Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual

Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							151
    ESPAÑOLES
    Traducción del manual original
    sador (8:S) con un cepillo suave. Es posible re-
    tirar los objetos grandes con la mano. Si los 
    radiadores están muy sucios, límpielos con 
    agua corriente y un detergente apropiado.
    • Después de limpiar con  agua, ponga en marcha 
    la máquina y cualquier placa de corte para eli-
    minar el agua que, de lo  contrario, podría entrar 
    en los cojinetes y causar daños.
    6 MANTENIMIENTO
    6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIEN- TO
    Para mantener  la máquina en buenas condiciones 
    de fiabilidad y seguridad  de funcionamiento, así 
    como para proteger el medio ambiente, es preciso 
    respetar las instrucciones de mantenimiento de 
    este apartado.
    Todas las operaciones deben realizarse en talleres 
    autorizados.
    El servicio técnico realizado por talleres autoriza-
    dos es garantía de un tr abajo profesional con re-
    cambios originales.
    Debe sellarse el cuaderno de mantenimiento en 
    cada servicio técnico realizado por un taller autori-
    zado. Un cuaderno de mantenimiento con todos los 
    sellos necesarios es un documento muy valioso 
    que incrementará el valor de la máquina en el mer-
    cado de segunda mano.
    Los puntos de revisión se  indican en la tabla si-
    guiente. Después de la tabla, se describe cómo de-
    ben realizarse lo s procedimientos.
    6.2 PUNTOS DE REVISIÓN.
    6.3 PREPARATIVOSTodas las tareas de mant enimiento y reparación de-
    ben efectuarse con la má quina y el motor parados.
    Evite que la máquina se mueva ponien-
    do siempre el freno de mano.
    Apague el motor.
    Quite la llave del encendido para evitar 
    que el motor se ponga en marcha de for-
    ma accidental. 
    6.4 SEPARADOR DE AGUAHay un flotador en el sepa rador de agua (9:C3) que 
    puede verse a través del depósito transparente. El 
    flotador debe esta r en el fondo. Si se eleva, debe 
    drenarse el separador de agua.  Punto de revisión
    1ª vez Intervalo Ver el 
    apar-tado
    Horas de funcio-
    namiento/meses
    Revisión del separa-
    dor de agua 50/- 6.4
    Limpieza del prefiltro 6.4
    Sustitución del filtro 
    de combustible 400/- 6.5
    Comprobación y 
    ajuste de presión de 
    los neumáticos 6.6
    Cambio de aceite 
    motor y filtro 50/12 200/12 6.7
    Cambio/limpieza de 
    aceite hidráulico, fil-
    tro y válvula de venti-
    lación del depósito 50/12 400/12 6.8
    Cambio de aceite en 
    motores de las ruedas 50/12 200/12 6.9
    Revisión de correas 
    de transmisión 50 200/- 6.10
    Limpieza del sistema 
    de refrigeración 1000/12 6.11
    Revisión de la batería 50/- 6.12
    Limpieza de prefiltro 
    y filtro del aire 250/- 6.13
    Sustitución de filtro 
    interno y filtro del aire 250/- 6.13
    Engrase 6.14
    Ajuste de las válvulas 1000/- 6.15
    Rectificado de las vál-
    vulas 2000/- 6.15 
    						
    							152
    ESPAÑOLES
    Traducción del manual original
    Para drenar el agua, abra el tapón de drenaje (9:C1) 
    hasta que empiece a salir  agua. Siga drenando has-
    ta que el flotador esté en el fondo.
    Limpie el separador si está  sucio o si se ha drenado 
    con frecuencia. El  separador se limpia del modo si-
    guiente:
    1. Cierre el tapón del sepa rador de agua. Consulte 
    la Fig. 9.
    2. Coloque un recipiente ba jo el separador de agua 
    para recoger el combustible.
    3. Desatornille el depósito (9:C2).
    4. Extraiga el depósito c on cuidado y retire el fil-
    tro roscado (9:C5), la inserción (9:C4) y el flo-
    tador (9:C3).
    5. Limpie el interior del depósito y el filtro.
    6. Compruebe que la junta tórica está intacta y  vuelva a montar los componentes en orden in-
    verso.
    7. Abra el tapón.
    Limpie el depósito de combustible si se sigue acu-
    mulando agua con frecuenc ia en el separador de 
    agua. Póngase en contacto  con un taller autorizado.
    6.5 FILTRO DE COMBUSTIBLE1. Detenga el motor y deje que se enfríe.
    2.  Cierre todas las válvulas de combustible.
    3. Utilice una llave para filtros de aceite para aflo-
    jar el filtro (5:F) en la dirección (10:Dis). Retire 
    cuidadosamente el filtro para evitar derramar el 
    carburante.
    Limpie cualquier ca rburante derramado.
    4. Limpie alrededor de la  superficie de montaje 
    del filtro.
    5. Aplique una delgada capa de combustible en la  junta del nuevo filtro.
    6. Instale el nuevo filtro girándolo en la dirección  (10:Ass) hasta que la junta entre en contacto 
    con la superficie de montaje.
    7. Después, apriete el filtro una vuelta más con la  llave para filtros.
    6.6 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOSPresión de los neumáticos  delanteros y traseros: 
    0,9 bar.
    Consulte las presiones en  el manual para el acceso-
    rio correspondiente.
    6.7 CAMBIO DEL ACEITE DE MO- TOR Y EL FILTRO
    Si vacía el aceite nada más apagar el 
    motor, es posible que esté muy caliente. 
    Espere unos minutos para que se enfríe 
    el motor antes de vaciar el aceite.
    Cambie el aceite motor y el filtro del modo si-
    guiente: 1. Coloque la máquina en una superficie a nivel y 
    arranque el motor hasta que alcance la tempera-
    tura de funcionamiento.
    2. Detenga el motor y retir e el tapón de llenado de 
    aceite (5:G).
    3. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado  de aceite (11:U), retire  el tapón y deje que el 
    aceite caiga en el recipiente.
    4. Deseche el aceite con ar reglo a la normativa lo-
    cal.
    5. Limpie la zona alrededor del filtro del aceite  (5:J) y retire el filtro. Utilice una llave para fil-
    tros de aceite.
    6. Engrase la junta del nuevo filtro y móntelo has- ta que la junta toque la  superficie del motor. 
    Después, apriete el filt ro una vuelva más con la 
    llave para filtros de aceite.
    7. Coloque el tapón de vaci ado de aceite. Apriete 
    con un par de 50 Nm.
    8. Agregue aceite limpio como se explica en 5.3.
    9. Después de llenar el depósito de aceite, arran- que el motor y déjelo al ralentí durante 30 se-
    gundos. 
    10.Compruebe si hay alguna fuga de aceite.
    11.Apague el motor. Espere otros 30 segundos y  compruebe el nivel de aceite Consulte el aparta-
    do 5.3.
    6.8 CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁU- LICO Y EL FILTRO
    No deben entrar co ntaminantes en el 
    sistema hidráulico, pues esto puede pro-
    ducir graves daños a los componentes 
    de tales sistemas.
    Cambie el aceite hidráulico  y el filtro del modo si-
    guiente:
    1. Conduzca la máquina a  distintas velocidades 
    entre 5 y 10 minutos para  calentar el aceite hi-
    dráulico.
    2. Coloque la máquina en  una superficie nivelada.
    3. Limpie bien la zona alrededor del filtro (7:N) en  la parte superior del de pósito hidráulico y quite 
    el vaso y el filtro.
    4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado  de aceite (7:P), retire el  tapón y deje que el acei-
    te caiga en el recipiente. El recipiente debe te-
    ner una capacidad de 20 litros.
    5. Deseche el aceite con ar reglo a la normativa lo-
    cal.
    6. Coloque el tapón de vaci ado de aceite. Apriete 
    con un par de 25 Nm.
    7. Sustituya la válvula de  ventilación del depósito 
    (7:O). La válvula se desatornilla y se instala la 
    nueva siguiendo el orden inverso.
    8. Vuelva a colocar el filtro con los componentes  siguientes: 
    						
    							153
    ESPAÑOLES
    Traducción del manual original
    7:N1Vaso del filtro. Limpie bien el vaso del fil-tro antes de volver a instalarlo.
    7:N2 Junta. Compruebe que la arandela está in- tacta.
    7:N3Filtro nuevo. Debe sustituirse siempre el  filtro al cambiar el aceite.
    7:N4Resorte
    7:N5 Junta. Compruebe que la arandela está in- tacta.
    7:N6Tapa
    9. Añada aceite limpio por el manguito de retorno  de 3/8” para PTO (consul te la Fig. 1). Use una 
    bomba con filtro de 10 micras. 
    Aceite: Consulte  el apartado 2.1.
    Volumen de aceite nece sario para el cambio: 
    Consulte el apartado 2.1.
    10.Después de agregar el  aceite, arranque el motor 
    y hágalo funcionar durante unos minutos. Com-
    pruebe que no hay pé rdidas de aceite.
    11.Compruebe el nivel de  aceite. Consulte el apar-
    tado 3.5.11.
    6.9 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE  LOS MOTORES DE LAS RUEDAS
    Sustituya el aceite en la caja del engranaje de los 
    motores de las ruedas del modo siguiente:
    1. Conduzca la máquina a  distintas velocidades 
    entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite en 
    los motores de las ruedas.
    2. Coloque la máquina en  una superficie nivelada.
    3. Limpie bien la z ona alrededor de los 
    tapones del aceite (12:V, W).
    4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado  de aceite (12:W), retire  el tapón y deje que el 
    aceite caiga en el recipiente.
    5. Retire el tapón de  llenado (12:V).
    6. Coloque el tapón de  vaciado de aceite.
    Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo-
    cal.
    7. Añada aceite limpio a través del orificio de lle- nado. Introduzca el aceite con la ayuda de una 
    lata. Añada aceite hasta que el nivel alcance el 
    orificio de llenado.
    Consulte el tipo y la cantidad del aceite en la ta-
    bla del apartado 2.1.
    8. Coloque el tapón de llenado.
    9. Apriete los tapones con un par de 30 Nm.
    6.10 CORREAS DE TRANSMISIÓNTranscurridas 5 horas de  funcionamiento, revise 
    todas las correas  para asegurarse de que están en 
    perfectas condiciones.
    6.11 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE RE- FRIGERACIÓN
    Todas las operaciones deben realizarse en talleres 
    autorizados.
    6.12 BATERÍA (7:M)
    Si el ácido entra en contacto con los ojos 
    o la piel puede causar graves lesiones. Si 
    entra en contacto co n ácido, enjuáguese 
    inmediatamente  los ojos con agua y 
    póngase en contacto con un médico.
    La batería es del tipo regulado por válvulas y su 
    tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene 
    no se puede comprobar ni  reponer. El único man-
    tenimiento que requiere la batería consiste en re-
    cargarla, por ejemplo,  después de un período 
    prolongado sin utilizarla.
    Cargue la batería completamente antes 
    de utilizarla por primera vez. Guárdela 
    siempre completamente cargada. La 
    batería se estropeará si la guarda des-
    cargada. 
    6.12.1 Recarga con el motor
    La batería también se puede  recargar con el gene-
    rador del motor como se indica a continuación:
    1. Instale la batería en la máquina como se indica  más abajo.
    2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex- tractor de humos.
    3. Ponga en marcha el motor como se indica en las  instrucciones.
    4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos.
    5. Apague el motor. La batería debe estar total- mente cargada.
    6.12.2 Recarga con un cargador de baterías
    El cargador de baterías debe ser de tensión cons-
    tante.
    Acuda a su distribuidor pa ra adquirir un cargador 
    de baterías de  tensión constante.
    Si utiliza un cargador estándar, la batería puede 
    estropearse. 
    6.12.3 Desmontaje/Montaje
    Se debe cortar la corriente mediante el 
    interruptor principal (1:F2) antes de 
    desconectar la batería.
    Si intercambia los cables, tanto el gene-
    rador como la batería resultarán daña-
    dos.
    Apriete bien los cables. Si quedan ca-
    bles sueltos se podría producir un in-
    cendio.
    No ponga en marcha el motor con la ba-
    tería desconectada.  Tanto el generador 
    como el sistema eléc trico podrían sufrir 
    una avería grave.
    Extraiga/instale la batería como se indica a conti-
    nuación:
    1. Desconecte la corriente  mediante el interruptor 
    principal (1:F2). 
    						
    							154
    ESPAÑOLES
    Traducción del manual original
    2. Retire la tapa izquierda del motor.
    3. Desconecte los cables de la batería y retire la batería.
    4. Instale la batería siguiendo el orden inverso.  Conecte el cable rojo al borne positivo (+) y el 
    negro al borne negati vo (-) de la batería.
    5. Active el interruptor principal.
    6.12.4 Limpieza
    Si los bornes de la batería están oxidados, límpie-
    los con un cepillo de alambre y engráselos con gra-
    sa especial.
    6.13 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR  (5:H)
    No debe poner en marcha el motor sin 
    filtro o con éste dañado. Se corre el ries-
    go de dañar gravemente el motor.
    El filtro de aire consta de dos filtros:
    6:H2Prefiltro
    6:H3Filtro de aire interno
    ¡ATENCIÓN! Limpie/sustituya los filtros con más 
    frecuencia que la que se  indica en el programa de 
    mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos 
    con mucho polvo.
    Limpie/sustituya el filtro de aire como se explica a 
    continuación:
    1. Abra la carcasa del f iltro soltando las dos abra-
    zaderas (6:H1).
    2. Retire el prefiltro (6:H2) y deje puesto el filtro  interno (6:H3) para que  el polvo, etc. no penetre 
    en el motor mientras se limpia el prefiltro.
    3. Limpie el prefiltro. Tenga cuidado de no dañar- lo. Límpielo desde dentro  hacia fuera con aire 
    comprimido. La presión  debe ser de 3-5 bar.
    Cambie el prefiltro si no se puede limpiar o está 
    dañado.
    4. Limpie el interior de la carcasa del filtro.
    5. Si debe sustituir el filtro de aire, retire también  la carcasa.
    6. Vuelva a montar todas las piezas en orden in- verso.
    7. Restablezca el indicador del filtro si se ha acti- vado. Consulte el apartado 4.
    6.14 ENGRASEEngrase cada 50 horas de  funcionamiento y des-
    pués de cada lavado todos  los puntos que se indi-
    can en la tabla siguiente.
    Utilice una pistola de engrase llena de grasa uni-
    versal. Engrase hasta que  la grasa rezume. Los 
    puntos de engrase se mues tran en las Fig. 13-14.
    Tenga cuidado con las correas mientras 
    lubrica. Las correas no deben entrar en 
    contacto con aceite ni grasa.
    6.15 VÁLVULASEl ajuste y rectificado de  las válvulas debe reali-
    zarse únicamente en talleres autorizados.
    Objeto Engrasadores/acción Fig.
    Brazo tensor, 
    correa de la 
    bomba 1 engrasador 14:F
    Horquilla de 
    elevación, giro 1 engrasador 14:A
    Horquilla de 
    elevación, 
    subida y bajada 2 engrasadores 14:B
    Cilindro de ele-
    vación 2 engrasadores 14:D
    Cilindro de con-
    trol 2 engrasadores 14:E
    Punto de giro 3 engrasadores 14:C
    Cable del acele-
    rador Engrase con aceite los 
    extremos del cable al 
    tiempo que acciona el 
    mando correspondiente.
    Si es posible, pida ayuda a 
    otra persona. 13 
    						
    							155
    ESPAÑOLES
    Traducción del manual original
    6.16 FUSIBLES
    Las intensidades que se indican en este 
    apartado son los valores máximos del 
    fusible que puede instalarse. Si se insta-
    la un fusible de intensidad superior, co-
    rre el riesgo de ocasionar daños a la 
    máquina.
    La máquina tiene tres  cajas portafusibles.
    Dos cajas (15:A y 15:B) es tán en las posiciones in-
    dicadas en la Fig. 15 y contienen los fusibles que 
    se detallan en la tabla  siguiente. Dependiendo de la 
    configuración de la má quina, algunas de las posi-
    ciones pueden estar vacías.
    En caso de averías eléctricas, compruebe y sustitu-
    ya los fusibles fundidos. Si  la avería persiste, acu-
    da a un taller autorizado. Una caja portafusibles está en el techo de la cabina 
    y contiene los fusibles para
     las funciones eléctricas 
    de la cabina. Esta caja está bajo un panel en el te-
    cho y se accede a ella re tirando los tornillos (15:C). 
    GGP se reserva el derecho a realizar modificacio-
    nes en el producto sin previo aviso.
    Av e r í a
    Fusible
    Posición Amperaje
    Luz de cruce 15:A1 20 A
    Aire acondicionado 15:A2 20 A
    Fusible principal, cabina 15:A3 30 A
    Indicadores de giro 15:A4 10 A
    Repuesto 15:A5
    Relé de luces de aparca-
    miento, claxon, luz de 
    cruce 15:A6 10 A
    Peligro 15:A7 10 A
    Aire acondicionado 15:A8 10 A
    Indicadores, zumbador, 
    válvula de posición de 
    transporte 15:B1 10 A
    Altura de corte, esparci-
    dor de arena, rastrillo tra-
    sero 15:B2 20 A
    Control de crucero, alter-
    nador 15:B3 10 A
    Toma eléctrica en el cua-
    dro 15:B4 10 A
    Desconexión 15:B5 30 A
    PTO, indicador de esta-
    cionamiento, relé de 
    seguridad 15:B6 10 A
    Repuesto 15:B7
    Fusible principal 15:B8 40 A
    Av e r í a Fusible
    Posición Amperaje
    Repuesto 15:C1
    Radio 15:C2 3 A
    Faros de trabajo 15:C3 10 A
    Espejo calefactado 15:C4 10 A
    Limpiaparabrisas 15:C5 10 A
    Bomba de agua del para-
    brisas 15:C6 3 A
    Rotativo de señalización 15:C7 7,5 A
    Luz interior 15:C8 3 A 
    						
    							156
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    1 GERAL
    Este símbolo significa CUIDADO. O 
    não cumprimento rigoroso das instru-
    ções poderá originar lesões pessoais e/
    ou danos materiais graves.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA deverão ser lidas 
    atentamente antes do arranque.
    Não podem entrar  contaminantes no 
    sistema hidráulico  nem no sistema de 
    combustível. Isto provoca danos graves 
    nos componentes dos sistemas.
    1.1 SÍMBOLOSOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe os cuidados e atenções 
    que deverá ter durante a utilização e a manutenção.
    Explicação do significado dos símbolos:
    Cuidado!
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de  utilizar a máquina.
    Cuidado!
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Cuidado!
    Use sempre prot ecção auditiva.
    Cuidado!
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser conduzida em ter-
    reno com uma inclinação superior a 10º, 
    independentemente da direcção seguida.
    Cuidado!
    Risco de ferimentos devido a esmagamen-
    to. Mantenha todas as partes do corpo 
    afastadas da direcção  articulada quando o 
    motor estiver a trabalhar.
    Cuidado!
    Risco de ferimentos devido a queimadura. 
    Não toque no silenciador/catalisador. 
    Cuidado!
    Antes de iniciar o tr abalho de reparação, 
    retire a chave da i gnição da máquina. Cuidado!
    Risco de ferimentos provocados por es-
    magamento, ventilador rotativo.
    Risco de ferimentos provocados por es-
    magamento, correia rotativa.
    Risco de ferimentos provocados por es-
    magamento, pe
    ças mecânicas.
    1.2 REFERÊNCIAS
    1.2.1 Figuras
    As figuras incluídas nestas instruções de utilização 
    estão numeradas 1, 2, 3, etc. 
    Os componentes apresent ados nas figuras estão 
    marcados A, B, C, etc.
    Uma referência ao compone nte C na figura 2 é in-
    dicado como 1:C.
    1.2.2 Títulos
    Os títulos nestas instruções de utilização estão nu-
    merados de acordo com o exemplo a seguir:
    1.3.1 Verificação de segur ança geral é um subtí-
    tulo de 1.3 Verificações  de segurança e está in-
    cluído sob este título.
    Quando há uma referência  a títulos, normalmente 
    apenas é especificado o número do título. Por 
    exemplo, Consulte 1.3.3.
    2 DADOS TÉCNICOS
    2.1 DADOS DA MÁQUINA
    * Com luz rotativa de aviso montada
    740
    Potência do motor, kW 22,2
    Transmissão PTO Sistema hidráulico
    Velocidade, km/h 0-20 
    Peso, kg 964
    Altura, mm 1969/2157*
    Comprimento, mm 2435
    Largura, mm 1084
    Óleo do motor, volume 3,6 litros
    Óleo do motor, grau Ver 5.3
    Óleo hidráulico 20 litros SAE 10W-30 Quando utilizar no 
    Inverno ISO VG 46. 
    Ver 2.2.1
    Óleo motores das rodas  4x0,08-0,09 litros  GL4/5 75W-90
    Temperatura ambiente Até -20 °C.
    Combustível Diesel (EN590:96)
    Volume do depósito 42 litros 
    						
    							157
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    2.2 SISTEMA HIDRÁULICO – DESCRIÇÃO GERAL
    A tabela abaixo fornece  uma descrição geral das 
    saídas hidráulicas e respectivos controlos. 
    2.2.1 Óleo hidráulico
    Recomenda-se o SAE 10W-30.
    Durante a utilização no Inverno, pode usar-se um 
    óleo ISO VG 46. Este óleo pode também substituir 
    SAE 10W-30 se a resposta hidráulica for lenta.
    2.3 UTENSÍLIOSPara os utensílios, contactar um revendedor autori-
    zado e ler as instruções de utilização fornecidas 
    com o acessório.
    3 DESCRIÇÃO
    3.1 TRANSMISSÃOA máquina tem tracção às  quatro rodas. A potência 
    transmitida do motor às rodas comandadas é trans-
    ferida hidraulicamente. As quatro rodas estão 
    equipadas com motores hi dráulicos separados. O 
    motor diesel acciona uma bomba hidráulica (2:P) 
    que bombeia o óleo através dos motores hidráuli-
    cos (2:M) das rodas. 
    Os motores hidráulicos são ligados à bomba hi-
    dráulica de acordo com a fig. 2.
    Isto significa que as rodas  dianteiras e traseiras são 
    forçadas a rodar à mesma velocidade, mas a velo-
    cidade no lado direito e  esquerdo pode variar. 
    3.2 DIRECÇÃO
    Mantenha todas as partes do corpo 
    afastadas do ponto pivô da máquina 
    sempre que rodar o volante. Risco de es-
    magamento grave entr e as secções tra-
    seira e dianteira da máquina.
    A máquina tem direcção articulada, que é assistida. 
    Isto significa que o cha ssis está dividido numa sec-
    ção dianteira e traseira, que podem rodar uma em 
    relação à outra.
    A direcção articulada sign ifica que a máquina tem 
    um círculo de viragem extremamente pequeno e 
    pode rodar facilmente à vo lta de árvores e de ou-
    tros obstáculos.
    3.3 SEGURANÇA
    3.3.1 Sistema de segurança eléctrica
    A máquina está equipada com um sistema de segu-
    rança eléctrico. O sistem a de segurança impede 
    certas actividades que po dem ser perigosas no caso 
    de utilização incorrecta. Por exemplo, o motor não 
    arranca se o pedal da embraiagem/travão de esta-
    cionamento não estiver premido.
    O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de utilizar a máquina.
    Abreviatura Significado
    Dimensões Capacidade*
    PTO Saída para accionar utensílios montados na  frente. Ver fig. 1.  2x1/2” + retorno 3/8” 42 l / 220 bar
    PTOs Controlo para operaçã o de saída para accionar 
    utensílios. Ver fig. 1.
    Aux1 Saída para funções auxi liares em utensílios mon-
    tados na frente. Ver fig. 1. 2x1/4”
    12l / 125 bar
    Aux1s Controlo para  operação de Aux1. Ver fig. 1.
    Aux2f Saída para funções auxi liares em utensílios mon-
    tados na frente. Ver fig. 1. 2x1/4”
    12l / 125 bar
    Aux2r Saída para funções auxi liares em utensílios mon-
    tados na parte de trás. Ver fig. 1. 2x1/4”
    12l / 125 bar
    Aux2S Controlo para operaçã o de Aux2f e Aux2r depen-
    dendo de Aux2fr Ver fig. 1.
    Aux2fr Controlo para activar  Aux2f ou Aux2r. Ver fig. 1.
    L Elevador de ferramentas Ver fig. 1.
    Ls    O controlo para opera r o elevador de ferramentas 
    e levantar ferramentas está  montado sob a cabina.  
    Ver fig. 1. 
    						
    							158
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    3.3.2 Martelo
    Há um martelo na cabina. Este é usado para partir 
    o vidro em caso de emergência.
    Verifique sempre se o martelo está colo-
    cado no respectivo suporte.
    3.3.3 Triângulo de aviso
    Há um triângulo de aviso na cabina. O triângulo 
    tem de ser colocado na via pública numa situação 
    de emergência, em conf ormidade com os regula-
    mentos locais.
    Em qualquer desloc ação, certifique-se 
    sempre de que tem o triângulo.
    3.4 CONTROLOSAs descrições dos controlos estão agrupadas de 
    acordo com a posição que ocupam na máquina.
    Controlos - assento
    Ver 3.4.1
    Controlos - tejadilho
    Ver 3.4.2
    Controlos – suporte da direcção e pe-
    dais
    Ver 3.4.3
    Controlos – painel de instrumentos
    Ver 3.4.4
    Controlos - outros
    Ver 3.4.5
    3.4.1 Controlos - assento
    O assento está equipado co m um interruptor de se-
    gurança que está ligado ao sistema de segurança da 
    máquina. Isto significa que  determinadas activida-
    des perigosas não serão  possíveis se o operador 
    não estiver sentado no assento. Ver também 5.7.2.
    3.4.1.1 Ajustar o assento para trás/frente (1:A1)1. Desloque a alavanca de controlo (1:AJ) para ci-
    ma.
    2. Coloque o assento  na posição desejada.
    3. Solte a alavanca de controlo para travar o assen-
    to em posição.
    3.4.1.2 Ajustar a suspensão do assento (1:A2)A suspensão do assento pode ser regulada de acor-
    do com o peso do corpo utilizando o botão.
    Suspensão mais rija
    : Rode o botão para a esquerda.
    Suspensão mais suave: Rode o botão para a direita. A regulação da suspensão pode ser lida no indica-
    dor (1:I2) junto do botão. Na regulação correcta, o 
    indicador mostra verde.
    3.4.1.3 Ajustar o ângulo do encosto (1:A3)O encosto pode ser ajustado para o ângulo deseja-
    do utilizando o botão.
    3.4.1.4 Ajustar o apoio do braço (1:A4)O apoio do braço pode ser 
    ajustado para o ângulo 
    desejado utilizando o botão debaixo do apoio de 
    braço relevante.
    3.4.1.5 Ventilador (1:A5)O controlo é usado para  regular a velocidade do 
    ventilador.
    O ar é soprado através da s condutas de ventilação 
    (1:O).
    3.4.1.6 A/C (1:A6) (740DCR)Interruptor para  activar o A/C
    Para remoção de  gelo e do embaciamento das jane-
    las:
    Active o A/C, rode o vent ilador para a velocidade 
    máxima, o termóstato para o calor no máximo e 
    aponte as condutas de ven tilação para as janelas.
    3.4.1.7 Termóstato (1:A7)O controlo é usado para regular a temperatura do 
    ar soprado pelo ventilador. O arrefecimento só está 
    disponível em máquinas equipadas com A/C.
    3.4.1.8 Compartimento de armazenamento (1:H)Existe um compartimento de armazenamento no 
    lado esquerdo do assento.
    3.4.2 Controlos - tejadilho
    3.4.2.1 Tecto de abrir (1:B1)Puxe o manípulo e empurre  para cima para abrir o 
    tejadilho.
    3.4.2.2 Iluminação interior (1:B2)A iluminação interior está no tejadilho. 
    Para ligar e desligar a iluminação interior, rode a 
    luz propriamente dita para a esquerda e para a di-
    reita.
    3.4.2.3 Lava pára-brisas (1:B3)Interruptor para activ ar o lava-vidros. 
    Fluido da lava pára-brisas é atestado no 
    depósito (1:G2).
    3.4.2.4 Luz rotativa de aviso (1:B4) (740DCR)
    Cumpra a legislação aplicável à utiliza-
    ção de luzes rotativas de aviso.
    Interruptor para activar  e desactivar a luz 
    de aviso rotativa. (1:J) 
    						
    							159
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    3.4.2.5 Iluminação de trabalho (1:B5)
    Cumpra a legislação aplicável à utiliza-
    ção de iluminação de trabalho.
    Interruptor para  activar e desactivar a ilu-
    minação de trabalho (1:K). 
    3.4.2.6 Limpa pára-brisas (1:B6)Interruptor para activar  e desactivar o lim-
    pa-pára-brisas. 
    3.4.3 Controlos - suporte da direcção e  pedais
    3.4.3.1 Volante (1:C1)Não ajustar o volante  durante o funcio-
    namento da máquina.
    O volante pode ser levant ado e baixado e regulado 
    para ângulos dife rentes suavemente. Ver 3.4.3.5 e 
    3.4.3.2.
    3.4.3.2 Ajustar a altura do volante (1:C2)
    Não ajustar o volante  durante o funcio-
    namento da máquina.
    A altura do volante pode ser regulada de forma não 
    escalonada.
    Desaperte botão na coluna  da direcção e faça subir 
    ou descer o volante para  a posição desejada. Aper-
    tar.
    3.4.3.3 Farol e buzina (1:C3) (740DCR)A alavanca tem as seguintes funções:
    Buzina
    Luzes indicadoras de mudança de di-
    recção (1:N)
    Luzes de estacionamento
    Faróis (1:M)
    Consulte os símbolos no controlo para a função re-
    levante.
    3.4.3.4 Ajustar o ângulo do volante (1:C4)Não ajustar o volante  durante o funcio-
    namento da máquina.
    O volante pode ser regula do para ângulos diferen-
    tes de forma não escalonada.
    Liberte o controlo no lado da coluna da direcção e 
    regule o volante para o â ngulo desejado. Aperte o 
    controlo.
    3.4.3.5 Condução / travão de serviço (1:C5)
    Se for necessário desacelerar rapida-
    mente, o pedal deve ser invertido de 
    imediato. NOTA! Durante esta acção o 
    operador é afectado por forças poten-
    tes.
    Nunca carregue no pedal de acciona-
    mento quando o travão de mão estiver 
    activado. Esta acção coloca uma carga 
    anormal sobre o travão de estaciona-
    mento e encurta a sua vida útil. 
    O pedal determina a relaçã o de desmultiplicação 
    entre o motor e as rodas comandadas (= velocida-
    de). O travão de serviço é activado quando solta o 
    pedal ou quando carrega no pe dal na direcção de 
    ponto morto.
    1. Carregue para a frente no 
    pedal– a máquina começa a mo-
    ver-se para a frente.
    2. Sem carga no pedal  – a má-
    quina está parada.
    3. Pedal anda para trás  – a má-
    quina faz marcha atrás.
    4 Carrega no pedal na direcção de posição pon-
    to morto - a máquina trava.
    A velocidade máxima pode  ser reduzida para a ve-
    locidade de trabalho ideal com o inibidor.
    Se num caso de emergência a máquina 
    não travar como seria de esperar quan-
    do o pedal é invertid o, deve utilizar o 
    pedal do lado esquerdo (1:C6) como 
    travão de emergência. NOTA! Esta ac-
    ção coloca uma carga anormal sobre o 
    travão de estacionamento e encurta a 
    sua vida útil. 
    3.4.3.6 Travão de estacionamento / Travão de 
    emergência (1:C6)
    Nunca carregue no pedal quando esti-
    ver a conduzir, exce pto numa emergên-
    cia. Carregar no pedal durante a 
    condução reduz a vida útil do travão de 
    estacionamento, orig inando uma perda 
    de funcionalidade.
    O pedal tem as seguintes fun-
    ções:
    •Quando pára . Travão de esta-
    cionamento.
    • Durante a utilização . Travão 
    de emergência.
    O indicador (1:I4) ace nde quando o pedal está a 
    fundo.
    3.4.3.7 Luzes de emergência (1:C7).O interruptor é usado pa ra activar as luzes 
    de emergência. Todas  as luzes indicadores 
    de mudança de dire cção e o indicador 
    (1:I4) piscam ao mesmo tempo. 
    						
    							160
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    3.4.3.8 Inibidor, travão de estacionamento (1:C8)
    Nunca carregue no pedal de acciona-
    mento (1:C5) quando o travão de mão 
    estiver activado. Esta  acção coloca uma 
    carga anormal sobre o travão de esta-
    cionamento e encurt a a sua vida útil. 
    O inibidor fixa o pedal (1:C6) na posição 
    de carregado. Esta f unção é utilizada para 
    travar a máquina em declives, durante o 
    transporte, etc., quando o motor não está a 
    trabalhar.
    Tr a n c a r :
    1. Carregue a fundo no peda l (1:C6). O indicador 
    (1:I4) acende.
    2. Carregue no inibidor
    3. Largue o pedal.
    Largar:
    1. Carregue a fundo no pedal (1:C6). 
    2. Largue o pedal.
    3.4.4 Controlos - painel de instrumentos
    3.4.4.1 Controlo do acelerador (1:E1).Comando para regular as rotações do motor.
    Posição dianteira  - Aceleração máxima - quando 
    a máquina está a trabalha r, deve-se usar sempre 
    aceleração máxima. 
    Posição traseira  - Ralenti.
    3.4.4.2 Fechadura da ignição (1:E2)A fechadura da ignição é  utilizada para arrancar/
    parar o motor. 
    Quatro posições:
    Posição de pré-aquecimento:  Os cilin-
    dros são aquecidos para facilitar o arran-
    que. Mantenha nesta posição, conforme 
    abaixo, a temperaturas mais baixas antes 
    de ligar o motor.
    Máx. 5 segundos
    Posição de paragem:  O motor pára. 
    Pode-se retirar a chave.
    Posição de funcionamento:  Ignorada no 
    arranque e utilizada quando o motor está a 
    trabalhar.
    Posição de arranque:  O motor de arran-
    que eléctrico é activado quando se roda a 
    chave para a posição de arranque sob ac-
    ção de mola. Assim que o motor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de funcio-
    namento.
    3.4.4.3 Elevador de utensílios (1:Ls)Este controlo comanda o  elevador hidráulico das 
    ferramentas na frente da  máquina (1:L) e o cilindro 
    do elevador para ferrament as montadas sob a cabi-
    na. Estes estão ligados em série.
    O controlo (1:Ls) só funciona quando o motor está 
    a trabalhar.
    Pode no entanto ser baixa do para a posição suspen-
    sa quando o motor está desligado. 
    Nunca deixe a máquina com o utensílio 
    na posição de transporte. Existe o risco 
    de lesões graves por esmagamento cau-
    sado pelo utensílio se este baixar rapi-
    damente devido a uma activação 
    inadvertida do controlo.
    A alavanca possui as seguintes quatro posições:
    Posição de suspensão. Desloque a ala-
    vanca para a posição dianteira, onde tran-
    ca. O utensílio é agora rebaixado até à 
    posição suspensa.
    Na posição suspensa, o utensílio perma-
    nece junto ao chão à mesma pressão e se-
    gue os contornos do terreno. 
    Para trabalhar, utilize a posição suspen-
    sa. 
    Baixar. O utensílio executa o rebaixa-
    mento independentemente do respectivo 
    peso. A força a que baixa é determinada 
    pelo peso do utensílio e pela força hi-
    dráulica descendente  que é aplicada ao 
    baixar.
    Bloquear na posição de transporte . A 
    alavanca regressou à  posição neutra após 
    a elevação e rebaixamento. O utensílio 
    está bloqueado na posição de transporte.
    Elevar . Desloque a alavanca para a posi-
    ção traseira até o utensílio estar na posi-
    ção mais elevada (posição de transporte). 
    A seguir, solte a alavanca para que blo-
    queie na posição de transporte.
    3.4.4.4 Controlo hidráulico (1:Aux1s)Este controlo é utilizado  para controlar certas fun-
    ções consoante o utensílio anexado.
    O controlo apenas funciona quando o motor está a 
    trabalhar e as mangueiras  hidráulicas do utensílio 
    para a função pretendida estão ligadas à saída hi-
    dráulica (1:Aux1).
    3.4.4.5 Controlo hidráulico (1:Aux2s)Este controlo é utilizado  para controlar certas fun-
    ções consoante o utensílio anexado.
    O controlo apenas funciona quando o motor está a 
    trabalhar e as mangueiras  hidráulicas do utensílio 
    para a função pretendida  estão ligadas da seguinte 
    forma:
    • Utensílio na frente atra vés das saídas hidráuli-
    cas (1:Aux2f). 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual