Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga TITAN TITAN 740 DC TITAN 740 DCR Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

151 ESPAÑOLES Traducción del manual original sador (8:S) con un cepillo suave. Es posible re- tirar los objetos grandes con la mano. Si los radiadores están muy sucios, límpielos con agua corriente y un detergente apropiado. • Después de limpiar con agua, ponga en marcha la máquina y cualquier placa de corte para eli- minar el agua que, de lo contrario, podría entrar en los cojinetes y causar daños. 6 MANTENIMIENTO 6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIEN- TO Para mantener la máquina en buenas condiciones de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así como para proteger el medio ambiente, es preciso respetar las instrucciones de mantenimiento de este apartado. Todas las operaciones deben realizarse en talleres autorizados. El servicio técnico realizado por talleres autoriza- dos es garantía de un tr abajo profesional con re- cambios originales. Debe sellarse el cuaderno de mantenimiento en cada servicio técnico realizado por un taller autori- zado. Un cuaderno de mantenimiento con todos los sellos necesarios es un documento muy valioso que incrementará el valor de la máquina en el mer- cado de segunda mano. Los puntos de revisión se indican en la tabla si- guiente. Después de la tabla, se describe cómo de- ben realizarse lo s procedimientos. 6.2 PUNTOS DE REVISIÓN. 6.3 PREPARATIVOSTodas las tareas de mant enimiento y reparación de- ben efectuarse con la má quina y el motor parados. Evite que la máquina se mueva ponien- do siempre el freno de mano. Apague el motor. Quite la llave del encendido para evitar que el motor se ponga en marcha de for- ma accidental. 6.4 SEPARADOR DE AGUAHay un flotador en el sepa rador de agua (9:C3) que puede verse a través del depósito transparente. El flotador debe esta r en el fondo. Si se eleva, debe drenarse el separador de agua. Punto de revisión 1ª vez Intervalo Ver el apar-tado Horas de funcio- namiento/meses Revisión del separa- dor de agua 50/- 6.4 Limpieza del prefiltro 6.4 Sustitución del filtro de combustible 400/- 6.5 Comprobación y ajuste de presión de los neumáticos 6.6 Cambio de aceite motor y filtro 50/12 200/12 6.7 Cambio/limpieza de aceite hidráulico, fil- tro y válvula de venti- lación del depósito 50/12 400/12 6.8 Cambio de aceite en motores de las ruedas 50/12 200/12 6.9 Revisión de correas de transmisión 50 200/- 6.10 Limpieza del sistema de refrigeración 1000/12 6.11 Revisión de la batería 50/- 6.12 Limpieza de prefiltro y filtro del aire 250/- 6.13 Sustitución de filtro interno y filtro del aire 250/- 6.13 Engrase 6.14 Ajuste de las válvulas 1000/- 6.15 Rectificado de las vál- vulas 2000/- 6.15

152 ESPAÑOLES Traducción del manual original Para drenar el agua, abra el tapón de drenaje (9:C1) hasta que empiece a salir agua. Siga drenando has- ta que el flotador esté en el fondo. Limpie el separador si está sucio o si se ha drenado con frecuencia. El separador se limpia del modo si- guiente: 1. Cierre el tapón del sepa rador de agua. Consulte la Fig. 9. 2. Coloque un recipiente ba jo el separador de agua para recoger el combustible. 3. Desatornille el depósito (9:C2). 4. Extraiga el depósito c on cuidado y retire el fil- tro roscado (9:C5), la inserción (9:C4) y el flo- tador (9:C3). 5. Limpie el interior del depósito y el filtro. 6. Compruebe que la junta tórica está intacta y vuelva a montar los componentes en orden in- verso. 7. Abra el tapón. Limpie el depósito de combustible si se sigue acu- mulando agua con frecuenc ia en el separador de agua. Póngase en contacto con un taller autorizado. 6.5 FILTRO DE COMBUSTIBLE1. Detenga el motor y deje que se enfríe. 2. Cierre todas las válvulas de combustible. 3. Utilice una llave para filtros de aceite para aflo- jar el filtro (5:F) en la dirección (10:Dis). Retire cuidadosamente el filtro para evitar derramar el carburante. Limpie cualquier ca rburante derramado. 4. Limpie alrededor de la superficie de montaje del filtro. 5. Aplique una delgada capa de combustible en la junta del nuevo filtro. 6. Instale el nuevo filtro girándolo en la dirección (10:Ass) hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje. 7. Después, apriete el filtro una vuelta más con la llave para filtros. 6.6 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOSPresión de los neumáticos delanteros y traseros: 0,9 bar. Consulte las presiones en el manual para el acceso- rio correspondiente. 6.7 CAMBIO DEL ACEITE DE MO- TOR Y EL FILTRO Si vacía el aceite nada más apagar el motor, es posible que esté muy caliente. Espere unos minutos para que se enfríe el motor antes de vaciar el aceite. Cambie el aceite motor y el filtro del modo si- guiente: 1. Coloque la máquina en una superficie a nivel y arranque el motor hasta que alcance la tempera- tura de funcionamiento. 2. Detenga el motor y retir e el tapón de llenado de aceite (5:G). 3. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado de aceite (11:U), retire el tapón y deje que el aceite caiga en el recipiente. 4. Deseche el aceite con ar reglo a la normativa lo- cal. 5. Limpie la zona alrededor del filtro del aceite (5:J) y retire el filtro. Utilice una llave para fil- tros de aceite. 6. Engrase la junta del nuevo filtro y móntelo has- ta que la junta toque la superficie del motor. Después, apriete el filt ro una vuelva más con la llave para filtros de aceite. 7. Coloque el tapón de vaci ado de aceite. Apriete con un par de 50 Nm. 8. Agregue aceite limpio como se explica en 5.3. 9. Después de llenar el depósito de aceite, arran- que el motor y déjelo al ralentí durante 30 se- gundos. 10.Compruebe si hay alguna fuga de aceite. 11.Apague el motor. Espere otros 30 segundos y compruebe el nivel de aceite Consulte el aparta- do 5.3. 6.8 CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁU- LICO Y EL FILTRO No deben entrar co ntaminantes en el sistema hidráulico, pues esto puede pro- ducir graves daños a los componentes de tales sistemas. Cambie el aceite hidráulico y el filtro del modo si- guiente: 1. Conduzca la máquina a distintas velocidades entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite hi- dráulico. 2. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 3. Limpie bien la zona alrededor del filtro (7:N) en la parte superior del de pósito hidráulico y quite el vaso y el filtro. 4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado de aceite (7:P), retire el tapón y deje que el acei- te caiga en el recipiente. El recipiente debe te- ner una capacidad de 20 litros. 5. Deseche el aceite con ar reglo a la normativa lo- cal. 6. Coloque el tapón de vaci ado de aceite. Apriete con un par de 25 Nm. 7. Sustituya la válvula de ventilación del depósito (7:O). La válvula se desatornilla y se instala la nueva siguiendo el orden inverso. 8. Vuelva a colocar el filtro con los componentes siguientes:

153 ESPAÑOLES Traducción del manual original 7:N1Vaso del filtro. Limpie bien el vaso del fil-tro antes de volver a instalarlo. 7:N2 Junta. Compruebe que la arandela está in- tacta. 7:N3Filtro nuevo. Debe sustituirse siempre el filtro al cambiar el aceite. 7:N4Resorte 7:N5 Junta. Compruebe que la arandela está in- tacta. 7:N6Tapa 9. Añada aceite limpio por el manguito de retorno de 3/8” para PTO (consul te la Fig. 1). Use una bomba con filtro de 10 micras. Aceite: Consulte el apartado 2.1. Volumen de aceite nece sario para el cambio: Consulte el apartado 2.1. 10.Después de agregar el aceite, arranque el motor y hágalo funcionar durante unos minutos. Com- pruebe que no hay pé rdidas de aceite. 11.Compruebe el nivel de aceite. Consulte el apar- tado 3.5.11. 6.9 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LOS MOTORES DE LAS RUEDAS Sustituya el aceite en la caja del engranaje de los motores de las ruedas del modo siguiente: 1. Conduzca la máquina a distintas velocidades entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite en los motores de las ruedas. 2. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 3. Limpie bien la z ona alrededor de los tapones del aceite (12:V, W). 4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado de aceite (12:W), retire el tapón y deje que el aceite caiga en el recipiente. 5. Retire el tapón de llenado (12:V). 6. Coloque el tapón de vaciado de aceite. Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo- cal. 7. Añada aceite limpio a través del orificio de lle- nado. Introduzca el aceite con la ayuda de una lata. Añada aceite hasta que el nivel alcance el orificio de llenado. Consulte el tipo y la cantidad del aceite en la ta- bla del apartado 2.1. 8. Coloque el tapón de llenado. 9. Apriete los tapones con un par de 30 Nm. 6.10 CORREAS DE TRANSMISIÓNTranscurridas 5 horas de funcionamiento, revise todas las correas para asegurarse de que están en perfectas condiciones. 6.11 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE RE- FRIGERACIÓN Todas las operaciones deben realizarse en talleres autorizados. 6.12 BATERÍA (7:M) Si el ácido entra en contacto con los ojos o la piel puede causar graves lesiones. Si entra en contacto co n ácido, enjuáguese inmediatamente los ojos con agua y póngase en contacto con un médico. La batería es del tipo regulado por válvulas y su tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene no se puede comprobar ni reponer. El único man- tenimiento que requiere la batería consiste en re- cargarla, por ejemplo, después de un período prolongado sin utilizarla. Cargue la batería completamente antes de utilizarla por primera vez. Guárdela siempre completamente cargada. La batería se estropeará si la guarda des- cargada. 6.12.1 Recarga con el motor La batería también se puede recargar con el gene- rador del motor como se indica a continuación: 1. Instale la batería en la máquina como se indica más abajo. 2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex- tractor de humos. 3. Ponga en marcha el motor como se indica en las instrucciones. 4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos. 5. Apague el motor. La batería debe estar total- mente cargada. 6.12.2 Recarga con un cargador de baterías El cargador de baterías debe ser de tensión cons- tante. Acuda a su distribuidor pa ra adquirir un cargador de baterías de tensión constante. Si utiliza un cargador estándar, la batería puede estropearse. 6.12.3 Desmontaje/Montaje Se debe cortar la corriente mediante el interruptor principal (1:F2) antes de desconectar la batería. Si intercambia los cables, tanto el gene- rador como la batería resultarán daña- dos. Apriete bien los cables. Si quedan ca- bles sueltos se podría producir un in- cendio. No ponga en marcha el motor con la ba- tería desconectada. Tanto el generador como el sistema eléc trico podrían sufrir una avería grave. Extraiga/instale la batería como se indica a conti- nuación: 1. Desconecte la corriente mediante el interruptor principal (1:F2).

154 ESPAÑOLES Traducción del manual original 2. Retire la tapa izquierda del motor. 3. Desconecte los cables de la batería y retire la batería. 4. Instale la batería siguiendo el orden inverso. Conecte el cable rojo al borne positivo (+) y el negro al borne negati vo (-) de la batería. 5. Active el interruptor principal. 6.12.4 Limpieza Si los bornes de la batería están oxidados, límpie- los con un cepillo de alambre y engráselos con gra- sa especial. 6.13 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR (5:H) No debe poner en marcha el motor sin filtro o con éste dañado. Se corre el ries- go de dañar gravemente el motor. El filtro de aire consta de dos filtros: 6:H2Prefiltro 6:H3Filtro de aire interno ¡ATENCIÓN! Limpie/sustituya los filtros con más frecuencia que la que se indica en el programa de mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos con mucho polvo. Limpie/sustituya el filtro de aire como se explica a continuación: 1. Abra la carcasa del f iltro soltando las dos abra- zaderas (6:H1). 2. Retire el prefiltro (6:H2) y deje puesto el filtro interno (6:H3) para que el polvo, etc. no penetre en el motor mientras se limpia el prefiltro. 3. Limpie el prefiltro. Tenga cuidado de no dañar- lo. Límpielo desde dentro hacia fuera con aire comprimido. La presión debe ser de 3-5 bar. Cambie el prefiltro si no se puede limpiar o está dañado. 4. Limpie el interior de la carcasa del filtro. 5. Si debe sustituir el filtro de aire, retire también la carcasa. 6. Vuelva a montar todas las piezas en orden in- verso. 7. Restablezca el indicador del filtro si se ha acti- vado. Consulte el apartado 4. 6.14 ENGRASEEngrase cada 50 horas de funcionamiento y des- pués de cada lavado todos los puntos que se indi- can en la tabla siguiente. Utilice una pistola de engrase llena de grasa uni- versal. Engrase hasta que la grasa rezume. Los puntos de engrase se mues tran en las Fig. 13-14. Tenga cuidado con las correas mientras lubrica. Las correas no deben entrar en contacto con aceite ni grasa. 6.15 VÁLVULASEl ajuste y rectificado de las válvulas debe reali- zarse únicamente en talleres autorizados. Objeto Engrasadores/acción Fig. Brazo tensor, correa de la bomba 1 engrasador 14:F Horquilla de elevación, giro 1 engrasador 14:A Horquilla de elevación, subida y bajada 2 engrasadores 14:B Cilindro de ele- vación 2 engrasadores 14:D Cilindro de con- trol 2 engrasadores 14:E Punto de giro 3 engrasadores 14:C Cable del acele- rador Engrase con aceite los extremos del cable al tiempo que acciona el mando correspondiente. Si es posible, pida ayuda a otra persona. 13

155 ESPAÑOLES Traducción del manual original 6.16 FUSIBLES Las intensidades que se indican en este apartado son los valores máximos del fusible que puede instalarse. Si se insta- la un fusible de intensidad superior, co- rre el riesgo de ocasionar daños a la máquina. La máquina tiene tres cajas portafusibles. Dos cajas (15:A y 15:B) es tán en las posiciones in- dicadas en la Fig. 15 y contienen los fusibles que se detallan en la tabla siguiente. Dependiendo de la configuración de la má quina, algunas de las posi- ciones pueden estar vacías. En caso de averías eléctricas, compruebe y sustitu- ya los fusibles fundidos. Si la avería persiste, acu- da a un taller autorizado. Una caja portafusibles está en el techo de la cabina y contiene los fusibles para las funciones eléctricas de la cabina. Esta caja está bajo un panel en el te- cho y se accede a ella re tirando los tornillos (15:C). GGP se reserva el derecho a realizar modificacio- nes en el producto sin previo aviso. Av e r í a Fusible Posición Amperaje Luz de cruce 15:A1 20 A Aire acondicionado 15:A2 20 A Fusible principal, cabina 15:A3 30 A Indicadores de giro 15:A4 10 A Repuesto 15:A5 Relé de luces de aparca- miento, claxon, luz de cruce 15:A6 10 A Peligro 15:A7 10 A Aire acondicionado 15:A8 10 A Indicadores, zumbador, válvula de posición de transporte 15:B1 10 A Altura de corte, esparci- dor de arena, rastrillo tra- sero 15:B2 20 A Control de crucero, alter- nador 15:B3 10 A Toma eléctrica en el cua- dro 15:B4 10 A Desconexión 15:B5 30 A PTO, indicador de esta- cionamiento, relé de seguridad 15:B6 10 A Repuesto 15:B7 Fusible principal 15:B8 40 A Av e r í a Fusible Posición Amperaje Repuesto 15:C1 Radio 15:C2 3 A Faros de trabajo 15:C3 10 A Espejo calefactado 15:C4 10 A Limpiaparabrisas 15:C5 10 A Bomba de agua del para- brisas 15:C6 3 A Rotativo de señalización 15:C7 7,5 A Luz interior 15:C8 3 A

156 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 1 GERAL Este símbolo significa CUIDADO. O não cumprimento rigoroso das instru- ções poderá originar lesões pessoais e/ ou danos materiais graves. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA deverão ser lidas atentamente antes do arranque. Não podem entrar contaminantes no sistema hidráulico nem no sistema de combustível. Isto provoca danos graves nos componentes dos sistemas. 1.1 SÍMBOLOSOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe os cuidados e atenções que deverá ter durante a utilização e a manutenção. Explicação do significado dos símbolos: Cuidado! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Cuidado! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Cuidado! Use sempre prot ecção auditiva. Cuidado! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em ter- reno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida. Cuidado! Risco de ferimentos devido a esmagamen- to. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da direcção articulada quando o motor estiver a trabalhar. Cuidado! Risco de ferimentos devido a queimadura. Não toque no silenciador/catalisador. Cuidado! Antes de iniciar o tr abalho de reparação, retire a chave da i gnição da máquina. Cuidado! Risco de ferimentos provocados por es- magamento, ventilador rotativo. Risco de ferimentos provocados por es- magamento, correia rotativa. Risco de ferimentos provocados por es- magamento, pe ças mecânicas. 1.2 REFERÊNCIAS 1.2.1 Figuras As figuras incluídas nestas instruções de utilização estão numeradas 1, 2, 3, etc. Os componentes apresent ados nas figuras estão marcados A, B, C, etc. Uma referência ao compone nte C na figura 2 é in- dicado como 1:C. 1.2.2 Títulos Os títulos nestas instruções de utilização estão nu- merados de acordo com o exemplo a seguir: 1.3.1 Verificação de segur ança geral é um subtí- tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in- cluído sob este título. Quando há uma referência a títulos, normalmente apenas é especificado o número do título. Por exemplo, Consulte 1.3.3. 2 DADOS TÉCNICOS 2.1 DADOS DA MÁQUINA * Com luz rotativa de aviso montada 740 Potência do motor, kW 22,2 Transmissão PTO Sistema hidráulico Velocidade, km/h 0-20 Peso, kg 964 Altura, mm 1969/2157* Comprimento, mm 2435 Largura, mm 1084 Óleo do motor, volume 3,6 litros Óleo do motor, grau Ver 5.3 Óleo hidráulico 20 litros SAE 10W-30 Quando utilizar no Inverno ISO VG 46. Ver 2.2.1 Óleo motores das rodas 4x0,08-0,09 litros GL4/5 75W-90 Temperatura ambiente Até -20 °C. Combustível Diesel (EN590:96) Volume do depósito 42 litros

157 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 2.2 SISTEMA HIDRÁULICO – DESCRIÇÃO GERAL A tabela abaixo fornece uma descrição geral das saídas hidráulicas e respectivos controlos. 2.2.1 Óleo hidráulico Recomenda-se o SAE 10W-30. Durante a utilização no Inverno, pode usar-se um óleo ISO VG 46. Este óleo pode também substituir SAE 10W-30 se a resposta hidráulica for lenta. 2.3 UTENSÍLIOSPara os utensílios, contactar um revendedor autori- zado e ler as instruções de utilização fornecidas com o acessório. 3 DESCRIÇÃO 3.1 TRANSMISSÃOA máquina tem tracção às quatro rodas. A potência transmitida do motor às rodas comandadas é trans- ferida hidraulicamente. As quatro rodas estão equipadas com motores hi dráulicos separados. O motor diesel acciona uma bomba hidráulica (2:P) que bombeia o óleo através dos motores hidráuli- cos (2:M) das rodas. Os motores hidráulicos são ligados à bomba hi- dráulica de acordo com a fig. 2. Isto significa que as rodas dianteiras e traseiras são forçadas a rodar à mesma velocidade, mas a velo- cidade no lado direito e esquerdo pode variar. 3.2 DIRECÇÃO Mantenha todas as partes do corpo afastadas do ponto pivô da máquina sempre que rodar o volante. Risco de es- magamento grave entr e as secções tra- seira e dianteira da máquina. A máquina tem direcção articulada, que é assistida. Isto significa que o cha ssis está dividido numa sec- ção dianteira e traseira, que podem rodar uma em relação à outra. A direcção articulada sign ifica que a máquina tem um círculo de viragem extremamente pequeno e pode rodar facilmente à vo lta de árvores e de ou- tros obstáculos. 3.3 SEGURANÇA 3.3.1 Sistema de segurança eléctrica A máquina está equipada com um sistema de segu- rança eléctrico. O sistem a de segurança impede certas actividades que po dem ser perigosas no caso de utilização incorrecta. Por exemplo, o motor não arranca se o pedal da embraiagem/travão de esta- cionamento não estiver premido. O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de utilizar a máquina. Abreviatura Significado Dimensões Capacidade* PTO Saída para accionar utensílios montados na frente. Ver fig. 1. 2x1/2” + retorno 3/8” 42 l / 220 bar PTOs Controlo para operaçã o de saída para accionar utensílios. Ver fig. 1. Aux1 Saída para funções auxi liares em utensílios mon- tados na frente. Ver fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux1s Controlo para operação de Aux1. Ver fig. 1. Aux2f Saída para funções auxi liares em utensílios mon- tados na frente. Ver fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux2r Saída para funções auxi liares em utensílios mon- tados na parte de trás. Ver fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux2S Controlo para operaçã o de Aux2f e Aux2r depen- dendo de Aux2fr Ver fig. 1. Aux2fr Controlo para activar Aux2f ou Aux2r. Ver fig. 1. L Elevador de ferramentas Ver fig. 1. Ls O controlo para opera r o elevador de ferramentas e levantar ferramentas está montado sob a cabina. Ver fig. 1.

158 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 3.3.2 Martelo Há um martelo na cabina. Este é usado para partir o vidro em caso de emergência. Verifique sempre se o martelo está colo- cado no respectivo suporte. 3.3.3 Triângulo de aviso Há um triângulo de aviso na cabina. O triângulo tem de ser colocado na via pública numa situação de emergência, em conf ormidade com os regula- mentos locais. Em qualquer desloc ação, certifique-se sempre de que tem o triângulo. 3.4 CONTROLOSAs descrições dos controlos estão agrupadas de acordo com a posição que ocupam na máquina. Controlos - assento Ver 3.4.1 Controlos - tejadilho Ver 3.4.2 Controlos – suporte da direcção e pe- dais Ver 3.4.3 Controlos – painel de instrumentos Ver 3.4.4 Controlos - outros Ver 3.4.5 3.4.1 Controlos - assento O assento está equipado co m um interruptor de se- gurança que está ligado ao sistema de segurança da máquina. Isto significa que determinadas activida- des perigosas não serão possíveis se o operador não estiver sentado no assento. Ver também 5.7.2. 3.4.1.1 Ajustar o assento para trás/frente (1:A1)1. Desloque a alavanca de controlo (1:AJ) para ci- ma. 2. Coloque o assento na posição desejada. 3. Solte a alavanca de controlo para travar o assen- to em posição. 3.4.1.2 Ajustar a suspensão do assento (1:A2)A suspensão do assento pode ser regulada de acor- do com o peso do corpo utilizando o botão. Suspensão mais rija : Rode o botão para a esquerda. Suspensão mais suave: Rode o botão para a direita. A regulação da suspensão pode ser lida no indica- dor (1:I2) junto do botão. Na regulação correcta, o indicador mostra verde. 3.4.1.3 Ajustar o ângulo do encosto (1:A3)O encosto pode ser ajustado para o ângulo deseja- do utilizando o botão. 3.4.1.4 Ajustar o apoio do braço (1:A4)O apoio do braço pode ser ajustado para o ângulo desejado utilizando o botão debaixo do apoio de braço relevante. 3.4.1.5 Ventilador (1:A5)O controlo é usado para regular a velocidade do ventilador. O ar é soprado através da s condutas de ventilação (1:O). 3.4.1.6 A/C (1:A6) (740DCR)Interruptor para activar o A/C Para remoção de gelo e do embaciamento das jane- las: Active o A/C, rode o vent ilador para a velocidade máxima, o termóstato para o calor no máximo e aponte as condutas de ven tilação para as janelas. 3.4.1.7 Termóstato (1:A7)O controlo é usado para regular a temperatura do ar soprado pelo ventilador. O arrefecimento só está disponível em máquinas equipadas com A/C. 3.4.1.8 Compartimento de armazenamento (1:H)Existe um compartimento de armazenamento no lado esquerdo do assento. 3.4.2 Controlos - tejadilho 3.4.2.1 Tecto de abrir (1:B1)Puxe o manípulo e empurre para cima para abrir o tejadilho. 3.4.2.2 Iluminação interior (1:B2)A iluminação interior está no tejadilho. Para ligar e desligar a iluminação interior, rode a luz propriamente dita para a esquerda e para a di- reita. 3.4.2.3 Lava pára-brisas (1:B3)Interruptor para activ ar o lava-vidros. Fluido da lava pára-brisas é atestado no depósito (1:G2). 3.4.2.4 Luz rotativa de aviso (1:B4) (740DCR) Cumpra a legislação aplicável à utiliza- ção de luzes rotativas de aviso. Interruptor para activar e desactivar a luz de aviso rotativa. (1:J)

159 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 3.4.2.5 Iluminação de trabalho (1:B5) Cumpra a legislação aplicável à utiliza- ção de iluminação de trabalho. Interruptor para activar e desactivar a ilu- minação de trabalho (1:K). 3.4.2.6 Limpa pára-brisas (1:B6)Interruptor para activar e desactivar o lim- pa-pára-brisas. 3.4.3 Controlos - suporte da direcção e pedais 3.4.3.1 Volante (1:C1)Não ajustar o volante durante o funcio- namento da máquina. O volante pode ser levant ado e baixado e regulado para ângulos dife rentes suavemente. Ver 3.4.3.5 e 3.4.3.2. 3.4.3.2 Ajustar a altura do volante (1:C2) Não ajustar o volante durante o funcio- namento da máquina. A altura do volante pode ser regulada de forma não escalonada. Desaperte botão na coluna da direcção e faça subir ou descer o volante para a posição desejada. Aper- tar. 3.4.3.3 Farol e buzina (1:C3) (740DCR)A alavanca tem as seguintes funções: Buzina Luzes indicadoras de mudança de di- recção (1:N) Luzes de estacionamento Faróis (1:M) Consulte os símbolos no controlo para a função re- levante. 3.4.3.4 Ajustar o ângulo do volante (1:C4)Não ajustar o volante durante o funcio- namento da máquina. O volante pode ser regula do para ângulos diferen- tes de forma não escalonada. Liberte o controlo no lado da coluna da direcção e regule o volante para o â ngulo desejado. Aperte o controlo. 3.4.3.5 Condução / travão de serviço (1:C5) Se for necessário desacelerar rapida- mente, o pedal deve ser invertido de imediato. NOTA! Durante esta acção o operador é afectado por forças poten- tes. Nunca carregue no pedal de acciona- mento quando o travão de mão estiver activado. Esta acção coloca uma carga anormal sobre o travão de estaciona- mento e encurta a sua vida útil. O pedal determina a relaçã o de desmultiplicação entre o motor e as rodas comandadas (= velocida- de). O travão de serviço é activado quando solta o pedal ou quando carrega no pe dal na direcção de ponto morto. 1. Carregue para a frente no pedal– a máquina começa a mo- ver-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a má- quina está parada. 3. Pedal anda para trás – a má- quina faz marcha atrás. 4 Carrega no pedal na direcção de posição pon- to morto - a máquina trava. A velocidade máxima pode ser reduzida para a ve- locidade de trabalho ideal com o inibidor. Se num caso de emergência a máquina não travar como seria de esperar quan- do o pedal é invertid o, deve utilizar o pedal do lado esquerdo (1:C6) como travão de emergência. NOTA! Esta ac- ção coloca uma carga anormal sobre o travão de estacionamento e encurta a sua vida útil. 3.4.3.6 Travão de estacionamento / Travão de emergência (1:C6) Nunca carregue no pedal quando esti- ver a conduzir, exce pto numa emergên- cia. Carregar no pedal durante a condução reduz a vida útil do travão de estacionamento, orig inando uma perda de funcionalidade. O pedal tem as seguintes fun- ções: •Quando pára . Travão de esta- cionamento. • Durante a utilização . Travão de emergência. O indicador (1:I4) ace nde quando o pedal está a fundo. 3.4.3.7 Luzes de emergência (1:C7).O interruptor é usado pa ra activar as luzes de emergência. Todas as luzes indicadores de mudança de dire cção e o indicador (1:I4) piscam ao mesmo tempo.

160 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 3.4.3.8 Inibidor, travão de estacionamento (1:C8) Nunca carregue no pedal de acciona- mento (1:C5) quando o travão de mão estiver activado. Esta acção coloca uma carga anormal sobre o travão de esta- cionamento e encurt a a sua vida útil. O inibidor fixa o pedal (1:C6) na posição de carregado. Esta f unção é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quando o motor não está a trabalhar. Tr a n c a r : 1. Carregue a fundo no peda l (1:C6). O indicador (1:I4) acende. 2. Carregue no inibidor 3. Largue o pedal. Largar: 1. Carregue a fundo no pedal (1:C6). 2. Largue o pedal. 3.4.4 Controlos - painel de instrumentos 3.4.4.1 Controlo do acelerador (1:E1).Comando para regular as rotações do motor. Posição dianteira - Aceleração máxima - quando a máquina está a trabalha r, deve-se usar sempre aceleração máxima. Posição traseira - Ralenti. 3.4.4.2 Fechadura da ignição (1:E2)A fechadura da ignição é utilizada para arrancar/ parar o motor. Quatro posições: Posição de pré-aquecimento: Os cilin- dros são aquecidos para facilitar o arran- que. Mantenha nesta posição, conforme abaixo, a temperaturas mais baixas antes de ligar o motor. Máx. 5 segundos Posição de paragem: O motor pára. Pode-se retirar a chave. Posição de funcionamento: Ignorada no arranque e utilizada quando o motor está a trabalhar. Posição de arranque: O motor de arran- que eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob ac- ção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de funcio- namento. 3.4.4.3 Elevador de utensílios (1:Ls)Este controlo comanda o elevador hidráulico das ferramentas na frente da máquina (1:L) e o cilindro do elevador para ferrament as montadas sob a cabi- na. Estes estão ligados em série. O controlo (1:Ls) só funciona quando o motor está a trabalhar. Pode no entanto ser baixa do para a posição suspen- sa quando o motor está desligado. Nunca deixe a máquina com o utensílio na posição de transporte. Existe o risco de lesões graves por esmagamento cau- sado pelo utensílio se este baixar rapi- damente devido a uma activação inadvertida do controlo. A alavanca possui as seguintes quatro posições: Posição de suspensão. Desloque a ala- vanca para a posição dianteira, onde tran- ca. O utensílio é agora rebaixado até à posição suspensa. Na posição suspensa, o utensílio perma- nece junto ao chão à mesma pressão e se- gue os contornos do terreno. Para trabalhar, utilize a posição suspen- sa. Baixar. O utensílio executa o rebaixa- mento independentemente do respectivo peso. A força a que baixa é determinada pelo peso do utensílio e pela força hi- dráulica descendente que é aplicada ao baixar. Bloquear na posição de transporte . A alavanca regressou à posição neutra após a elevação e rebaixamento. O utensílio está bloqueado na posição de transporte. Elevar . Desloque a alavanca para a posi- ção traseira até o utensílio estar na posi- ção mais elevada (posição de transporte). A seguir, solte a alavanca para que blo- queie na posição de transporte. 3.4.4.4 Controlo hidráulico (1:Aux1s)Este controlo é utilizado para controlar certas fun- ções consoante o utensílio anexado. O controlo apenas funciona quando o motor está a trabalhar e as mangueiras hidráulicas do utensílio para a função pretendida estão ligadas à saída hi- dráulica (1:Aux1). 3.4.4.5 Controlo hidráulico (1:Aux2s)Este controlo é utilizado para controlar certas fun- ções consoante o utensílio anexado. O controlo apenas funciona quando o motor está a trabalhar e as mangueiras hidráulicas do utensílio para a função pretendida estão ligadas da seguinte forma: • Utensílio na frente atra vés das saídas hidráuli- cas (1:Aux2f).