F Fourche de levage, rotation 1 point de graissage. 20:A Fourche de levage, montée et descente 2 points de graissage 20:B Vérin de levage 2 points de graissage 20:D Vérin de com- mande 2 points de graissage 20:E Articulation 3 points de graissage 20:C Câble d’accélé- rateur Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, tra- vailler à deux. 19 Problème Fusible Emplace- ment Calibre Codes 18:A1 20 A AC 18:A2 20 A Fusible principal, cabine 18:A3 30 A Clignoteurs 18:A4 10 A Réserve 18:A5 Feux de stationnement, klaxon, relais codes 18:A6 10 A Feux de détresse 18:A7 10 A AC 18:A8 10 A Témoins lumineux, buz- zer; soupape de maintien de la position de trans- port 18:B1 10 A Hauteur de coupe, épan- deur de sable, râteau arrière 18:B2 20 A Régulateur de vitesse, alternateur 18:B3 10 A Prise électrique du pan- neau 18:B4 10 A Désactivation de la trac- tion 18:B5 30 A Prise de force, feu de signalisation stationne- ment, relais de sécurité 18:B6 10 A Réserve 18:B7 Fusible principal 18:B8 40 A

108 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING aan. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of mate- riële schade leiden. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door- lezen. Zorg ervoor dat er geen vuilresten in het hydraulische systeem of het brand- stofcircuit komen. Hierdoor kunnen onderdelen van de machine ernstig be- schadigd raken. 1.1 SYMBOLENOp de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen: Let op! Lees voor gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften zorgvuldig door. Let op! Kijk uit voor afgedankte voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Let op! Draag altijd ge hoorbeschermers. Let op! U mag met een met de originele accessoi- res uitgeruste machine niet op een helling met een grotere helli ngshoek dan 10º rij- den. Let op! Kans op letsel door beknelling. Blijf met uw lichaamsdelen uit de buurt van de knikbesturing als de motor van de machi- ne loopt. Let op! Kans op brandwonden. Raak de geluid- demper/katalysator niet aan. Let op! Haal de sleutel uit het contactslot voordat u met de reparatiewe rkzaamheden begint. Let op! Kans op letsel door beknelling, draaiende ventilator. Kans op letsel door beknelling, draaiende riem. Kans op letsel door beknelling, mechani- sche onderdelen. 1.2 VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze handleiding zijn genum- merd met 1, 2, 3, enz. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C, enz. Een verwijzing naar onderd eel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veilighe idscontrole” is een subti- tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Als er naar een titel wordt verwezen, wordt alleen het nummer van deze titel aangegeven. Bijvoor- beeld “Zie 1.3.1”. 2 TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS MA- CHINE *Met beschermend frame ingeklapt 540 740 Motorvermogen, kW 17,4 22,2 PTO-aandrijving Hydraulisch Rijsnelheid, km/u 0-20 0-20 Gewicht, kg 714 731 Hoogte, mm 1963/1475* Lengte, mm 2435 Breedte, mm 1084 Motorolie, hoeveelheid 3,4 liter 3,6 liter Motorolie, kwaliteit Zie 5.3 Hydraulische olie 20 liter SAE 10W-30 Bij gebruik in de winter ISO VG 46. Zie 2.2.1 Olie wielmotoren 4x0,08-0,09 liter GL4/5 75W-90 Omgevingstempera- tuur Tot -20 °C Brandstof Diesel (EN590:96) Tankinhoud 42 liter

109 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 2.2 HYDRAULISCH SYSTEEM - OVERZICHT De onderstaande tabel geef t een overzicht van de hydraulische aansluitpunten en hun bedieningsele- menten. 2.2.1 Hydraulische olie SAE 10W-30 wordt aanbevolen. Bij gebruik in de winter kan een ISO VG 46-olie worden gebruikt. Deze olie kan ook worden ge- bruikt als vervanging voor SAE 10W-30 bij een trage hydraulische respons. 2.3 WERKTUIGENNeem voor werktuigen c ontact op met een erkende dealer en lees de instructies die bij het accessoire zijn meegeleverd. 3 BESCHRIJVING 3.1 AANDRIJVINGDe machine heeft vierwi elaandrijving. Het motor- vermogen wordt hydraulisch op de wielen overge- bracht. De vier wielen hebben afzonderlijke hydraulische motoren. De dieselmotor stuurt een oliepomp (2:P) aan die olie door de hydraulische motoren (2:M) van de wielen pompt. De hydraulische motoren worden op de hydrauli- sche pomp aangesloten zoals in afb. 2 getoond. Dit betekent dat de voorwielen en achterwielen met dezelfde snelheid draa ien, maar dat de snel- heid links en rechts kan verschillen. 3.2 STUURSYSTEEM Blijf met uw lichaamsdelen uit de buurt van het knikpunt als de motor van de machine loopt. U kunt ernstige verwon- dingen oplopen als u bekneld raakt tus- sen het voorste en acht erste deel van de machine. De machine heeft een door de motor ondersteunde knikbesturing. Dit betekent dat het chassis is ver- deeld in een voor- en een achtergedeelte die ten op- zichte van elkaar kunnen draaien. Knikbesturing houdt in dat de machine met een ex- treem kleine draaicirkel langs bomen en andere ob- stakels kan rijden. 3.3 VEILIGHEID 3.3.1 Elektrisch veiligheidssysteem De machine is uitgerust met een elektrisch veilig- heidssysteem. Het veiligh eidssysteem stopt be- paalde activiteiten die bi j een onjuiste bediening gevaarlijk kunnen zijn. Zo kan de motor niet wor- den gestart als het koppelings-/rempedaal niet is ingedrukt. De werking van het veiligheidssysteem moet voor elk gebruik worden gecon- troleerd. Afkorting Betekenis Afmetingen Capaciteit* PTO Aansluiting voor aandrijving van aan de voor- zijde gemonteerde werktuigen. Zie afb. 1. 2x1/2 inch + 3/8 inch retour42 l / 220 bar PTOs Bedieningshendel voor aansluiting voor de aan- drijving van werktuigen. Zie afb. 1. Aux1 Aansluiting voor hulpfunc ties van aan de voor- zijde gemonteerde werktuigen. Zie afb. 1. 2x1/4 inch 12l / 125 bar Aux1s Bedieningshendel voor de Aux1. Zie afb. 1. Aux2f Aansluiting voor hulpfunc ties van aan de voor- zijde gemonteerde werktuigen. Zie afb. 1. 2x1/4 inch 12l / 125 bar Aux2r (740) Aansluiting voor hulpf uncties van aan de achter- zijde gemonteerde werktuigen. Zie afb. 1. 2x1/4 inch 12l / 125 bar Aux2S Bedieningshendel voor de Aux2f en Aux2r, afhankelijk van Aux2fr. Zie afb. 1. Aux2fr (740) Bedieningshendel voor activeren van Aux2f of Aux2r. Zie afb. 1. L Gereedschaplift. Zie afb. 1. Ls Bedieningshendel voor de gereedschaplift en hefwerktuigen bevindt zich onder de cabine. Zie afb. 1.

110 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 3.3.2 Gevarendriehoek Bij iedere machine wordt een gevarendriehoek meegeleverd. Deze drie hoek moet u in een nood- geval in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften op de weg plaatsen. Zorg ervoor dat u de gevarendriehoek altijd bij u hebt als u een rit gaat ma- ken. 3.3.3 Veiligheidsgordel (1:G) Maak tijdens het besturen van de machine altijd gebruik van de veiligheidsgordel. 3.3.4 Beschermend frame (1:N) De machine is voorzien van een beschermend fra- me. Zorg ervoor dat het beschermende fra- me tijdens het rijden altijd in de op- staande positie is. Kl ap het frame alleen in tijdens het rijden op een gelijkmatige ondergrond of als het frame ingeklapt moet worden om met de machine langs een obstakel te rijden. 3.4 BEDIENINGSELEMENTENDe beschrijvingen van de bedieningselementen zijn ingedeeld op basis van de plaats van de bedie- ningselementen op de machine. Bedieningselementen - zitting Zie 3.4.1 Bedieningselementen - stuurbevesti- ging en pedalen Zie 3.4.2 Bedieningselementen - instrumenten- paneel Zie 3.4.3 Bedieningselementen - overige Zie 3.4.4 3.4.1 Bedieningselementen - zitting De zitting heeft een veiligheidsschakelaar die is aangesloten op het veiligheidssysteem van de ma- chine. Als gevolg hierva n kunnen bepaalde ge- vaarlijke activiteiten niet worden uitgevoerd als er niemand op de zitting zit. Zie ook 5.7.2. 3.4.1.1 Zitting naar achteren/voren verstellen (1:A1) 1. Beweeg de bedieningshendel (1:AJ) omhoog. 2. Zet de zitting in de gewenste stand. 3. Laat de bedieningshende l los om de zitting te vergrendelen. 3.4.1.2 Vering van de zitting afstellen (1:A2)De vering moet met de knop worden aangepast aan het lichaamsgewicht. Hardere vering : Draai de knop rechtsom. Zachtere vering: Draai de knop linksom. De veringsinstelling kan worden afgelezen op de indicator (1:J2) bij de knop. Bij de juiste instelling geeft de indicator de kleur groen weer. 3.4.1.3 Hoek rugleuning afstellen (1:A3)De rugleuning kan met de knop in de gewenste hoek worden gezet. 3.4.1.4 Armsteun afstellen (1:A4)De armsteun kan in de ge wenste hoek worden ge- zet met de knop onder de betreffende armsteun. 3.4.1.5 Opslagcompartiment (1:F)Onder de zitting bevindt zich een opslagcomparti- ment. 3.4.2 Bedieningselementen - stuurbeves- tiging en pedalen 3.4.2.1 Stuur (1:B1)Verstel het stuur nooit tijdens bedrijf. Het stuur kan lager of hoger worden gezet en de hoek kan worden aangepast. Zie 3.4.2.5 en 3.4.2.2. 3.4.2.2 Stuurhoogte afstellen (1:B2) Verstel het stuur nooit tijdens bedrijf. De hoogte van het stuur kan traploos worden afge- steld. Draai de knop op de stuurkolom los en stel het stuur op de gewenste hoogte af. Draai de knop weer vast. 3.4.2.3 Koplamp (1:B3)Trek de schakelaar uit om de koplamp in te scha- kelen (1:H). Druk de scha kelaar in om de koplamp uit te schakelen. 3.4.2.4 Stuurhoek afstellen (1:B4)Verstel het stuur nooit tijdens bedrijf. Het stuur kan traploos op verschillende hoeken worden afgesteld. Draai de knop op de zijkan t van de stuurkolom los en stel het stuur af in de gewenste hoek. Draai de knop weer vast.