Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

91 ENGLISHEN Original instructions for use 6.13 AIR FILTER, ENGINE (5:H)The engine must never be run when the air filter is damaged or without an air filter. Risk of seri ous engine damage. The air filter consists of two filters as follows: 6:H2Pre-filter 6:H3Inner air filter NOTE! Clean/replace the filters more often than stated in the maintenance schedule if the machine operates in dusty conditions. Clean/replace the air filters as follows. 1. Open the filter housing by releasing the two clamps (6:H1). 2. Remove the pre-filter (6 :H2) and leave the in- ner filter (6:H3) in place so that dust etc. does not penetrate the engine when the pre-filter is being blow cleaned. 3. Blow clean the pre-filter . Take care not to dam- age the filter. Blow from the inside out using compressed air. The pre ssure must be 3-5 bar. If the pre-filter cannot be cleaned or if it is dam- aged it must be replaced. 4. Clean the filter housing internally. 5. If the air filter must be replaced, pull this out as well. 6. Reassemble all parts in the reverse order. 7. Reset the filter indicator if it has tripped. See 4.6.14 LUBRICATIONAll lubrication points according to the table below must be lubricated after every 50 operating hours as well as after each clean. Use a grease gun, filled with universal grease. Pump until grease prot rudes. The lubrication points are shown in fig. 13-14. Note the belts when lubricating. Belts must not come into contact with oil or grease. 6.15 VALVESValve adjustment and grinding should be carried out by authorised workshops. Object Lubrication nipples / action Fig. Tension arm, pump belt 1 lubrication nipple. 14:F Lifting fork, turning 1 lubrication nipple 14:A Lifting fork, up- down 2 lubrication nipples 14:B Lifting cylinder 2 lubrication nipples 14:D Control cylinder 2 lubrication nipples 14:E Pivot point 3 lubrication nipples 14:C Throttle cable Lubricate the cable ends using an oil can at the same time as activating the respective control. Preferably carried out by two people. 13

92 ENGLISHEN Original instructions for use 6.16 FUSES The current strengths given in this sec- tion are the maximum values of the fuse that may be installe d. If a higher cur- rent fuse is installed there is a risk of fire damage to the machine. The machine has three fuse boxes. Two fuse boxes (15:A and 15:B) are located in ac- cordance with fig. 15. These contain the fuses ac- cording to the table below. Depending on the comfiguration of the machine some of the loca- tions may be empty. In the event of electrical faults, check and replace blown fuses. If the fault persists, contact an author- ised workshop. One fuse box is in the roof of the cab and contains the fuses for the cab’s electrical functions. The fuse box is under a panel in the roof and is accessible by removing the screws (15:C). GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification Fault Fuse Location Rating Dipped beam 15:A1 20 A AC 15:A2 20 A Main fuse, cabin 15:A3 30 A Turn signal lamps 15:A4 10 A Spare 15:A5 Parking lights, Horn, Dipped beam relay 15:A6 10 A Hazard 15:A7 10 A AC 15:A8 10 A Indicator lamps, buzzer, hold valve transport position 15:B1 10 A Cutting height, sand spreader, rear rake 15:B2 20 A Cruise control, alternator 15:B3 10 A Electric socket on panel 15:B4 10 A Shut off pull 15:B5 30 A PTO, warning lamp park- ing, safety relay 15:B6 10 A Spare 15:B7 Main fuse 15:B8 40 A Fault Fuse Location Rating Spare 15:C1 Radio 15:C2 3 A Work lights 15:C3 10 A Heated mirror 15:C4 10 A Windscreen wiper 15:C5 10 A Windscreen water pump 15:C6 3 A Rotating beacon 15:C7 7,5 A Interior lamp 15:C8 3 A

93 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole signale un DANGER. Ris- que de blessure ou de dégâts matériels en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ « ci-joint. La présence de corps étrangers ou d’agents contaminants dans le fluide hydraulique ou le circuit de carburant peut gravement endo mmager le circuit. 1.1 SYMBOLESLes symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention su r les dangers et les mesu- res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte- nance. Explication des symboles: Danger! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé- curité avant d’utiliser la machine. Danger! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de tou- te présence. Danger! Porter des protections auditives. Danger! La machine, équipé e d’accessoires d’ori- gine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieu- re à 10°. Danger! Risque de blessure pa r écrasement. Rester à distance suffisante de l’articulation lors- que le moteur fonctionne. Danger! Risque de brûlure. Ne pas toucher le si- lencieux ou le conver tisseur catalytique. Danger! Avant toute intervention sur la machine (entretien, réparation, etc.), retirer la clé de contact. Danger! Ventilateur en mouve ment. Risque de blessure par écrasement. Courroie en mouvement . Risque de bles- sure par écrasement. Pièces mécaniques. Ris que de blessure par écrasement. 1.2 RÉFÉRENCES 1.2.1 Chiffres Les chiffres utilisés dans ce mode demploi sont des chiffres arabes (1, 2, 3, etc.). Les pièces illustrées sont repérées par des lettres majuscules (A, B, C, etc.). Une référence renvoyant à l’ élément C de la figure 2 sera indiquée « 1:C ». 1.2.2 Intitulés des rubriques Les intitulés des diverses rubriques de ce mode demploi sont numérotés comme suit: « 1.3.1 Contrôles de sécu rité générale » est un sous-titre intégré au chap itre « 1.3 Contrôles de sé- curité ». Les renvois aux différentes rubriques se font en principe uniquement à laide de leur numéro. Par exemple « Voir 1.3.1 ». 2 CARACTÉRISTIQUES TECH-NIQUES 2.1 DONNÉES MACHINE * Avec gyrophare 740 Puissance moteur, kW 22,2 Entraînement PTO (prise de force) Hydraulique Vitesse, km/h 0-20 Poids, kg 964 Hauteur, mm 1969/2157* Longueur, mm 2435 Largeur, mm 1084 Huile moteur, volume 3,6 litres Huile moteur, grade Voir 5.3 Huile hydraulique 20 litres SAE 10W-30 En cas d’utilisation en hiver, ISO VG 46. Voir 2.2.1 Huile moteurs de roues hydrauliques 4x0,08-0,09 litre GL4/5 75W-90 Température ambiante Jusqu’à -20°C. Carburant Diesel (EN590:96) Volume réservoir 42 litres

94 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 2.2 CIRCUIT HYDRAULIQUE – RÉCAPITULATIF Le tableau ci-dessous mentionne les sorties hy- drauliques et leurs commandes. 2.2.1 Huile hydraulique Huile recommandée: SAE 10W-30. En hiver, une huile ISO VG 46 peut être utilisée. Cette huile peut également remplacer l’huile SAE 10W-30 lorsque la répons e hydraulique est lente. 2.3 ACCESSOIRESPour les accessoires, contacter un revendeur agréé et lire les instructions fournies pour chaque élé- ment. 3 DESCRIPTION 3.1 ENTRAÎNEMENTLa machine possède quatr e roues motrices. La puissance dégagée par le mo teur est transmise aux roues par un système hydrau lique. Chaque roue est équipée d’un moteur hydrau lique distinct. Le mo- teur diesel meut une pom pe hydraulique (2:P), qui envoie l’huile dans les moteurs hydrauliques (2:M) des roues. Les moteurs hydrauliques sont connectés à la pom- pe hydraulique comme illustré à la figure 2. Cela signifie que les roues avant et arrière sont obligées de tourner à la même vitesse, mais que la vitesse peut varier selon le côté. 3.2 DIRECTION Rester à distance suffisante de l’articu- lation au moment de tourner le volant. Il existe un risque important d’écrase- ment entre les deux parties de la machi- ne. La machine dispose d’une direction articulée et as- sistée. Cela signifie que le châssis est divisé en deux sections, avant et ar rière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre. Grâce à ce châssis articul é, la machine a un rayon de braquage très réduit et contourne aisément les arbres et autres obstacles. 3.3 SÉCURITÉ 3.3.1 Sécurité électrique La machine est équipée d’ une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles d’être dangereuses en cas de mauvaise manœuvre. Par exemple le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage/frein de stationnement n’est pas enfoncée. Le fonctionnement du dispositif de sé- curité doit être vérifié avant chaque uti- lisation. 3.3.2 Marteau Un marteau est disponible dans la cabine pour pou- voir briser la vitr e en cas d’urgence. Veiller à ce que le marteau soit toujours en place. Abréviation Signification Dimensions Capacité* PTO Sortie pour accessoires montés à l’avant. Vo ir fig. 1. 2x1/2” + 3/8” retour 42 l / 220 bar PTO Commande de sortie pour manœuvre des accessoires. Voir fig. 1. Aux1 Sortie pour fonctions auxi liaires des accessoires mon- tés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux1s Commande de l’A ux1. Voir fig. 1. Aux2f Sortie pour fonctions auxi liaires des accessoires mon- tés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux2r Sortie pour fonctions auxi liaires des accessoires mon- tés à l’arrière. Voir fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux2S Commande pour Aux2f et Aux2r en fonction de Aux2fr. Voir fig. 1. Aux2fr Commande d’activation d’ Aux2f ou Aux2r. Voir fig. 1. L Dispositif de leva ge. Voir fig. 1. Ls Commande du dispositif et outils de levage sous la cabine. Voir fig. 1.

95 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 3.3.3 Triangle Un triangle est disponible dans la cabine. En cas d’urgence, il doit être posé sur la voie publique conformément aux lois et réglementations en vi- gueur. Vérifier que le triangle est toujours à bord. 3.4 COMMANDESLes descriptions de commandes sont regroupées en fonction de leur emplacement sur la machine. Commandes – siège Voir 3.4.1 Commandes – plafond Voir 3.4.2 Commandes – volant et pédales Voir 3.4.3 Commandes – tableau de bord Voir 3.4.4 Commandes – divers Voir 3.4.5 3.4.1 Commandes – siège Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Certaines activités dangereuses seront donc impossibles lorsque per- sonne n’est assis sur le si ège. Voir également 5.7.2. 3.4.1.1 Réglage avant/arrière du siège (1:A1)1. Déplacer vers le haut la manette de commande (1:AJ). 2. Mettre le siège da ns la position souhaitée. 3. Lâcher le levier de commande pour bloquer le siège. 3.4.1.2 Suspension du siège (1:A2)La suspension du siège se règle à l’aide de la mo- lette en fonction du poids du corps. Suspension plus dure : Tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Suspension plus souple : Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La suspension peut être réglée sur le témoin (1:I2) situé près de la molette. Le témoin s’affiche en vert lorsque le réglage est correct. 3.4.1.3 Réglage de l’inclinaison du dossier (1:A3) La molette permet de ré gler l’inclinaison du dos- sier. 3.4.1.4 Réglage de l’accoudoir (1:A4)Le bouton situé sous ch aque accoudoir permet d’en régler la hauteur. 3.4.1.5 Ventilateur (1:A5)La commande permet de ré gler la vitesse du venti- lateur. De l’air est soufflé dans les gaines de ventilation (1:O). 3.4.1.6 A/C (1:A6) (740DCR)Interrupteur d’activation A/C Pour dégivrer et désembuer les vitres: Activer l’A/C, mettre la ventilation sur la vitesse maximale, régler le thermostat sur la température la plus chaude et orienter les sorties d’air vers les vitres. 3.4.1.7 Thermostat (1:A7)Le thermostat permet de régler la température de l’air soufflé par le ventilateur. Le refroidissement n’est possible qu’avec le s équipements dotés de l’A/C. 3.4.1.8 Compartiment de stockage (1:H)Un compartiment de stockage est aménagé à gau- che du siège. 3.4.2 Commandes – plafond 3.4.2.1 Toit ouvrant (1:B1)Tirer la poignée et la pousser vers le haut pour ouvrir le toit. 3.4.2.2 Éclairage intérieur (1:B2)L’éclairage intérieur est installé au plafond. Il s’allume et s’éteint en tournant l’ampoule res- pectivement vers la gauche ou la droite. 3.4.2.3 Lave-glace (1:B3)Bouton de commande du lave-glace. L’appoint de liquide se fait dans le réser- voir (1:G2). 3.4.2.4 Gyrophare (1:B4) (740DCR) Respecter les lois et réglementations en vigueur pour son utilisation. Interrupteur du gyrophare. (1:J)

96 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 3.4.2.5 Projecteur de travail (1:B5) Respecter les lois et réglementations en vigueur pour son utilisation. Interrupteur du phare de travail (1:K). 3.4.2.6Essuie-glace (1:B6)Interrupteur de l’essuie-glace. 3.4.3 Commandes – volant et pédales 3.4.3.1 Volant (1:C1)Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi- ne. Le volant peut être réglé en hauteur selon diffé- rents angles de confort. Voir 3.4.3.5 et 3.4.3.2. 3.4.3.2 Réglage de la hauteur du volant (1:C2) Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi- ne. La hauteur du volant est réglable en continu. Desserrer le bouton situé sur la colonne de direc- tion et mettre le volant à la hauteur adéquate. Res- serrer. 3.4.3.3 Projecteur et klaxon (1:C3) (740DCR)Le levier dispose des fonctions suivantes: Klaxon Clignoteurs (1:N) Phare halogène Phares (1:M) Les symboles sur la commande correspondent à la fonction. 3.4.3.4 Réglage de l’incl inaison du volant (1:C4)Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi- ne. Le volant peut être réglé selon différents angles. Dégager la commande située sur le côté de la co- lonne de direction et régler l’inclinaison du volant. Serrer la commande. 3.4.3.5 Accélérateur / frein de service (1:C5) Lorsqu’un freinage rapide est nécessai- re, basculer la pédale vers le bas le plus vite possible. REMARQUE: le freinage pouvant être brutal , le conducteur veillera à sa propre sécurité et stabilité. Ne jamais appuyer sur l’accélérateur lorsque le frein de stationnement est ac- tivé. Cette manœuvre surcharge le frein de stationnement et raccourcit sa durée de vie. La pédale agit sur la démultiplication s’exerçant du moteur vers les roues motr ices (= vitesse de pro- gression). Le frein de serv ice entre en action lors- que la pédale est relâch ée ou ramenée en position neutre. 1. Pédale enfoncée vers lavant- la machine avance. 2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile. 3. Pédale ramenée vers l’arriè- re – la machine recule. 4. Lorsque la pédale est ramenée en position neutre – la machine freine. La vitesse maximale peut être ramenée à la vitesse de travail optimale grâce à l’inhibiteur. En situation d’urgence, lorsque l’inver- sion de la position de la pédale n’entraî- ne pas un freinage suffisamment rapide, utiliser la pédale de gauche (1:C6) comme frein d’arrêt d’urgence. REMARQUE: Cette manœuvre sur- charge le frein de stationnement et rac- courcit sa durée de vie. 3.4.3.6 Frein d’urgence/frein de stationnement (1:C6) Ne jamais appuyer sur cette pédale pen- dant les déplacements, sauf en cas d’ur- gence. L’utilisation de cette pédale lorsque la machine est en mouvement réduit la durée de vie du frein de sta- tionnement et nuit à ses performances. La pédale dispose des fonctions suivantes: • À l’arrêt . Frein de stationne- ment. • En cours de fonctionnement . Frein d’urgence. Le témoin (1:I4) s’allume lorsque la pédale est complètement enfoncée. 3.4.3.7 Feux de détresse (1:C7).L’interrupteur actionne les feux de détres- se. Dans ce cas, les clignoteurs et l’indica- teur (1:I4) clignotent tous en même temps.

97 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 3.4.3.8 Inhibiteur, frein de stationnement (1:C8)Ne jamais appuyer sur l’accélérateur (1:C5) lorsque le frein de stationnement est activé. Cette manœuvre surcharge le frein de stationnement et raccourcit sa durée de vie. Linhibiteur bloque la pédale (1:C6) en po- sition enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des terrains en pente, de trans- porter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Verrouillage: 1. Enfoncer complètement la pédale (1:C6). Le té- moin (1:I4) s’allume. 2. Enfoncer l’inhibiteur 3. Relâcher la pédale. Déblocage: 1. Enfoncer complètement la pédale (1:C6). 2. Relâcher la pédale. 3.4.4 Commandes – tableau de bord 3.4.4.1 Réglage du régime (1:E1).Levier de réglage du régime du moteur. Pleins gaz - Toujours faire fonc tionner la machine à pleins gaz lors de son utilisation. Vers l’arrière - Ralenti. 3.4.4.2 Verrou d’allumage (1:E2)La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur Quatre positions: Position de préchauffage Les cylindres sont chauffés pour fa ciliter le démarrage. Maintenir dans la position illustrée ci-des- sous avant de démarr er le moteur par temps froid. Max. 5 secondes Position d’arrêt Le moteur est arrêté. La clé peut être retirée. Position en cours de fonctionnement: Uniquement lorsque le moteur tourne et pas pendant le démarrage. Position de démarrage Le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tour- née à fond dans la pos ition de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche. 3.4.4.3 Dispositif de levage (1:Ls)Cette commande permet de régler le dispositif hy- draulique de levage des out ils à l’avant de la ma- chine (1:L) et le vérin de levage des outils installés sous la cabine. Ils s ont connectés en série. La commande (1:Ls ) ne fonctionne que lorsque le moteur tourne. Toutefois, il peut être abaissé en position flottante lorsque le moteur est coupé. Ne jamais abandonner la machine avec l’accessoire en positi on de transport. Il existe un risque important d’écrase- ment par abaissement de l’accessoire en cas d’actionnement intempestif de sa commande. Ce levier possède quatre positions: Flottement . Déplacer le levier vers l’avant. Il se bloque dans cette position et l’outil s’abaisse en position de flotte- ment. L’outil repose alors toujours sur le sol avec la même pression et peut suivre les irrégularités du terrain. Cette position s’utilise pour exécuter les travaux. Abaissement . L’accessoire s’abaisse, quel que soit sont poids. La force d’abaissement est déterminée par le poids de l’accessoire et la force hydrauli- que dirigée vers le bas qui s’applique lors de l’abaissement. Blocage en position de transport . Après avoir levé et abaissé l’accessoire, le levier est ramené en position neutre. L’accessoire est bloqué en position de transport. Levage . Déplacer le levier vers l’arrière jusqu’à ce que l’ou til parvienne à son point haut maximal (position de trans- port). Relâcher ensuite le levier pour blo- quer l’outil en position haute pendant les déplacements. 3.4.4.4 Commande hydraulique (1:Aux1s)Cette commande permet de contrôler certaines fonctions, selon l’accessoire utilisé. Cette commande n’est active que lorsque le moteur tourne et que les gaines hydrauliques de l’accessoi- re sont connectées sur la sortie hydraulique (1:Aux1). 3.4.4.5 Commande hydraulique (1:Aux2s)Cette commande permet de contrôler certaines fonctions, selon l’accessoire utilisé. Cette commande n’est active que lorsque le moteur tourne et que les gaines hydrauliques de l’accessoi- re sont connectées comme suit: • Accessoire monté à l’avant via les sorties hy- drauliques (1:Aux2f). • Accessoire monté à l’ar rière via la sortie hy- draulique (1:Aux2r). Voir également 3.4.4.9 Les deux sorties hydrauliques de la section arrière sont connectées en parallèle.

98 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 3.4.4.6 Interrupteur (1:Ss)L’interrupteur permet de régler aisément la hauteur de coupe du plateau à réglage électrique. L’interrupteur commande le contact (1:S) à polarité de commutation. 3.4.4.7 Interrupteur d’arrêt (1:PTOs)Levier permettant de commander le fonctionne- ment et l’arrêt de l’ac cessoire monté à l’avant. Deux positions sont possibles: 1. Appuyer sur la partie avant du disjonc- teur – la prise de fo rce s’engage. Le sym- bole s’allume. 2. Appuyer sur la partie arrière du disjonc- teur – la prise de force se déconnecte. Pour éviter toute augmen tation inutile de la pression dans le système hydraulique, position- ner le bouton de réglage du régime sur ¼ de sa course avant d’engager la prise de force hy- draulique. La commande active une va nne qui transfère la puissance de la pompe hydraulique à l’accessoire monté à l’avant. La puissance est alors tr ansférée hydrauliquement à l’accessoire via la sortie hydraulique, à l’avant (1:PTO). 3.4.4.8 Interrupteur (1:Ys)L’interrupteur à trois positions peut no- tamment être utilisé pour l’épandeur de sable. L’interrupteur commande le contact (1:Y). 3.4.4.9 Interrupteur (1:Aux2fr)L’interrupteur a deux positions et indique la sortie hydraulique qui sera activée par la commande (1:Aux2s). Sortie hydraulique montée à l’avant (1:Aux2f) ou sorties hydrauliques de la section arrière (1 :Aux2r). Voir également 3.4.4.5 3.4.5 Commandes – divers 3.4.5.1 Goupilles avant (1:D1)La machine possède des prises avant et arrière pour différents accessoires. Une fois installé, l’ac- cessoire est verrouillé par deux goupilles. Pour sécuriser l’accessoire sur le dispositif de leva- ge:1. Introduire la goupille par lextérieur. 2. Poser le pied sur la goupi lle et tourner vers l’ar- rière pour la bloquer. Ne pas tourner la goupille vers l’arrière avec les mains. Risque de blessure par écrasement. Pour relâcher: 1. Tourner la goupille vers l’avant jusqu’à la déblo- quer. 2. Retirer la goupille. 3.4.5.2 Goupilles arrière (1:F1)La machine possède des prises avant et arrière pour différents accessoires. Une fois installé, l’ac- cessoire est verrouillé par deux goupilles. qui s’autoverrouillent dans les rainures. 3.4.5.3 Interrupteur principal (1:F2)Couper l’alimentation électrique au ni- veau de l’interrupteur principal avant toute intervention sur le système élec- trique. 3.4.5.4 Entrebâilleur (1:G1)L’entrebâilleur permet de laisser la porte partielle- ment ouverte pour augmenter la ventilation. Un l’entrebâilleur mal engagé dans le dispositif de fermeture de la porte peut endommager la cabine. Vérifier qu’il s’engage corr ectement lors de la fer- meture. 3.4.5.5 Carter de moteurNe pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé Risque de brûlure et de blessure par écrasement. Pour accéder aux composan ts du moteur, le capot se détache en quatre par ties. à ouvrir comme suit: capots à gauche et à droite (1:Q) Dépose : 1. Retirer les sangles en caoutchouc situées à l’avant et l’arrière (1:P). 2. Soulever le capot et le replier vers le bas pour le déposer. Installation : 1. Abaisser le capot sur l’ intérieur de la roue. 2. Accrocher la partie supé rieure du capot dans la rainure en V de la mach ine et introduire l’ergot de positionnement dans le bas. 3. Accrocher les sangles en caoutchouc situées à l’avant et à l’arrière. Capot avant (1:R) Dépose : 1. Retirer les deux sangles caoutchouc à l’avant. 2. Ouvrir les molettes de verrouillage (4:B). 3. Déplacer le panneau vers l’avant et le haut. Installation : 1. Aligner le capot. 2. Introduire les pattes des molettes de verrouilla- ge dans le haut et serrer les molettes. 3. Accrocher les deux sa ngles en caoutchouc. 12V 0 1

99 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 3.4.5.6 3. Prise électrique pour la remorque (1:V)Prise à sept broches pour remorque. 3.4.5.7 Bouchon du réservoir de carburant (3:A)Le bouchon du réservoir de diesel se trouve à l’ar- rière de la cabine. 3.4.5.8 Levier d’embrayage (5:F)Levier permettant de débr ayer la transmission va- riable. Permet de déplacer la machine. Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmis- sion. La machine ne peut pas être remor- quée. Si nécessaire, elle peut être trans- portée sur une remorque à plateau. Le remorquage endommage la transmis- sion. Le levier possède deux positions: Levier vers l’intérieur : La pompe hydraulique est prête pour un fonction- nement normal. Levier vers l’extérieur : L’huile hydraulique est c onnectée au-delà de la pompe hydraulique et peut circuler dans le système sans que la pompe ne bl oque le flux. La machine peut être déplacée. Toutef ois, le débit étant res- treint, une force relativeme nt grande est nécessaire pour la bouger. 3.5 TÉMOINS 3.5.1 Jauge de carburant (1:I1) La jauge indique le niveau de carburant dans le ré- servoir. 3.5.2 Témoin de suspen sion du siège (1:J2) Indique le réglage de suspension du siège. Voir 3.4.1.2. 3.5.3 Indicateur de clignoteurs/feux de dé- tresse (1:I3) Il clignote en même temp s que les clignoteurs et les feux de détresse. 3.5.4 Témoin de frein (1:I4) Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té- moin de frein est allumé pour éviter tout problè- me avec le frein de stationnement et le frein d’urgence. Le témoin de frein signale lorsque le frein de stationnement (1:C7) est activé. Voir 3.4.3.6. 3.5.5 Témoin de charge de batterie (1:I5) Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té- moin de charge est allumé. Cela viderait la bat- terie. Le témoin de charge de la batterie ne s’ac- tive que lorsque l’allumage est en position de service. Le témoin avertit lorsque l’alternateur du moteur cesse de charger la batterie. Lorsque le moteur est à l’arrêt, le témoin doit s’allumer lorsque l’alterna- teur ne génère aucune charge. Le témoin doit s’éteindre lo rsque le moteur tourne. Si le témoin s’allume en cours d’utilisation, la bat- terie se décharge et il est impossible de démarrer le moteur. Faire contrôler la machine par un atelier agréé. 3.5.6 Témoin de température d’huile hy- draulique (1:I6) Ne jamais faire tourner le moteur lors- que le témoin de température est allu- mé. Risque d’endommager gravement le moteur. Le témoin de température d’huile hydrau- lique ne s’active que lorsque l’allumage est en position de service. Le témoin émet un signal lorsque la température d’huile hydraulique dépass e un niveau dangereux. Le témoin doit s’éteindre lo rsque le moteur tourne. Lorsque le témoin s’allume en cours d’utilisation, procéder comme suit: • Mettre l’accélérateur sur ralenti. Ne pas couper le moteur. • Éliminer les feuilles, l’herbe et tout autre objet présent à l’extérieur du refroidisseur d’huile. Voir 5.12. • Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température ait baissé et que le témoin soit éteint. L’utilisation normale de la machine peut alors reprendre. • Si la température ne bai sse pas dans un délai de 5 minutes, couper le moteur et confier la machi- ne à un atelier agréé. 3.5.7 Témoin de température du moteur (1:I7) Une température moteur trop élevée est indiquée par le témoin et par le buzzer qui retentit. Ne jamais mettre le moteur sous charge ni dépasser le ralenti lorsque le témoin de température s’allume ou que le buz- zer retentit. Risque d’endommager gra- vement le moteur. La témoin de température du moteur et le buzzer ne s’activent que lorsque l’alluma- ge est en position de service.

100 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale Le témoin et le buzzer émettent un signal lorsque la température moteur dépasse un niveau dange- reux. Le témoin doit s’éteindre et le buzzer ne doit pas retentir lorsque le moteur tourne. Lorsque le té- moin s’allume ou que le buzzer retentit en cours d’utilisation, procéder comme suit: • Mettre l’accélérateur sur ralenti. Ne pas couper le moteur. • Éliminer les feuilles, l’herbe et tout autre objet présent à l’extérieur du radiateur. Voir 5.12. • Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température ait baissé, que le témoin soit éteint et que le buzzer s’arrête. L’utilisation nor- male de la machine peut alors reprendre. • Si la température ne bai sse pas dans un délai de 5 minutes, couper le moteur et confier la machi- ne à un atelier agréé. Lorsque le témoin de température élevée du mo- teur s’allume, vérifier le niveau du liquide de re- froidissement. Voir 5.4. 3.5.8 Témoin de pression d’huile (1:I8) Ne jamais faire tourner le moteur lors- que le témoin de pression d’huile est al- lumé. Risque d’endommager gravement le moteur.Le témoin de pressi on d’huile ne s’ac- tive que lorsque l’allumage est en posi- tion de service. Le témoin de pression d’huile émet un avertisse- ment lorsque la pression descend sous un niveau dangereux. Lorsque le moteur ne tourne pas, le té- moin doit s’allumer puisque l’huile n’est pas sous pression. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur tourne. Lorsque le témoin s’allume en cours d’utilisation, couper immédiatement le mote ur et confier la ma- chine à un atelier agréé. 3.5.9 Compteur horaire moteur (1:I9) Indique le nombre d’heures de travail. Le comp- teur ne fonctionne que lo rsque le moteur tourne. 3.5.10 Témoin du filtre à air (5, I10) Le témoin indique lorsqu’un filtre est colmaté. Lorsque le témoin est rouge , le filtre doit être rem- placé. Appuyer sur le bouton pour réinitialiser le témoin. 3.5.11 Témoin de nive au d’huile hydrauli- que (7:I11) Le niveau d’huile doit être visible dans le tube transparent lorsque la ma chine est à l’arrêt sur un sol plat. Lorsque le niveau d’huile est trop haut, elle risque de s’écouler par la vanne de purge. Lorsque le ni- veau est trop bas, l’huile risque de surchauffer et d’endommager le système hydraulique. 4 UTILISATION Utiliser uniquement des accessoires d’origine. Des kits sont disponibles en option pour équiper la machine afin de pouvoir circuler sur la voie publi- que. Le contenu de ces kits est adapté en fonction de la législation locale. Veuillez contacter un ven- deur agréé pour toute in formation commerciale. 5 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé Risque de brûlure et de blessure par écrasement. Veiller à ce que personne n’approche de l’articulation lorsque le moteur tourne. Il existe un risque important d’écrase- ment entre les deux parties de la machi- ne. Lester la machine avec des contrepoids lorsque certains accessoires sont utili- sés. La charge app liquée sur un essieu ne peut jamais dépasser 900 kg ou 70% du poids total de la machine 5.1 AVANT DE COMMENCERAvant de démarrer la mach ine, procéder aux véri- fications suivantes: • Vérifier/faire l’a ppoint de carburant. • Contrôler le niveau d’huile moteur • Vérifier le niveau du li quide de refroidissement • S’assurer que le témoin du filtre à air n’est pas allumé. • Vérifier que les robinets du séparateur d’eau et du filtre à carburant sont ouverts. • Vérifier que le séparateur d’eau ne contient pas d’eau. Purger si nécessaire. • Vérifier le niveau dhu ile du réservoir hydrauli- que. Voir 3.5.11. • Procéder aux contrô les de sécurité. • Lors de l’utilisation du pl ateau de coupe, veiller à ce qu’un contrepoids ou un accessoire de mi- nimum 60 kg soit installé à l’arrière de la ma- chine. • Vérifier que le levier de débrayage est position- né vers l’intérieu r. Voir 3.4.5.8. Les actions susmentionnées sont décrites ci-des- sous.