Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual

Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							91
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    6.13 AIR FILTER, ENGINE (5:H)The engine must never be run when the 
    air filter is damaged or without an air 
    filter. Risk of seri ous engine damage.
    The air filter consists of two filters as follows:
    6:H2Pre-filter
    6:H3Inner air filter
    NOTE! Clean/replace the filters more often than 
    stated in the maintenance schedule if the machine 
    operates in dusty conditions.
    Clean/replace the air filters as follows.
    1. Open the filter housing by releasing the two  clamps (6:H1).
    2. Remove the pre-filter (6 :H2) and leave the in-
    ner filter (6:H3) in place so that dust etc. does 
    not penetrate the engine  when the pre-filter is 
    being blow cleaned.
    3. Blow clean the pre-filter . Take care not to dam-
    age the filter. Blow from the inside out using 
    compressed air. The pre ssure must be 3-5 bar.
    If the pre-filter cannot be cleaned or if it is dam-
    aged it must be replaced.
    4. Clean the filter housing internally.
    5. If the air filter must be replaced, pull this out as  well.
    6. Reassemble all parts in the reverse order.
    7. Reset the filter indicator if it has tripped. See 4.6.14 LUBRICATIONAll lubrication points according to the table below 
    must be lubricated after every 50 operating hours 
    as well as after each clean.
    Use a grease gun, filled with universal grease. 
    Pump until grease prot rudes. The lubrication 
    points are shown in fig. 13-14.
    Note the belts when lubricating. Belts 
    must not come into contact with oil or 
    grease.
    6.15 VALVESValve adjustment and grinding should be carried 
    out by authorised workshops.
    Object Lubrication nipples /  action Fig.
    Tension arm, 
    pump belt 1 lubrication nipple. 14:F
    Lifting fork, 
    turning 1 lubrication nipple 14:A
    Lifting fork, up-
    down 2 lubrication nipples 14:B
    Lifting cylinder 2 lubrication nipples 14:D
    Control cylinder 2 lubrication nipples 14:E
    Pivot point 3 lubrication nipples 14:C
    Throttle cable Lubricate the cable ends  using an oil can at the 
    same time as activating 
    the respective control. 
    Preferably carried out by 
    two people. 13 
    						
    							92
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    6.16 FUSES
    The current strengths given in this sec-
    tion are the maximum values of the fuse 
    that may be installe d. If a higher cur-
    rent fuse is installed there is a risk of 
    fire damage to the machine.
    The machine has three fuse boxes.
    Two fuse boxes (15:A and 15:B) are located in ac-
    cordance with fig. 15. These contain the fuses ac-
    cording to the table below. Depending on the 
    comfiguration of the machine some of the loca-
    tions may be empty.
    In the event of electrical faults, check and replace 
    blown fuses. If the fault persists, contact an author-
    ised workshop.
    One fuse box is in the roof of the cab and contains 
    the fuses for the cab’s electrical functions. The fuse 
    box is under a panel in the roof and is accessible by 
    removing the screws (15:C). 
    GGP reserves the right to make alterations to the 
    product without prior notification
    Fault
    Fuse
    Location Rating
    Dipped beam 15:A1 20 A
    AC 15:A2 20 A
    Main fuse, cabin 15:A3 30 A
    Turn signal lamps 15:A4 10 A
    Spare 15:A5
    Parking lights, Horn, Dipped 
    beam relay 15:A6 10 A
    Hazard 15:A7 10 A
    AC 15:A8 10 A
    Indicator lamps, buzzer, 
    hold valve transport position 15:B1 10 A
    Cutting height, sand 
    spreader, rear rake 15:B2 20 A
    Cruise control, alternator 15:B3 10 A
    Electric socket on panel 15:B4 10 A
    Shut off pull 15:B5 30 A
    PTO, warning lamp park-
    ing, safety relay 15:B6 10 A
    Spare 15:B7
    Main fuse 15:B8 40 A
    Fault Fuse
    Location Rating
    Spare 15:C1
    Radio 15:C2 3 A
    Work lights 15:C3 10 A
    Heated mirror 15:C4 10 A
    Windscreen wiper 15:C5 10 A
    Windscreen water pump 15:C6 3 A
    Rotating beacon 15:C7 7,5 A
    Interior lamp 15:C8 3 A 
    						
    							93
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    1 GÉNÉRALITÉS
    Ce symbole signale un DANGER. Ris-
    que de blessure ou de dégâts matériels 
    en cas de non-respect des instructions.
    Avant de démarrer la machine, lire at-
    tentivement les instructions ainsi que 
    les consignes contenues dans le fascicule 
    « RÈGLES DE SÉCURITÉ « ci-joint.
    La présence de corps étrangers ou 
    d’agents contaminants dans le fluide 
    hydraulique ou le circuit de carburant 
    peut gravement endo mmager le circuit. 
    1.1 SYMBOLESLes symboles suivants figurent sur la machine. Ils 
    attirent votre attention su r les dangers et les mesu-
    res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte-
    nance.
    Explication des symboles:
    Danger!
    Lire le mode d’emploi  et le manuel de sé-
    curité avant d’utiliser la machine.
    Danger!
    Attention aux projections.
    Travailler à une distance suffisante de tou-
    te présence.
    Danger!
    Porter des protections auditives.
    Danger!
     La machine, équipé e d’accessoires d’ori-
    gine, ne peut en aucun cas être utilisée sur 
    des pentes dont l’inclinaison est supérieu-
    re à 10°.
    Danger!
    Risque de blessure pa r écrasement. Rester 
    à distance suffisante de l’articulation lors-
    que le moteur fonctionne.
    Danger!
     Risque de brûlure.  Ne pas toucher le si-
    lencieux ou le conver tisseur catalytique. 
    Danger!
    Avant toute intervention sur la machine 
    (entretien, réparation,  etc.), retirer la clé 
    de contact. Danger!
    Ventilateur en mouve
    ment. Risque de 
    blessure par écrasement.
    Courroie en mouvement . Risque de bles-
    sure par écrasement.
    Pièces mécaniques. Ris que de blessure par 
    écrasement.
    1.2 RÉFÉRENCES
    1.2.1 Chiffres
    Les chiffres utilisés dans  ce mode demploi sont 
    des chiffres arabes (1, 2, 3, etc.). 
    Les pièces illustrées sont  repérées par des lettres 
    majuscules (A, B, C, etc.).
    Une référence renvoyant à l’ élément C de la figure 
    2 sera indiquée « 1:C ».
    1.2.2 Intitulés des rubriques
    Les intitulés des diverses rubriques de ce mode 
    demploi sont numérotés comme suit:
    « 1.3.1 Contrôles de sécu rité générale » est un 
    sous-titre intégré au chap itre « 1.3 Contrôles de sé-
    curité ».
    Les renvois aux différentes  rubriques se font en 
    principe uniquement à laide  de leur numéro.  Par 
    exemple « Voir 1.3.1 ».
    2 CARACTÉRISTIQUES TECH-NIQUES
    2.1 DONNÉES MACHINE
    * Avec gyrophare
    740
    Puissance moteur, kW 22,2
    Entraînement PTO 
    (prise de force) Hydraulique
    Vitesse, km/h 0-20 
    Poids, kg 964
    Hauteur, mm 1969/2157*
    Longueur, mm 2435
    Largeur, mm 1084
    Huile moteur, volume 3,6 litres
    Huile moteur, grade Voir 5.3
    Huile hydraulique 20 litres SAE 10W-30 En cas d’utilisation en 
    hiver, ISO VG 46.  Voir 
    2.2.1
    Huile moteurs de roues 
    hydrauliques  4x0,08-0,09 litre GL4/5 
    75W-90
    Température ambiante Jusqu’à -20°C.
    Carburant Diesel (EN590:96)
    Volume réservoir 42 litres 
    						
    							94
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    2.2 CIRCUIT HYDRAULIQUE – 
    RÉCAPITULATIF
    Le tableau ci-dessous mentionne les sorties hy-
    drauliques et leurs commandes. 
    2.2.1 Huile hydraulique
    Huile recommandée: SAE 10W-30.
    En hiver, une huile ISO  VG 46 peut être utilisée. 
    Cette huile peut également remplacer l’huile SAE 
    10W-30 lorsque la répons e hydraulique est lente.
    2.3 ACCESSOIRESPour les accessoires, contacter un revendeur agréé 
    et lire les instructions  fournies pour chaque élé-
    ment.
    3 DESCRIPTION
    3.1 ENTRAÎNEMENTLa machine possède quatr e roues motrices. La 
    puissance dégagée par le mo teur est transmise aux 
    roues par un système hydrau lique. Chaque roue est 
    équipée d’un moteur hydrau lique distinct. Le mo-
    teur diesel meut une pom pe hydraulique (2:P), qui 
    envoie l’huile dans les moteurs hydrauliques (2:M) 
    des roues. 
    Les moteurs hydrauliques sont connectés à la pom-
    pe hydraulique comme illustré à la figure 2.
    Cela signifie que les roues avant et arrière sont 
    obligées de tourner à la même vitesse, mais que la 
    vitesse peut varier  selon le côté. 
    3.2 DIRECTION
    Rester à distance suffisante de l’articu-
    lation au moment de  tourner le volant. 
    Il existe un risque important d’écrase-
    ment entre les deux parties de la machi-
    ne.
    La machine dispose d’une direction articulée et as-
    sistée. Cela signifie que le châssis est divisé en 
    deux sections, avant et ar rière, qui pivotent l’une 
    par rapport à l’autre.
    Grâce à ce châssis articul é, la machine a un rayon 
    de braquage très réduit et  contourne aisément les 
    arbres et autres obstacles.
    3.3 SÉCURITÉ
    3.3.1 Sécurité électrique
    La machine est équipée d’ une sécurité électrique 
    qui interrompt certaines  activités susceptibles 
    d’être dangereuses en cas de mauvaise manœuvre.  
    Par exemple le moteur ne  démarre pas lorsque la 
    pédale d’embrayage/frein  de stationnement n’est 
    pas enfoncée.
    Le fonctionnement du dispositif de sé-
    curité doit être vérifié avant chaque uti-
    lisation.
    3.3.2 Marteau
    Un marteau est disponible  dans la cabine pour pou-
    voir briser la vitr e en cas d’urgence.
    Veiller à ce que le marteau soit toujours 
    en place.
    Abréviation Signification
    Dimensions Capacité*
    PTO Sortie pour accessoires montés à l’avant. Vo ir fig. 1.  2x1/2” + 3/8” retour 42 l / 220 bar
    PTO Commande de sortie pour  manœuvre des accessoires. 
    Voir fig. 1.
    Aux1 Sortie pour fonctions auxi liaires des accessoires mon-
    tés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/4”
    12l / 125 bar
    Aux1s Commande de l’A ux1. Voir fig. 1.
    Aux2f Sortie pour fonctions auxi liaires des accessoires mon-
    tés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/4”
    12l / 125 bar
    Aux2r Sortie pour fonctions auxi liaires des accessoires mon-
    tés à l’arrière. Voir fig. 1. 2x1/4”
    12l / 125 bar
    Aux2S Commande pour Aux2f et Aux2r en fonction de  Aux2fr. Voir fig. 1.
    Aux2fr Commande d’activation d’ Aux2f ou Aux2r. Voir fig. 1.
    L Dispositif de leva ge. Voir fig. 1.
    Ls    Commande du dispositif et outils de levage sous la  cabine.  Voir fig. 1. 
    						
    							95
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3.3.3 Triangle
    Un triangle est disponible dans la cabine. En cas 
    d’urgence, il doit être posé sur la voie publique 
    conformément aux lois et réglementations en vi-
    gueur.
    Vérifier que le triangle est toujours à 
    bord.
    3.4 COMMANDESLes descriptions de commandes sont regroupées 
    en fonction de leur emplacement sur la machine. Commandes – siège
    Voir 3.4.1
    Commandes – plafond
    Voir 3.4.2
    Commandes – volant et pédales
    Voir 3.4.3
    Commandes – tableau de bord
    Voir 3.4.4
    Commandes – divers
    Voir 3.4.5
    3.4.1 Commandes – siège
    Le siège est équipé d’un  contacteur raccordé au 
    dispositif de sécurité de l’engin. Certaines activités 
    dangereuses seront donc  impossibles lorsque per-
    sonne n’est assis sur le si ège. Voir également 5.7.2.
    3.4.1.1 Réglage avant/arrière du siège (1:A1)1. Déplacer vers le haut la manette de commande 
    (1:AJ).
    2. Mettre le siège da ns la position souhaitée.
    3. Lâcher le levier de  commande pour bloquer le 
    siège.
    3.4.1.2 Suspension du siège (1:A2)La suspension du siège se règle à l’aide de la mo-
    lette en fonction du poids du corps.
    Suspension plus dure
    : Tourner la molette dans le 
    sens des aiguilles d’une montre.
    Suspension plus souple
    : Tourner la molette dans le 
    sens inverse des aiguilles d’une montre.
    La suspension peut être réglée sur le témoin (1:I2) 
    situé près de la molette. Le témoin s’affiche en vert 
    lorsque le réglage est correct.
    3.4.1.3 Réglage de l’inclinaison du dossier 
    (1:A3)
    La molette permet de ré gler l’inclinaison du dos-
    sier.
    3.4.1.4 Réglage de l’accoudoir (1:A4)Le bouton situé sous ch aque accoudoir permet 
    d’en régler la hauteur.
    3.4.1.5 Ventilateur (1:A5)La commande permet de ré gler la vitesse du venti-
    lateur.
    De l’air est soufflé dans  les gaines de ventilation 
    (1:O).
    3.4.1.6 A/C (1:A6) (740DCR)Interrupteur d’activation A/C
    Pour dégivrer et désembuer les vitres:
    Activer l’A/C, mettre la ventilation sur la vitesse 
    maximale, régler le thermostat sur la température 
    la plus chaude et orienter  les sorties d’air vers les 
    vitres.
    3.4.1.7 Thermostat (1:A7)Le thermostat permet de  régler la température de 
    l’air soufflé par le ventilateur. Le refroidissement 
    n’est possible qu’avec le s équipements dotés de 
    l’A/C.
    3.4.1.8 Compartiment de stockage (1:H)Un compartiment de stockage est aménagé à gau-
    che du siège.
    3.4.2 Commandes – plafond
    3.4.2.1 Toit ouvrant (1:B1)Tirer la poignée et la pousser vers le haut pour 
    ouvrir le toit.
    3.4.2.2 Éclairage intérieur (1:B2)L’éclairage intérieur est installé au plafond. 
    Il s’allume et s’éteint  en tournant l’ampoule res-
    pectivement vers la  gauche ou la droite.
    3.4.2.3 Lave-glace (1:B3)Bouton de commande du lave-glace. 
    L’appoint de liquide se  fait dans le réser-
    voir (1:G2).
    3.4.2.4 Gyrophare (1:B4) (740DCR)
    Respecter les lois et réglementations en 
    vigueur pour son utilisation.
    Interrupteur du gyrophare. (1:J) 
    						
    							96
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3.4.2.5 Projecteur de travail (1:B5)
    Respecter les lois et réglementations en 
    vigueur pour son utilisation.
    Interrupteur du phare de travail (1:K). 
    3.4.2.6Essuie-glace (1:B6)Interrupteur de l’essuie-glace. 
    3.4.3 Commandes – volant et pédales
    3.4.3.1 Volant (1:C1)Ne pas modifier la hauteur du volant 
    pendant le fonctionnement de la machi-
    ne.
    Le volant peut être réglé en hauteur selon diffé-
    rents angles de confort.  Voir 3.4.3.5 et 3.4.3.2.
    3.4.3.2 Réglage de la hauteur du volant (1:C2)
    Ne pas modifier la hauteur du volant 
    pendant le fonctionnement de la machi-
    ne.
    La hauteur du volant est réglable en continu.
    Desserrer le bouton situé sur la colonne de direc-
    tion et mettre le volant à  la hauteur adéquate. Res-
    serrer.
    3.4.3.3 Projecteur et klaxon (1:C3) (740DCR)Le levier dispose des fonctions suivantes:
    Klaxon
    Clignoteurs (1:N)
    Phare halogène
    Phares (1:M)
    Les symboles sur la commande correspondent à la 
    fonction.
    3.4.3.4 Réglage de l’incl inaison du volant (1:C4)Ne pas modifier la hauteur du volant 
    pendant le fonctionnement de la machi-
    ne.
    Le volant peut être réglé selon différents angles.
    Dégager la commande située  sur le côté de la co-
    lonne de direction et régler l’inclinaison du volant. 
    Serrer la commande.
    3.4.3.5 Accélérateur / frein de service (1:C5)
    Lorsqu’un freinage rapide est nécessai-
    re, basculer la pédale vers le bas le plus 
    vite possible. REMARQUE: le freinage 
    pouvant être brutal , le conducteur 
    veillera à sa propre sécurité et stabilité.
    Ne jamais appuyer  sur l’accélérateur 
    lorsque le frein de stationnement est ac-
    tivé. Cette manœuvre surcharge le frein 
    de stationnement et raccourcit sa durée 
    de vie. 
    La pédale agit sur la démultiplication s’exerçant du 
    moteur vers les roues motr ices (= vitesse de pro-
    gression). Le frein de serv ice entre en action lors-
    que la pédale est relâch ée ou ramenée en position 
    neutre.
    1. Pédale enfoncée vers 
    lavant- la machine avance.
    2. Pas de pression  sur la pédale 
    – la machine reste immobile.
    3. Pédale ramenée vers l’arriè-
    re  – la machine recule.
    4. Lorsque la pédale est ramenée en position 
    neutre – la machine freine.
    La vitesse maximale peut être ramenée à la vitesse 
    de travail optimale grâce à l’inhibiteur. En situation d’urgence, lorsque l’inver-
    sion de la position de la pédale n’entraî-
    ne pas un freinage suffisamment 
    rapide, utiliser la pédale de gauche 
    (1:C6) comme frein d’arrêt d’urgence. 
    REMARQUE: Cette manœuvre sur-
    charge le frein de  stationnement et rac-
    courcit sa durée de vie. 
    3.4.3.6 Frein d’urgence/frein de stationnement 
    (1:C6)
    Ne jamais appuyer sur cette pédale pen-
    dant les déplacements, sauf en cas d’ur-
    gence. L’utilisation de cette pédale 
    lorsque la machine est en mouvement 
    réduit la durée de vie du frein de sta-
    tionnement et nuit  à ses performances.
    La pédale dispose des fonctions 
    suivantes:
    • À l’arrêt . Frein de stationne-
    ment.
    • En cours de fonctionnement . 
    Frein d’urgence.
    Le témoin (1:I4) s’allume lorsque la pédale est 
    complètement enfoncée.
    3.4.3.7 Feux de détresse (1:C7).L’interrupteur actionne les feux de détres-
    se. Dans ce cas, les clignoteurs et l’indica-
    teur (1:I4) clignotent tous en même temps. 
    						
    							97
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3.4.3.8 Inhibiteur, frein de stationnement (1:C8)Ne jamais appuyer sur l’accélérateur 
    (1:C5) lorsque le frein de stationnement 
    est activé. Cette manœuvre surcharge le 
    frein de stationnement et raccourcit sa 
    durée de vie. 
    Linhibiteur bloque la pédale (1:C6) en po-
    sition enfoncée. Cette fonction permet de 
    circuler sur des terrains en pente, de trans-
    porter la machine, etc. lorsque le moteur 
    est à l’arrêt.
    Verrouillage:
    1. Enfoncer complètement la  pédale (1:C6). Le té-
    moin (1:I4) s’allume.
    2. Enfoncer l’inhibiteur
    3. Relâcher la pédale.
    Déblocage:
    1. Enfoncer complètement  la pédale (1:C6). 
    2. Relâcher la pédale.
    3.4.4 Commandes – tableau de bord
    3.4.4.1 Réglage du régime (1:E1).Levier de réglage du régime du moteur.
    Pleins gaz  - Toujours faire fonc tionner la machine 
    à pleins gaz lors de son utilisation. 
    Vers l’arrière  - Ralenti.
    3.4.4.2 Verrou d’allumage (1:E2)La clé de contact  permet de démarrer et d’arrêter le 
    moteur 
    Quatre positions:
    Position de préchauffage Les cylindres 
    sont chauffés pour fa ciliter le démarrage. 
    Maintenir dans la position illustrée ci-des-
    sous avant de démarr er le moteur par 
    temps froid.
    Max. 5 secondes
    Position d’arrêt  Le moteur est arrêté. La 
    clé peut être retirée.
    Position en cours de fonctionnement:  
    Uniquement lorsque le  moteur tourne et 
    pas pendant le démarrage.
    Position de démarrage  Le démarreur 
    électrique est activé lorsque la clé est tour-
    née à fond dans la pos ition de démarrage. 
    Lorsque le moteur tourne, la clé revient en 
    position de marche.
    3.4.4.3 Dispositif de levage (1:Ls)Cette commande permet de régler le dispositif hy-
    draulique de levage des out ils à l’avant de la ma-
    chine (1:L) et le vérin de levage des outils installés 
    sous la cabine. Ils s ont connectés en série.
    La commande (1:Ls ) ne fonctionne que lorsque le 
    moteur tourne. Toutefois, il peut être abaissé en position flottante 
    lorsque le moteur est coupé. 
    Ne jamais abandonner la machine avec 
    l’accessoire en positi on de transport. Il 
    existe un risque important d’écrase-
    ment par abaissement  de l’accessoire en 
    cas d’actionnement intempestif de sa 
    commande.
    Ce levier possède quatre positions:
    Flottement . Déplacer le levier vers 
    l’avant. Il se bloque dans cette position et 
    l’outil s’abaisse en position de flotte-
    ment.
    L’outil repose alors toujours sur le sol 
    avec la même pression et peut suivre les 
    irrégularités du terrain. 
    Cette position s’utilise pour exécuter les 
    travaux. 
    Abaissement . L’accessoire s’abaisse, 
    quel que soit sont poids. La force 
    d’abaissement est déterminée par le 
    poids de l’accessoire et la force hydrauli-
    que dirigée vers le bas qui s’applique lors 
    de l’abaissement.
    Blocage en position de transport . 
    Après avoir levé et  abaissé l’accessoire, 
    le levier est ramené en position neutre. 
    L’accessoire est bloqué  en position de 
    transport.
    Levage . Déplacer le levier vers l’arrière 
    jusqu’à ce que l’ou til parvienne à son 
    point haut maximal (position de trans-
    port). Relâcher ensuite le levier pour blo-
    quer l’outil en position haute pendant les 
    déplacements.
    3.4.4.4 Commande hydraulique (1:Aux1s)Cette commande permet de contrôler certaines 
    fonctions, selon l’accessoire utilisé.
    Cette commande n’est active que lorsque le moteur 
    tourne et que les gaines  hydrauliques de l’accessoi-
    re sont connectées sur la sortie hydraulique 
    (1:Aux1).
    3.4.4.5 Commande hydraulique (1:Aux2s)Cette commande permet de contrôler certaines 
    fonctions, selon l’accessoire utilisé.
    Cette commande n’est active que lorsque le moteur 
    tourne et que les gaines  hydrauliques de l’accessoi-
    re sont connectées comme suit:
    • Accessoire monté à l’avant via les sorties hy-
    drauliques (1:Aux2f).
    • Accessoire monté à l’ar rière via la sortie hy-
    draulique (1:Aux2r).
    Voir également 3.4.4.9
    Les deux sorties hydrauliques  de la section arrière 
    sont connectées en parallèle. 
    						
    							98
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3.4.4.6 Interrupteur (1:Ss)L’interrupteur permet de régler aisément 
    la hauteur de coupe du plateau à réglage 
    électrique. 
    L’interrupteur commande le contact (1:S) 
    à polarité de commutation.
    3.4.4.7 Interrupteur d’arrêt (1:PTOs)Levier permettant de commander le fonctionne-
    ment et l’arrêt de l’ac cessoire monté à l’avant. 
    Deux positions sont possibles:
    1. Appuyer sur la partie avant du disjonc-
    teur – la prise de fo rce s’engage. Le sym-
    bole s’allume.
    2. Appuyer sur la partie arrière du disjonc-
    teur – la prise de  force se déconnecte. 
    Pour éviter toute augmen tation inutile de la 
    pression dans le système hydraulique, position-
    ner le bouton de réglage  du régime sur ¼ de sa 
    course avant d’engager la  prise de force hy-
    draulique.
    La commande active une va nne qui transfère la 
    puissance de la pompe hydraulique à l’accessoire 
    monté à l’avant.
    La puissance est alors tr ansférée hydrauliquement 
    à l’accessoire via la sortie hydraulique, à l’avant 
    (1:PTO).
    3.4.4.8 Interrupteur (1:Ys)L’interrupteur à trois positions peut no-
    tamment être utilisé  pour l’épandeur de 
    sable.
    L’interrupteur commande le contact (1:Y).
    3.4.4.9 Interrupteur (1:Aux2fr)L’interrupteur a deux positions et indique 
    la sortie hydraulique qui  sera activée par la 
    commande (1:Aux2s).  Sortie hydraulique 
    montée à l’avant (1:Aux2f) ou sorties hydrauliques 
    de la section arrière (1 :Aux2r). Voir également 
    3.4.4.5
    3.4.5 Commandes – divers
    3.4.5.1 Goupilles avant (1:D1)La machine possède des prises avant et arrière 
    pour différents accessoires. Une fois installé, l’ac-
    cessoire est verrouillé  par deux goupilles. 
    Pour sécuriser l’accessoire sur le dispositif de leva-
    ge:1. Introduire la goupille par lextérieur.
    2. Poser le pied sur la goupi lle et tourner vers l’ar-
    rière pour la bloquer.
    Ne pas tourner la goupille vers l’arrière 
    avec les mains. Risque de blessure par 
    écrasement.
    Pour relâcher:
    1. Tourner la goupille vers l’avant jusqu’à la déblo- quer.
    2. Retirer la goupille.
    3.4.5.2 Goupilles arrière (1:F1)La machine possède des prises avant et arrière 
    pour différents accessoires.  Une fois installé, l’ac-
    cessoire est verrouillé par deux goupilles. qui 
    s’autoverrouillent dans les rainures.
    3.4.5.3 Interrupteur principal (1:F2)Couper l’alimentation électrique au ni-
    veau de l’interrupteur principal avant 
    toute intervention sur le système élec-
    trique.
    3.4.5.4 Entrebâilleur (1:G1)L’entrebâilleur permet de laisser la porte partielle-
    ment ouverte pour augmenter la ventilation.
    Un l’entrebâilleur mal engagé dans le 
    dispositif de fermeture de la porte peut 
    endommager la cabine.
    Vérifier qu’il s’engage corr ectement lors de la fer-
    meture.
    3.4.5.5 Carter de moteurNe pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    Pour accéder aux composan ts du moteur, le capot 
    se détache en quatre par ties. à ouvrir comme suit:
    capots à gauche et à droite (1:Q)
    Dépose
    :
    1. Retirer les sangles en  caoutchouc situées à 
    l’avant et l’arrière (1:P).
    2. Soulever le capot et le  replier vers le bas pour le 
    déposer.
    Installation
    :
    1. Abaisser le capot sur l’ intérieur de la roue.
    2. Accrocher la partie supé rieure du capot dans la 
    rainure en V de la mach ine et introduire l’ergot 
    de positionnement dans le bas.
    3. Accrocher les sangles  en caoutchouc situées à 
    l’avant et à l’arrière.
    Capot avant (1:R)
    Dépose
    :
    1. Retirer les deux sangles caoutchouc à l’avant.
    2. Ouvrir les molettes de verrouillage (4:B).
    3. Déplacer le panneau vers l’avant et le haut.
    Installation
    :
    1. Aligner le capot.
    2. Introduire les pattes des molettes de  verrouilla-
    ge dans le haut et  serrer les molettes.
    3. Accrocher les deux sa ngles en caoutchouc.
    12V
    0
    1 
    						
    							99
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3.4.5.6 3. Prise électrique pour la remorque (1:V)Prise à sept broches pour remorque. 
    3.4.5.7 Bouchon du réservoir de carburant (3:A)Le bouchon du réservoir de diesel se trouve à l’ar-
    rière de la cabine.
    3.4.5.8 Levier d’embrayage (5:F)Levier permettant de débr ayer la transmission va-
    riable. Permet de déplacer la machine.
    Le levier d’embrayage ne doit jamais se 
    trouver entre les positions extérieure et 
    intérieure pour éviter de surchauffer le 
    moteur et d’endommager la transmis-
    sion.
    La machine ne peut pas être remor-
    quée. Si nécessaire, elle peut être trans-
    portée sur une remorque à plateau. Le 
    remorquage endommage la transmis-
    sion.
    Le levier possède deux positions:
    Levier vers l’intérieur
    :
    La pompe hydraulique est prête pour un fonction-
    nement normal.
    Levier vers l’extérieur
    :
    L’huile hydraulique est c onnectée au-delà de la 
    pompe hydraulique et peut circuler dans le système 
    sans que la pompe ne bl oque le flux. La machine 
    peut être déplacée. Toutef ois, le débit étant res-
    treint, une force relativeme nt grande est nécessaire 
    pour la bouger.
    3.5 TÉMOINS
    3.5.1 Jauge de carburant (1:I1)
    La jauge indique le niveau  de carburant dans le ré-
    servoir.
    3.5.2 Témoin de suspen sion du siège (1:J2)
    Indique le réglage de suspension du siège. Voir 
    3.4.1.2.
    3.5.3 Indicateur de clignoteurs/feux de dé-
    tresse (1:I3)
    Il clignote en même temp s que les clignoteurs et 
    les feux de détresse.
    3.5.4 Témoin de  frein (1:I4)
    Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té-
    moin de frein est allumé pour éviter tout problè-
    me avec le frein de stationnement et le frein 
    d’urgence. Le témoin de frein signale lorsque le frein 
    de stationnement (1:C7) est activé.
    Voir 3.4.3.6. 3.5.5 Témoin de charge de batterie (1:I5)
    Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té-
    moin de charge est allumé. Cela viderait la bat-
    terie.
    Le témoin de charge de la batterie ne s’ac-
    tive que lorsque l’allumage est en position 
    de service.
    Le témoin avertit lorsque l’alternateur du moteur 
    cesse de charger la batterie. Lorsque le moteur est 
    à l’arrêt, le témoin doit s’allumer lorsque l’alterna-
    teur ne génère  aucune charge.
    Le témoin doit s’éteindre lo rsque le moteur tourne. 
    Si le témoin s’allume en cours d’utilisation, la bat-
    terie se décharge et il est impossible de démarrer le 
    moteur. Faire contrôler la machine par un atelier 
    agréé.
    3.5.6 Témoin de température d’huile hy-
    draulique (1:I6)
    Ne jamais faire tourner le moteur lors-
    que le témoin de température est allu-
    mé. Risque d’endommager gravement 
    le moteur.
    Le témoin de température d’huile hydrau-
    lique ne s’active que  lorsque l’allumage 
    est en position de service.
    Le témoin émet un signal lorsque la température 
    d’huile hydraulique dépass e un niveau dangereux.
    Le témoin doit s’éteindre lo rsque le moteur tourne. 
    Lorsque le témoin s’allume en cours d’utilisation, 
    procéder comme suit:
    • Mettre l’accélérateur sur ralenti. Ne  pas couper 
    le moteur.
    • Éliminer les feuilles, l’herbe et tout autre objet  présent à l’extérieur du refroidisseur d’huile. 
    Voir 5.12.
    • Laisser tourner le moteur  au ralenti jusqu’à ce 
    que la température ait baissé et que le témoin 
    soit éteint. L’utilisation normale de la machine 
    peut alors reprendre.
    • Si la température ne bai sse pas dans un délai de 
    5 minutes, couper le moteur  et confier la machi-
    ne à un atelier agréé.
    3.5.7 Témoin de température du moteur  (1:I7)
    Une température moteur  trop élevée est indiquée 
    par le témoin et par le buzzer qui retentit.
    Ne jamais mettre le moteur sous charge 
    ni dépasser le ralenti lorsque le témoin 
    de température s’allume ou que le buz-
    zer retentit. Risque d’endommager gra-
    vement le moteur.
    La témoin de température du moteur et le 
    buzzer ne s’activent que  lorsque l’alluma-
    ge est en position de service. 
    						
    							100
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    Le témoin et le buzzer émettent un signal lorsque 
    la température moteur  dépasse un niveau dange-
    reux.
    Le témoin doit s’éteindre et le buzzer ne doit pas 
    retentir lorsque le moteur  tourne. Lorsque le té-
    moin s’allume ou que le  buzzer retentit en cours 
    d’utilisation, procéder comme suit:
    • Mettre l’accélérateur sur ralenti. Ne  pas couper 
    le moteur.
    • Éliminer les feuilles, l’herbe et tout autre objet  présent à l’extérieur du radiateur. Voir 5.12.
    • Laisser tourner le moteur  au ralenti jusqu’à ce 
    que la température ait baissé, que le témoin soit 
    éteint et que le buzzer s’arrête. L’utilisation nor-
    male de la machine  peut alors reprendre.
    • Si la température ne bai sse pas dans un délai de 
    5 minutes, couper le moteur et confier la machi-
    ne à un atelier agréé.
    Lorsque le témoin de température élevée du mo-
    teur s’allume, vérifier le  niveau du liquide de re-
    froidissement. Voir 5.4.
    3.5.8 Témoin de pression d’huile (1:I8)
    Ne jamais faire tourner le moteur lors-
    que le témoin de pression d’huile est al-
    lumé. Risque d’endommager 
    gravement le moteur.Le témoin de pressi on d’huile ne s’ac-
    tive que lorsque l’allumage est en posi-
    tion de service.
    Le témoin de pression d’huile émet un avertisse-
    ment lorsque la pression descend sous un niveau 
    dangereux. Lorsque le moteur  ne tourne pas, le té-
    moin doit s’allumer puisque l’huile n’est pas sous 
    pression.
    Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur tourne. 
    Lorsque le témoin s’allume en cours d’utilisation, 
    couper immédiatement le mote ur et confier la ma-
    chine à un atelier agréé.
    3.5.9 Compteur horaire moteur (1:I9)
    Indique le nombre d’heures  de travail. Le comp-
    teur ne fonctionne que lo rsque le moteur tourne.
    3.5.10 Témoin du filtre à air (5, I10)
    Le témoin indique lorsqu’un filtre est colmaté. 
    Lorsque le témoin est rouge , le filtre doit être rem-
    placé. Appuyer sur le bouton pour réinitialiser le 
    témoin.
    3.5.11 Témoin de nive au d’huile hydrauli-
    que (7:I11)
    Le niveau d’huile doit être  visible dans le tube 
    transparent lorsque la ma chine est à l’arrêt sur un 
    sol plat. Lorsque le niveau d’huile est trop haut, elle risque 
    de s’écouler par la vanne 
    de purge. Lorsque le ni-
    veau est trop bas, l’huile  risque de surchauffer et 
    d’endommager le système hydraulique.
    4 UTILISATION
    Utiliser uniquement des  accessoires d’origine.
    Des kits sont disponibles en option pour équiper la 
    machine afin de pouvoir circuler sur la voie publi-
    que. Le contenu de ces kits est adapté en fonction 
    de la législation locale.  Veuillez contacter un ven-
    deur agréé pour toute in formation commerciale.
    5 DÉMARRAGE ET CONDUITE
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    Veiller à ce que personne n’approche de 
    l’articulation lorsque le moteur tourne. 
    Il existe un risque important d’écrase-
    ment entre les deux parties de la machi-
    ne.
    Lester la machine avec des contrepoids 
    lorsque certains accessoires sont utili-
    sés. La charge app liquée sur un essieu 
    ne peut jamais dépasser 900 kg ou 70% 
    du poids total de la machine
    5.1 AVANT DE COMMENCERAvant de démarrer la mach ine, procéder aux véri-
    fications suivantes:
    • Vérifier/faire l’a ppoint de carburant.
    • Contrôler le niveau d’huile moteur
    • Vérifier le niveau du li quide de refroidissement
    • S’assurer que le témoin du filtre à air n’est pas  allumé.
    • Vérifier que les robinets  du séparateur d’eau et 
    du filtre à carburant sont ouverts.
    • Vérifier que le séparateur  d’eau ne contient pas 
    d’eau. Purger si nécessaire.
    • Vérifier le niveau dhu ile du réservoir hydrauli-
    que. Voir 3.5.11.
    • Procéder aux contrô les de sécurité.
    • Lors de l’utilisation du pl ateau de coupe, veiller 
    à ce qu’un contrepoids  ou un accessoire de mi-
    nimum 60 kg soit installé à l’arrière de la ma-
    chine.
    • Vérifier que le levier  de débrayage est position-
    né vers l’intérieu r. Voir 3.4.5.8.
    Les actions susmentionnées sont décrites ci-des-
    sous. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual